1-1
1日いちにちごとに。
(Once) every day.
-ごとに」 {-毎に* 105} ["every __"]
1-2
1日いちにちがすぎた。
A day passed.
」 [subject marker]
Past tense verbs
1-3
いそがしい。
Busy every day.
1-4
あと 1日いちにちしかない。
There's only one day left.
あと〜」 {後〜 114} ["__ left", "__ longer", "__ until"].
ない」 [informal negative of ある]
しか〜ない」 ["no more than __/no other than __"]
1-5
1日いちにちコースがありますか。
Do you have one-day routes?
〜ありますか」 {〜有りますか* 400} ["is/are there any __?"; "do you have any __?"]
ある」 {有る 400} ["exist"; "have"]
Ellipsis
」 [subject marker]
」 [question marker]
1-6
わたしは2、3 にちニューヨークにいた。
I was in New York for a few days.
いる」 {居る* 255} ["exist"; "be present"]
Past tense verbs
〜に」[location]
1-7
クリスマスまであとなん にちありますか。
How many more days are there until Christmas?
あと〜」 {後〜 114} ["__ left", "__ longer", "__ until"].
〜まで」 {〜迄** 1806} ["until __"]
1-8
いよいよサイトが 20日はつかにオープンします。
The site will open on the 20th.
」 [subject marker]
Irregular verb: する
〜に」[time of occurrence]
2-1
ひとつになる。
Unite into one.
Counters
2-2
いちいちうるさい。
Fussy about every little thing.
2-3
しみ ひとつもない。
Without so much as a single stain.
ある」 {有る 400} ["exist"; "have"]
〜も」 ["even __"]
ない」 [informal negative of ある]
2-4
たのしい いちにちだった。
It was a fun day.
だった」 [past tense of copula だ]
Past tense verbs
2-5
いつもの いちにちだった。
It was a routine day.
いつも」 {何時も** 815, 383} ["always"]
」 [marks end of modifying phrase]
2-6
いちドルもなかった。
I did not even have one dollar.
Ellipsis
〜も」 ["even __"]
なかった」 [negative past tense of ある]
Past tense adjectives
2-7
オフィスでのつらい いちにち
A trying day at the office.
〜で」 [location]
」 [marks end of modifying phrase]
2-8
これとこれを ひとつずつください。
Please give me one each of this one and this one.
こ / そ / あ / ど
」 ["and" within an exhaustive list; cf. や]
〜を」 [indicates direct object]
-ずつ」 ["__ each"]
2-9
りんごをもう ひとついかがですか。
Would you like another apple?
Ellipsis
いかが」 {如何** 2197, 815} ["how"; "would you like __"]
」 [question marker]
もう + (numeral) + (counter)」["__ more"].
〜を」 [indicates direct object]
2-10
きみにもう ひとつのチャンスをあたえよう。
I'll give you another chance.
きみ」 {君 1407} [informal: "you"]
もう + (numeral) + (counter)」["__ more"].
〜に」[marks indirect object]
」 [marks end of modifying phrase]
Volitional」 ["let's __"; "I'll __"]
〜を」 [indicates direct object]
3-1
二日ふつかごとに。
Every other day.
〜に」[time of occurrence]
3-2
これを ふたつあげます。
I'll give you two of these.
あげる」 {上げる* 41} ["give (to someone)"]
Counters
〜を」 [indicates direct object]
3-3
みかんを ふたつください。
Two tangerines please.
3-4
はなしが ひとふたつあります。
I have a couple of things to speak with you about.
ある」 {有る 400} ["exist"; "have"]
3-5
ジムとジョージはうり ふたつだ。
Jim and George are exactly alike (うり二つ = a pair of melons).
AはBだ」 ["A is B"]
」 ["and" within an exhaustive list; cf. や]
3-6
トムは いちもなくひきうけた。
Tom readily [unhesitatingly] accepted.
〜も〜も」 ["both __ and __"; "neither __ nor __"]
Past tense verbs
3-7
ラクダには ひとつか ふたつのこぶがある。
Camels have either one or two humps (こぶ).
ある」 {有る 400} ["exist"; "have"]
」 ["or"]
〜に」[location of existence]
」 [marks end of modifying phrase]
4-1
まだ みっあります。
We still have three days.
まだ〜」 ["still __"; "not yet __"]
4-2
これを みっつください。
I'd like three of these please.
4-3
さんにちのあいだには、……
In just a few days, …
〜あいだに」 {〜間に 448} ["while __"]
〜に」[time of occurrence]
」 [marks end of modifying phrase]
4-4
まだ さんグラムたりません。
It's still three grams short.
まだ〜」 ["still __"; "not yet __"]
4-5
ここ さんにちはあたたかいです。
It's been warm the last few days.
AはBだ」 ["A is B"]
4-6
もう みっもログインしていません。
It's already three days since I've logged in.
Irregular verb: する
もう〜」 [changed state]
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
5-1
じゅうぶんだ。
That's plenty.
5-2
じゅっキロやせた。
I lost twenty kilos.
Numerals」;1-2;
Past tense verbs
5-3
二十はたちになりました。
I've turned twenty.
Past tense verbs
5-4
きょうは とおです。
Today is the 10th.
AはBだ」 ["A is B"]
5-5
いちから じゅうまでうるさい!
I don't need all those details!
〜から〜まで」 ["from __ to __"]
5-6
いちから じゅうまで いちいちうるさい。
Fussy about every little thing.
5-7
トムは いちをきいて じゅうをしる。
Tom can deduce a lot of information from the smallest clue.
-て / -で」 [connective form of verbs]
〜を」 [indicates direct object]
5-8
いちから じゅうまでいわないとわからないの?
Must I spell out every little thing?
の(?)」 [female: question marker]
〜と」 ["if __"; "when __"]
わかる」 {分かる 88} ["understand"]
5-9
トムはそれに じゅうドル じゅういちセントついやした。
Tom spent ten dollars and eleven cents on it.
6-1
つんばい。
On all fours.
6-2
よっぶりです。
It's been four days.
-ぶり」 {-振り* 903} ["for the first time in __"]
6-3
よんミリながいです。
It's four millimeters too long.
6-4
よんグラムにしてください。
Please make it four grams.
Irregular verb: する
〜にする」 ["opt for __"]
-てください」 {-て下さい 40} ["please __"]
6-5
ドーナツを よっつください。
I'll have four doughnuts please.
6-6
かくいテーブルがほしい。
I want a square table.
〜がほしい」 {〜が欲しい 1035} ["want __"]
6-7
よんぶんの いちがイギリスじん。
A quarter are English.
」 [marks end of modifying phrase]
7-1
バナナを いつつください。
Five bananas please.
7-2
じゅうリットルあります。
We've got 25 liters.
7-3
とうとう、 じゅうになりました。
At last my fifteenth birthday came.
Past tense verbs
とうとう〜」 ["finally __"]
7-4
ハンバーガーを いつつください。
Five hamburgers please.
7-5
ネロは じゅうで、アロアは じゅうだ。
Nello is fifteen, and Alois is twelve.
AはBだ」 ["A is B"]
-て / -で」 [connective form of verbs]
7-6
アントワープまでは マイルありました。
Antwerp was a good five miles off.
〜まで」 {〜迄** 1806} ["until __"]
8-1
ろくぶんの いち
One-sixth.
8-2
ろくにちある。
We have five or six days.
8-3
むすめは じゅうろくです。
My daughter is sixteen.
AはBだ」 ["A is B"]
8-4
ろくグラムふえました。
It's increased by six grams.
8-5
ろくメートルでいいですか。
Is six meters OK?
〜で」 [means or condition of an action]
8-6
ろくページをみてください。
Please see page six.
-てください」 {-て下さい 40} ["please __"]
8-7
あれは よんトントラックではありません。 ろくトントラックです。
That is not a four-ton truck. It's a six-ton truck.
AはBだ」 ["A is B"]
こ / そ / あ / ど
9-1
ななぶんの いち
One-seventh.
9-2
じゅうななになりました。
I've turned seventeen.
9-3
きょうは しちさんだ。
Today is Shichi-go-san (festival for children aged seven, five, or three).
AはBだ」 ["A is B"]
9-4
じゅうしちにちにあいましょう。
Let's meet on the 17th.
-ましょう」 ["I/we shall __"; "let's __"]
〜に」[time of occurrence]
9-5
かける ななじゅうよんです。
Two times seven is fourteen.
9-6
ななじゅうメートルのロープ。
A seventy-five meter rope.
」 [marks end of modifying phrase]
9-7
ななつのだいざいの ひとつだ。
It's one of the seven deadly sins.
9-8
このコンテナは ななトンだ。
This container is seven tons.
AはBだ」 ["A is B"]
こ / そ / あ / ど
9-9
なのにフリーマーケットがある。
There's a flea market on the 7th.
10-1
ように。
On the eighth.
〜で」 [time]
10-2
はちじゅうにちのあいだに。
In the space of eighty days.
〜あいだに」 {〜間に 448} ["while __"]
」 [marks end of modifying phrase]
10-3
いちばちかのチャンス。
A sporting chance.
10-4
じゅうはちにち、ひまですか。
Are you free on the eighteenth?
10-5
きょうは じゅうはちにちです。
Today is the twenty-eighth.
10-6
ネコはお つがほしい。
The cat wants a snack.
〜がほしい」 {〜が欲しい 1035} ["want __"]
お-」 [prefix expressing politeness]
AはBがC」 [C describes something about B, as an attribute of subject A]
10-7
のこりはもう じゅうはちにちしかなかった。
There were only twenty-eight days left.
もう〜」 [changed state]
しか〜ない」 ["no more than __/no other than __"]
10-8
このケーキを はちきれにきってください。
Please cut this cake into eight slices.
〜に」["to __", "toward __"]
11-1
じゅうきゅうです。
I am fifty-nine.
11-2
じゅうきゅうせいき。
The nineteenth century.
11-3
ここのめについた。
We arrived on the ninth day.
-め」 {-目 21} ["__th"]
11-4
をあんきする。
Memorize the times table.
11-5
きゅうじゅうねんだいのヒット。
A hit from the nineties.
11-6
エリカは じゅうきゅうのむすめだ。
Erika is a girl of nineteen.
11-7
ココナッツを ここのつください。
Nine coconuts, please.
12-1
まるくする。
Make round.
12-2
ポスターを まるめる。
Roll up a poster.
Transitive and intransitive verbs
12-3
まるあんきする。
Rotely memorize the times table.
12-4
これは まるくないです。
This is not round.
12-5
まるいテーブルがほしい。
I want a round table.
〜がほしい」 {〜が欲しい 1035} ["want __"]
12-6
マットレスを まるめよう。
Let's roll up the mattress.
Volitional」 ["let's __"; "I'll __"]
12-7
オポッサムが まるまっている。
The possum is all rolled up in a ball.
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
Transitive and intransitive verbs
12-8
チーム いちがんとなってたたかう。
We fight as a team.
-て / -で」 [connective form of verbs]
〜となる」 ["become __"]
12-9
この まるいくすりはなんですか。
What is this round medication?
13-1
えんをかく。
Draw a circle.
13-2
えんのかたち。
A circular shape.
13-3
えんをつくる。
Form a circle.
13-4
まるいクモのす。
A circular spider web (す = nest).
13-5
これは じゅうえんです。
This costs fifty yen.
13-6
たったの きゅうじゅうえんです。
It's only ninety yen.
たった〜」 ["just __", "only __"]
14-1
アンケートに まるをつけた。
I marked "yes" (=circle mark) on the survey.
〜に」["on __"]
14-2
これは まる×ばつのテストです。
This is a true-false test.
×」 ["x mark represent a cross-out mark (the opposite of 〇 mark)"]
14-3
九六〇 えんのオムライスをください。
I'll have the 960-yen omuraisu (omelette-wrapped rice) please.
14-4
とりあえずかれを「 まるまるさん」とよびましょう。
Let's just call him "Mr. X" for now.
-ましょう」 ["I/we shall __"; "let's __"]
」 [marks sound/manner or quoted speech]
とりあえず〜」 {取り敢えず〜* 59, 809} ["__ at once"; "__ for now"].
15-1
一人ひとりにつき じゅうえん
Ten yen per person.
〜につき」 {〜に付き* 64} ["per __"]
15-2
しちにんのさむらい。
The Seven Samurai.
15-3
一人ひとりいくらですか?
How much does it cost for one person?
15-4
ヨーロッパの ひとびと
The people of Europe.
15-5
あの ひとがきらいです。
I don't like that person.
〜がきらいだ」 {〜が嫌いだ* 2058} ["dislike __"]
こ / そ / あ / ど
15-6
一人ひとりずつ、 一人ひとりずつ。
One at a time, one at a time.
-ずつ」 ["__ each"]
15-7
にんだけがのこります。
Only four are left.
〜だけ」 ["just __"]
15-8
やっと 二人ふたりになれたね。
The two of us are finally alone.
」 [speaker seeks confirmation/agreement]
Verbs of potential」 ["can __"]
やっと〜」 ["finally __"]
15-9
ロシア じんのためのスパイ。
A spy for the Russians.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["for (the sake of) __"]
15-10
アダムはユダヤ じんである。
Adam is Jewish.
である vs. だ
15-11
わたしは、 一人ひとりになりたい。
I want to be alone.
-たい」 ["want to __"]
15-12
ジェーンはどんな ひとですか。
What kind of person is Jane?
こ / そ / あ / ど
15-13
チケットは、 一人ひとり5ドルである。
Tickets are $5 per head.
15-14
さんにんとも、すごくラッキーだね。
All three of you are very lucky.
」 [speaker seeks confirmation/agreement]
〜とも」 ["both/all __"; "(n)either (of) __"].
15-15
じゅうにんのメンバーのうちの 一人ひとり
One of the fifty members.
15-16
かれらも ろくにん、われらも ろくにんだ。
Six they are, and six are we.
〜も」 ["also __"]
〜も〜も」 ["both __ and __"; "neither __ nor __"]
-ら」 {-等* 393} [plural personal pronoun suffix]
15-17
ぼくたち、 二人ふたりっきりなんだよ。
We are all alone, you and I.
ぼく」 {僕 1358} [informal: "I"]
〜(っ)きり」 ["since __"; "only __"]
-たち」 {-達 1475} [plural personal pronoun suffix]
〜よ」 [assertion]
15-18
ここにはこどもは 一人ひとりもいません。
There are no children here.
こ / そ / あ / ど
〜も」 ["even __"]
〜に」[location of existence]
15-19
イギリス じんはテレビをテリーとよぶ。
The British call a TV set a telly.
15-20
かれらはアメリカ じんではないらしい。
They don't seem to be Americans.
ではない vs. じゃない
〜らしい」 ["(it) seems (that) __", "I heard (that) __"; "__-like"]
15-21
あの 二人ふたりはどうもできているらしい。
They seem to be in love with each other.
どうも」 ["somehow"; "no matter how"]
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
15-22
ジョルダンはもう 一人ひとりではありません。
Jordan isn't alone anymore.
もう〜」 [changed state]
15-23
トムはうちのバンドのボーカルの 一人ひとりです。
Tom is one of the singers in my band.
15-24
エジプト じんはかれらのファラオをミイラにした。
The Egyptians mummified their pharaohs.
Irregular verb: する
15-25
サッカーは じゅういちにんいちがんとなってたたかうスポーツです。
In soccer, all eleven players compete as one unit.
〜となる」 ["become __"]
15-26
ロシア じんは「アストロノート」を「コスモノート」とよぶ。
The Russians call their astronauts cosmonauts.
」 [marks sound/manner or quoted speech]
16-1
きゅうひゃくトン。
Nine hundred tons.
16-2
ひゃくにちぜき。
Whooping-cough.
16-3
ひゃくにん一人ひとり
One person in a hundred.
16-4
ひゃくにんがきました。
A hundred people came.
16-5
このノートは 百円ひゃくえんです。
This notebook costs one hundred yen.
16-6
さんびゃくえんのケーキにしようか。
What do you say we just order the three hundred yen cake?
Irregular verb: する
〜にする」 ["opt for __"]
Volitional」 ["let's __"; "I'll __"]
17-1
はっせんえんのワイン。
An eight thousand-yen wine.
17-2
いっせんボルトのレール。
A one thousand-volt rail.
17-3
せんえんでおねがいします。
Please take it out of one thousand yen.
〜で」 [instrument]
ねがう / ねがいます」 {願う / 願います 214} [request]
お-〜する」 [polite description of action by oneself or another ingroup person]
17-4
ぼくは せんはっぴゃくえんをはらった!
I paid 2,800 yen!
ぼく」 {僕 1358} [informal: "I"]
17-5
ホンコンから せんろっぴゃくろくじゅうマイルだ。
It is sixteen hundred and sixty miles from Hong Kong.
〜から」 ["from __"]
18-1
いっせんまんえん
Ten million yen.
18-2
ひゃくまんぶんの いち
One millionth.
18-3
1 まんえんでたりる?
Is ten thousand yen enough?
18-4
ろくせんまんえんのヨット。
A sixty million yen yacht.
18-5
まんせんポンドですよ!
Fifty-five thousand pounds!
18-6
いちまんえんおあずかりします。
[Cashier, when receiving cash from a customer] Out of ten thousand yen.
お-〜する」 [polite description of action by oneself or another ingroup person]
18-7
このアパートは さんぜんまんえんかかる。
This apartment costs thirty million yen.
かかる」 {掛かる* 1117} ["hang"; "be caught"]
18-8
まんいちいけなかったら、メールする。
If by some chance I’m unable to go, I’ll text you.
19-1
ひとくちのエール。
A sip of ale.
19-2
おいしい ひとくち
A tasty morsel.
19-3
ひとくちちょうだい。
Let me have a small piece.
19-4
ひとくちだけたべる。
Take small bites of.
〜だけ」 ["just __"]
19-5
じんこうろっぴゃくきゅうじゅうにん
Population six hundred ninety-five.
19-6
そんなことは くちにするなよ。
Don’t say such a thing.
19-7
ジョージアのスラブ じんじんこう
The Slav population of Georgia.
19-8
フランスの じんこうはなん にんですか?
What is the population of France?
20-1
んぼみち。
A path passing between rice paddies.
20-2
ガス でんをいかす。
Exploit a gas field.
20-3
あの ひとぐちさんです。
That's Taguchi-san.
20-4
じんこうろっぴゃくきゅうじゅうまんにんです。
The population of Mita is six million nine hundred fifty thousand (6,950,000).
21-1
ラマダンの 10日とおか
The tenth day of Ramadan.
21-2
ひとをひくポスター。
Eye-catching posters.
21-3
あなたで ろくにんです。
You're the sixth person.
あなた」 {貴方 1177, 173} [formal: "you"]
21-4
ひどい にあいますよ。
You'll have a rough time.
〜に」["to __", "toward __"]
〜よ」 [assertion]
21-5
まるんぼがすぐ についた。
The round rice paddy caught my eye immediately.
〜に」["to __", "toward __"]
すぐ」 ["immediately"; "directly"]
21-6
わたしの がヒリヒリしている。
My eyes are burning.
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
21-7
またいつかお にかかりましょう。
I hope to see you sometime.
Irregular humble polite forms
いつか」 {何時か** 815, 383} ["sometime"]
かかる」 {掛かる* 1117} ["hang"; "be caught"]
-ましょう」 ["I/we shall __"; "let's __"]
〜に」[marks agent/source]
21-8
ひとにつかないロマンチックなスポット。
A secluded romantic spot.
〜に」[marks agent/source]
21-9
えらいオズにお にかかりにきたのです。
We came here to see the Great Oz.
Irregular verb: くる
くる」 {来る 274} ["come"]
Verb stem + に + verb of motion」 ["(go) __ing"; "(go) to (do) __"]
21-10
ここから いっせんんぼが ひとでみえるのです。
From here you can look out on one thousand rice fields.
22-1
あの かわせんがわです。
That's the Sendagawa (River).
22-2
がわさんは かわぐちにすんでいる。
Tagawa-san lives in Kawaguchi (municipality).
〜に」[location of existence]
〜にすむ」 {〜に住む 366} ["live in (a particular place)" - generally conjugated in -ている form].
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
22-3
ぐちさんは せんにすんでいる。
Taguchi-san lives in Sichuan (Chinese province).
22-4
ここから かわぐちひとでみえるんだ。
From here you can look out over the river mouth.
23-1
づき
A falcate (sickle-shaped) moon.
23-2
きょうは3 がつ8日ようかです。
Today is March 8.
23-3
きょうは じゅうがつ一日ついたちです。
Today is October 1.
23-4
さまも、お つきさまも。
Both the sun and the moon.
〜も〜も」 ["both __ and __"; "neither __ nor __"]
お-」 [prefix expressing politeness]
23-5
1 がつ9日ここのか4日よっかまえのことだ。
On the ninth of January, now four days ago.
こと」 {事 80} [intangible thing]
23-6
クリスマスは12 がつ25 にちです。
Christmas is December 25th.
24-1
あかるくなる。
Become light.
24-2
あきらかになる。
Become clear [manifest].
24-3
あきらかな。
Obvious to the eye.
〜に」["to __", "toward __"]
24-4
めいげつかり。
A bright moon’s light.
24-5
このミスは あきらかだ。
This error is obvious.
24-6
明日あしたしちさんですよ。
Tomorrow is Shichi-go-san (festival for children aged seven, five, or three).
24-7
ランプからの かり。
Light from a lamp.
〜から」 ["from __"]
24-8
明日あしたはテストがあります。
We have a test tomorrow.
24-9
かわぐちさんは あかるい ひとですね。
Kawaguchi-san sure is cheerful.
」 [speaker seeks confirmation/agreement]
24-10
つきかりがとてもきれいです。
The moonlight is lovely.
とても〜」 ["quite __"]
25-1
きょうは げつようです。
Today is Monday.
25-2
明日あしたにちようです。
Tomorrow is Sunday.
25-3
はい、 明日あしたげつように。
Yes, for tomorrow, Monday.
〜に」[time of occurrence]
25-4
明日あしたはなん ようですか。
What day is tomorrow?
25-5
きょうはなん ようですか。
What's the date today?
25-6
明日あしたげつようでいいですか。
Would tomorrow Monday be all right?
25-7
がわさん、 にちようになにをしましたか。
Tagawa-san, what did you do on Sunday?
26-1
ぐちをつける。
Light a fuse [pilot burner].
26-2
この はあつい。
This fire is hot.
26-3
タバコに をつける。
Light a cigarette.
〜に」["to __", "toward __"]
26-4
明日あしたようでいいかい。
Is tomorrow Tuesday OK?
かい」 [male alternative to か]
26-5
がわさんは くちをきった。
Tagawa-san started in (on all he had to say).
27-1
みずはなかった。
We had no water.
27-2
みずをください。
Can I have some water, please?
お-」 [prefix expressing politeness]
27-3
みずにかける。
Heat some water.
かける」 {掛ける* 1117} ["hang"; "put", "put on"]
〜に」["on __"]
27-4
ソーダ すいください。
Sparkling water please.
27-5
バケツに みずがない。
There's no water in the bucket.
〜に」[location of existence]
27-6
みずっぽいコーヒー。
Watery coffee.
-っぽい」 [" __like"]
27-7
かわぐちさんは げっすいしごとです。
Kawaguchi-san works on Mondays and Wednesdays.
27-8
この かわみずはとてもきれいだ。
The water in this river is very clean.
とても〜」 ["quite __"]
27-9
かわさんは げつようすいようしごとです。
Kawada-san works on Mondays and Wednesdays.
27-10
ぐちさんは すいようにアルバイトをします。
Taguchi-san works a part-time job on Wednesdays.
27-11
」は、「 んぼ」や「 すいでん」ともいう。
“Ta” (rice fields) are also called “tanbo” or “suiden”.
28-1
もくにそって。
With the grain.
along with the grain
28-2
のカーテン。
A curtain of trees.
〜に」[marks indirect object]
28-3
レモンの みずをやる。
Water the lemon tree.
28-4
8 がつ4日よっかもくようですか。
Is August 4 a Thursday?
〜から〜まで」 ["from __ to __"]
28-5
げつようから もくようまでここにいます。
I will be here from Monday to Thursday.
〜でできる」 {〜で出来る 38, 274} ["be made of __"]
-て / -で」 [connective form of verbs]
28-6
わたしは こりで、ブリキでできています。
I am a woodman, and made of tin.
29-1
かねがかかる。
It costs money.
お-」 [prefix expressing politeness]
29-2
きんようのことでした。
It was on a Friday.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
29-3
これは がわさんのお かねです。
This money belongs to Tagawa-san.
29-4
18カラット きんは75 %[パーセント]が きん
18-karat gold is 75% gold.
AはBがC」 [C describes something about B, as an attribute of subject A]
29-5
さんはまったくお かねがない。
Yagi-san hasn't any money whatsoever.
AはBがC」 [C describes something about B, as an attribute of subject A]
29-6
かねさんはお かねにとてもケチである。
Kaneda-san is very tight with money.
〜に」["to __", "toward __"]
とても〜」 ["quite __"]
29-7
さんは ぐちさんにたくさんのお かねをあげた。
Miki-san gave Taguchi-san a lot of money.
あげる」 {上げる* 41} ["give (to someone)"]
〜に」[marks indirect object]
たくさん」 {沢山* 1504, 37} ["a lot of"]
29-8
かなまるさんのカバンは きんくちがねふたつついている。
Kanamaru-san’s bag has two gold clasps.
30-1
つちとなる。
Die; be laid to rest.
〜となる」 ["become __"]
30-2
つちがつく。
Hit the dirt; be defeated.
30-3
すいでんぼく
The engineering of rice paddies.
30-4
にちつちいじりする。
On weekends I putter around in the garden.
30-5
にちひとがすくない。
It's not crowded on weekends.
すくない」 {少ない 677} ["few"; "little"]
30-6
ようにお かねをもらう。
I will get paid on Saturday.
もらう」 {貰う* 1160} ["receive"]
30-7
さんは ようにパーティにいく。
Miki-san's going to the party on Saturday.
いく」 {行く 55} ["go"]
〜に」[time of occurrence]
〜に」["to __", "toward __"]
30-8
つちさんはたくさんお かねをもっている。
Tsuchida-san has a lot of money.
31-1
ほんのパイプ。
Two pipes.
31-2
ヨーロッパ ほん
The European mainland.
31-3
いっぽんのダイナマイト。
A stick of dynamite.
31-4
ロゼを いっぽんください。
We'd like a bottle of rosé.
31-5
かねさんは 日本にほんじんです。
Kaneda-san is Japanese.
31-6
みずかわさんは 日本にほんからきた。
Mizukawa-san has come from Japan.
くる」 {来る 274} ["come"]
31-7
ほんさんの ほんがなくなった。
Honda-san lost his book.
31-8
ほんにんほんじつ日本にほんにいません。
The person in question is not in Japan today.
31-9
ほんじつもくよう、12 がつ15 にちです。
Today is Thursday, December 15.
31-10
かわもとさんは さんぼんのリボンをきった。
Kawamoto-san cut three ribbons.
31-11
つちさんは ほんでとまった。
Tsuchida-san stopped at the second tree.
31-12
あきらくんは いっぽんある んぼをかった。
Akira bought a rice paddy containing one tree.
31-13
日本にほんじんこうはアメリカのよりもすくない。
The population of Japan is less than that of America.
32-1
ひがしインドの
An East Indian tree.
32-2
ひがしぐちであおう。
Let's meet at the East Exit.
Volitional」 ["let's __"; "I'll __"]
32-3
ひがしからのぼる。
The sun rises in the east.
〜から」 ["from __"]
32-4
ひがし日本にほんじんこうせんきゅうひゃくまんにんです。
The population of Eastern Japan is fifty-nine million.
33-1
たいしたことがない。
It's no big deal.
こと」 {事 80} [intangible thing]
33-2
がかなり おおきい!
Your eyes are so big!
33-3
このジャーは くちおおきい。
This jar has a wide mouth.
33-4
テキサスは 日本にほんより おおきい。
Texas is larger than Japan.
33-5
ひがしぐちおおきな よんほんある。
There are four large trees by the east exit.
〜に」[location of existence]
33-6
おおかわさんは 大人おとなになりたくない。
Okawa-san does not want to grow up.
-たくない」 [negative form of -たい ("want to __"): "do not want to __"]
33-7
おおさんにとって はっぴゃくまんえんたいきんです。
To Oki-san eight million yen is a large sum of money.
〜にとって」 ["as far as __ is concerned", "for/to __"]
33-8
おおきい かわもとさんは ひがしぐちでまっていた。
Big-eyed Kawamoto-san waited at the east exit.
〜で」 [location]
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
33-9
日本にほんとイギリスではどちらが おおきいのですか。
Which is larger, Japan or Britain?
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
33-10
むかしは ろっぽんろっぽんおおきな がありました。
In the old days there were six large trees in Roppongi [a Tokyo neighborhood].
33-11
まるくて、サッカーボールくらいの おおきさだった。
It was a round thing, the size of a football [soccer ball].
だった」 [past tense of copula だ]
〜くらい」 {〜位* 577} ["about __"]
-て / -で」 [connective form of adjectives]
33-12
ようおおさんとあえるチャンスが おおいにある。
There’s a great chance I’ll be able to get together with Ota-san on Saturday.
34-1
日本にほんちいさいが、 じんこうがおおい。
Japan is small, but its population is large.
34-2
んぼによくいる ちいさいフィンチ。
A small finch that frequents rice fields.
いる」 {居る* 255} ["exist"; "be present"]
〜に」[location of existence]
34-3
がわさんは あかるいかみ、 ちいさな くちをしていた。
Ogawa-san had light-colored hair and a small mouth.
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
34-4
さんのボートは さんぼんちいさな からできている。
Yagi-san's boat is made from three small trees.
〜から」 ["from __"]
〜からできる」 {〜から出来る 38, 274} ["be made from __"]
34-5
ティースプーンより おおきくテーブルスプーンより ちいさいスプーン。
A spoon larger than a teaspoon and smaller than a tablespoon.
35-1
すいちゅうポンプ。
A submersible pump.
35-2
8 がつなかごろ。
The middle part of August.
〜ごろ」 {〜頃* 1916} ["around __"]
35-3
あきらくんは まるいちにちじゅうたっていた。
Akira was standing all day long.
35-4
じゅっちゅうはっこれは あきらくんの ほんだ。
I bet you anything this is Akira's book.
35-5
んぼの なかろくにんがたっていた。
Six people were standing amid the rice field.
35-6
おおきな ちいさな ちゅうくらいの
Big trees and little trees and middle-sized trees.
〜くらい」 {〜位* 577} ["about __"]
35-7
わたしは なかです。どうぞよろしく。
I'm Nakata. Pleased to meet you.
どうぞ」 ["please"]
35-8
つちさんは いちにちじゅうベッドの なかにいた。
Tsuchida-san was in bed all day.
いる」 {居る* 255} ["exist"; "be present"]
〜に」[location of existence]
35-9
なかさんはギターをひいている ひとです。
Tanaka-san is the person playing guitar.
-ているひと」 {-ている人 15} ["person (who is) __ing"]
35-10
なかさんのおかあさんはアメリカ じんです。
Tanaka-san's mother is American.
お-」 [prefix expressing politeness]
35-11
さんのポケットの なかちいさな ほんがある。
There's a small book in Oda-san's pocket.
35-12
おおさんは ちゅうとうのガス でんたいきんをつかんだ。
Ota-san made a bundle on Middle Eastern gas fields.
35-13
この なかは、 にっちゅうでさえまったく あかるくないのです。
In here it’s not bright at all, even during the day.
36-1
いっしょうのパートナー。
Lifelong partner.
36-2
日本にほんまれた ひとびと
Those born in Japan.
〜で」 [location]
Transitive and intransitive verbs
36-3
パワープレーを かす。
[Ice hockey] Capitalize on a power play.
36-4
きとしてはなす。
Talk in a vivid manner.
〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
36-5
どこから しょうじたのだろう?
From what had it proceeded?
〜だろう / 〜でしょう」 ["probably __"]
〜から」 ["from __"]
こ / そ / あ / ど
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
36-6
ボールはまだ きている。
The ball is still in play.
まだ〜」 ["still __"; "not yet __"]
36-7
わたしは にちようまれた。
I was born on a Sunday.
Transitive and intransitive verbs
36-8
おおさんはまだ きています。
Oki-san is still alive.
36-9
ひとみずなしでは きられない。
One can't live without water.
〜なしでは」 ["without __"]
Verbs of potential」 ["can __"]
36-10
さんのいない じんせいはむなしい。
My life is empty without Oda-san.
いる」 {居る* 255} ["exist"; "be present"]
36-11
なかもとさんはブラジル まれの ひとだ。
Nakamoto-san is a native of Brazil.
36-12
これは じんせいであるのか、それとも じんせいではないのか?
Is this life, or not life?
〜か〜か」 ["whether __ or __"]
それとも〜」 {其れとも** 1757} ["or __"]
36-13
なかがわさんとであうまで、わたしの じんせいはつまらなかった。
My life was dull until I met Nakagawa-san.
〜まで」 {〜迄** 1806} ["until __"]
Past tense adjectives
〜と」 ["with __"]
37-1
あの やまざんです。
That mountain is a volcano.
37-2
まるやまから ひがしやままであるく。
Walk from Maruyama (district) to Higashiyama (district).
〜から〜まで」 ["from __ to __"]
37-3
はじめまして、わたしは なかやまです。
How do you do, I'm Nakayama.
37-4
こんな やまなかひときられるの?
People can survive all the way up here in the mountains?
〜で」 [location]
の(?)」 [female: question marker]
Verbs of potential」 ["can __"]
37-5
さんとうじんこうは9900 まんにんです。 日本にほんじんこうよりもちょっとすくない。
The population of Shandong is 99 million—a bit less than the population of Japan.
38-1
あかるみに る。
Come to light.
〜に」["to __", "toward __"]
38-2
あかるみに す。
Bring to light.
38-3
もう つきている。
The moon is already out.
もう〜」 [changed state]
38-4
ここを るところです。
We're about to leave here.
〜を」 [indicates place from which one exits]
38-5
ちょっと かけてきます。
I'm going out for a while.
-て / -で」 [connective form of verbs]
38-6
いちにちにつき ひゃくポンド します。
I offer you a hundred pounds per day.
〜につき」 {〜に付き* 64} ["per __"]
38-7
すみません、 ぐちはどこですか?
Excuse me, where's the exit?
38-8
かねなしには まるやまさんは ません。
Maruyama-san won't go out without her money.
〜なしには」 ["without __"]
38-9
なかやまさんの ほんはいつ るのですか?
When is Nakayama-san's book coming out?
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
38-10
それがスキャンダルを あかるみに した。
It brought the scandal to light.
38-11
なかさんは きんボタンを かわみずから した。
Tanaka-san pulled a gold button from the water of the river.
38-12
やまもとさんはショッピングセンターに かけた。
Yamamoto-san headed out to the shopping center.
〜に」["to __", "toward __"]
38-13
パーティーのため、 やまかわさんはワインを した。
Yamakawa-san served wine for the party.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["for (the sake of) __"]
38-14
エープリルさんと をみにちょっと かけてくるわ。
I’m heading out for a bit with April to watch the sunrise.
39-1
はいってください。
Please come in.
39-2
になにか はいった。
There's something in my eye.
なにか」 {何か* 815} ["something"; "anything"]
39-3
ざんがすぐ はいる。
The volcano will soon come into view.
すぐ」 ["immediately"; "directly"]
39-4
ろくまんせんえんにゅうきんした。
I deposited 65,000 yen.
39-5
なかもとさんは みずはいった。
Nakamoto-san went into the water.
39-6
アンチョビー りのピザ。
Pizza with anchovies.
39-7
つりばりを かわみずれる。
Put a fishhook into the water of the river.
39-8
54の なかに18がいくつ はいるか。
How many times does 18 go into 54?
39-9
その なかには ひゃくまんえんはいっている。
There are two million yen inside.
39-10
ねぇ、 あきらくん、 れてちょうだい。
Hey Akira, let me in.
ねえ / ねぇ」 [exclamation]
39-11
おおやまさんと かねさん なかはいりました。
In went Oyama-san and Kaneda-san.
39-12
いりぐちでコートをチェックしてください。
Please check your coat at the door.
39-13
「フルーツポンチ」とは、フルーツジュースに みずかソーダ すいれたポンチのことをいう。
"Fruit punch" is a punch made of fruit juices mixed with water or soda water.
」 ["or"]
」 [marks sound/manner or quoted speech]
40-1
タラップを げる。
Lower the gang-plank.
40-2
やましたさんは ろした。
Yamashita-san looked down.
ぼく」 {僕 1358} [informal: "I"]
40-3
りんごを みっください。
Three apples please.
40-4
あかるい つきもと
Trees beneath the brilliant moon.
40-5
チョークを いっぽんください。
Please give me a piece of chalk.
40-6
あの おおきな ほんください。
Please give me that large book.
40-7
すみません。 みずください。
Excuse me, water please.
40-8
あの したのほうにいる。
He's under that tree.
いる」 {居る* 255} ["exist"; "be present"]
40-9
かわくだりでびしょびしょになった。
I got soaked boating down river.
40-10
のしたさんは かわをカヤックで くだった。
Kinoshita-san kayaked down the river.
〜で」 [instrument]
40-11
のしたさん、ちょっとまって ください。
Kinoshita-san, please wait a moment.
40-12
テレビのリモコンがソファーの したにある。
The TV remote control is under the couch.
40-13
もっのところ、 はっぴゃくななじゅうまんえんにゅうきんされています。
As of now, 8,700,000 yen have been deposited.
41-1
うえへどうぞ。
Go on up.
どうぞ」 ["please"]
」 [indicates direction]
41-2
うえひとびと
One’s seniors.
41-3
じょうする。
Move one’s eyes up and down.
41-4
ボートで かわのぼった。
We ascended the river by boat.
41-5
にんがステージに がった。
Four people appeared on stage.
41-6
テーブルの うえほんがあります。
There is a book on the table.
41-7
やまなかさんは がわさんより みっうえです。
Yamanaka-san is three years older than Ogawa-san.
41-8
つくえの うえにえんぴつ さんぼんがあります。
There are three pencils on the desk.
42-1
エンジンを める。
Kill the engine.
42-2
ガスを めて ください。
Please turn off the gas.
42-3
プロジェクトを める。
Stop the project.
42-4
メディアは くちめされた。
The media was gagged.
-られる」 [passive]
42-5
ハイキングは ちゅうにしたほうがいい。
We'd better cancel the hike.
〜ほうがいい」 {〜方がいい / 〜方が良い* 173} ["had better __"]
〜にする」 ["opt for __"]
42-6
かわかみさんはタバコを めようとしている。
Kawakami-san is trying to quit smoking.
-ようとする」 ["try to __"]
43-1
それは ただしくない。
That's incorrect.
43-2
じゅっちゅうはっきみが ただしい。
No doubt you are right.
きみ」 {君 1407} [informal: "you"]
43-3
うえさんは ただしかった。
Ueda-san was right.
43-4
それが ただしいことだから。
Because it is right.
だから」 ["so", "that’s why"; "since", "because"]
〜から」 ["because __"]
こと」 {事 80} [intangible thing]
43-5
まさかけるところだった。
I was just about to leave.
43-6
まるやまさんが ただしいのは あきらかだ。
It is obvious that Maruyama-san is right.
」 [nominalizer]
43-7
いっしょうのあやまりを ただすつもりだ。
I intend to rectify my life’s errors.
44-1
ちいさな あし
Tiny feet.
44-2
あしいっぽんになる。
Be left with one leg.
44-3
4 す4は8になる。
Four and four make eight.
44-4
なまビールが りません。
There's not enough draft beer.
Transitive and intransitive verbs
44-5
さんすと になる。
Add two to three, and you get five.
〜と」 ["if __"; "when __"]
Transitive and intransitive verbs
44-6
まだ さんグラム りません。
It's still three grams short.
44-7
これでは よんドル りません。
This is four dollars short.
44-8
がねまるさんは そくなかはいった。
Koganemaru-san went inside with her shoes on.
44-9
さんはやかんに みずした。
Miki-san added water to the kettle.
44-10
まるやまさんはブーツ いっそくりない。
Maruyama-san is missing a pair of boots.
44-11
うえさんの ほんろくページ りない。
There are six pages missing from Ueda-san's book.
44-12
みずつちにしみたので、 あしもとがわるい。
The ground is soaked, so the footing is poor.
45-1
いっていのパターン。
A defined pattern.
45-2
いっていかねりを さだめる。
Set a fixed pattern of income and expenditure.
45-3
やまもとさんはねらいを さだめた。
Yamamoto-san took aim at her target.
45-4
しゅっきんをあらかじめ さだめる。
Determine the date of payment in advance.
45-5
ちゅうにちは さだかではない。
The cancellation date is not certain.
45-6
それはお かねりによって さだめられる。
That's determined by our income and expenditures.
〜によって / 〜により」 {〜に依って* / 〜に依り* 701} ["based on/depending on __"; "due to __"]
〜によって + passive」 {〜に依って* 701} ["(done) by __"]
45-7
もくようにゅうきんのために さだめられた です。
Thursday is the day designated for deposits.
-られる」 [passive]
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["for (the sake of) __"]
46-1
あしがいたい。
My hands and legs hurt.
46-2
ちいさな あしひと
A fellow with small hands and feet.
46-3
げて ください。
Please raise your hands.
46-4
くちなかれる。
Put one's hand in one's mouth.
46-5
なかがわさんはテニスが い。
Nakagawa-san is very good at tennis.
46-6
のしたさんは なダンサーだ。
Kinoshita-san is an awkward dancer.
46-7
やまさんは たいきんれた。
Koyama-san acquired a large fortune.
46-8
あなたは あしないんだぞ。
There's nothing you can do to me now!
あなた」 {貴方 1177, 173} [formal: "you"]
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
46-9
タクシーを めるため げた。
I held up my hand to stop a taxi.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["for (the sake of) __"]
46-10
かわかみさんはスノーボードが 上手じょうずです。
Kawakami-san is good at snowboarding.
46-11
あの ほんれるのがむずかしい。
That book is hard to come by.
46-12
このメーカーの みずれにくい。
This brand of water is hard to come by.
-にくい」 {-難い* 712} ["hard to __"]
46-13
うえさんは 上手じょうずにお かねれた。
Ueda-san adeptly took the money into his hands.
46-14
あきらくんは まんえんれて かけた。
Akira took 50,000 yen in his hand and went out.
-て / -で」 [connective form of verbs]
46-15
やまもとさんの ほん日本にほんでは はいらない。
Yamamoto-san's book is not available in Japan.
46-16
さんはあの ほんには なかなかません。
Yagi-san just can't afford that book.
なかなか〜」 {中々〜* 35} ["quite __"; "not readily/quickly __"]
46-17
かねさんがやっとその ほんれました。
Kaneda-san finally got that book.
やっと〜」 ["finally __"]
47-1
ぼくもちいる。
Used for civil engineering.
47-2
ネコが ようした。
The cat did his business [went potty].
47-3
じょうもちいて、……
By using a ruler, …
-て / -で」 [connective form of verbs]
47-4
上手じょうずひともちいる。
Use a talented person.
47-5
ふたようのボードゲーム。
A board game for two players.
47-6
のしたさんがそれを もちいる。
Kinoshita-san uses it.
47-7
バックスペース ようのキー。
The typewriter key used for back spacing.
47-8
なんの ようだね、 ちいさいの。
What do you want, child?
47-9
ようむきはわかっているよ。
I know very well what you have come here for.
わかる」 {分かる 88} ["understand"]
〜よ」 [assertion]
47-10
だれも うえさんに ようはないんだ。
No one has any need of Ueda-san.
だれも」 {誰も 2155} ["no one"]
〜に」[marks agent/source]
47-11
おもちゃとして もちいられるレーザー。
A laser used as a toy.
-られる」 [passive]
〜として」 ["in the capacity of __"]
47-12
もちいるものは「 にちよう」とよばれる。
Things we use every day are called "daily-use" things.
もの」 {物 172} [tangible thing]
-られる」 [passive]
47-13
うえさんは みずをくみ げて ようすいミゾにうつしている。
Ueda-san is drawing the water to transfer it to an irrigation ditch.
47-14
ちいさなフォークはサラダ ようおおきなフォークはメインディッシュ ようです。
The small fork is for your salad, and the large one is for the main course.
48-1
すいアルコール。
Absolute alcohol.
48-2
あれは になった。
That was reduced to nothing.
48-3
ひがしぐちじんだった。
The east exit was empty.
だった」 [past tense of copula だ]
48-4
ウナギは そくである。
Eels are apodal.
48-5
ここは ひとようだ。
An unskillful person is useless in this situation.
48-6
やまぐちさんは かねがもう い。
Yamaguchi-san is out of money.
もう〜」 [changed state]
48-7
なかさんは くちでまっていた。
Nakagi-san waited reticently.
-て / -で」 [connective form of adjectives]
49-1
めいしゅっきん
An unexplained expenditure.
49-2
ていにゅうきん
Irregular receipt of payments.
49-3
もっのところ めい
Currently unknown.
49-4
ひとそくしている。
We’re lacking manpower.
49-5
かねそくしています。
Money is short.
49-6
この つちみずそくです。
This soil lacks water.
49-7
ぞろいな もく
Wood with an uneven grain.
49-8
せいにこのお かねにゅうしゅした。
This money was fraudulently obtained.
50-1
つちをかき まわす。
Stir the soil.
50-2
ハンドルを まわす。
Rotate a handle.
50-3
カメラは まわっていた。
The cameras were rolling.
50-4
ダイアルを10に まわす。
Turn the dial to 10.
50-5
そこまで まわらない。
I can't possibly manage it.
こ / そ / あ / ど
50-6
のしたさんは いちにちさんかいにゅうきんする。
Kinoshita-san makes a deposit even three times in a day.
〜で」 [time]
〜も」 ["even __"]
50-7
さんがずっとカメラを まわした。
Oda-san kept on filming.
50-8
かわさんは つきさんかいゴルフをする。
Kawada-san plays golf two or three times a month.
50-9
ひがしやまさんはいつも まわりくどいことをいう。
Higashiyama-san always speaks in a roundabout way.
いつも」 {何時も** 815, 383} ["always"]
こと」 {事 80} [intangible thing]
50-10
がねまるさんが ろくまんせんえんうわまわるお かねにゅうしゅした。
Koganemaru-san obtained more than 65,000 yen.
51-1
まわし。
A clever turn of phrase.
51-2
めいまわし。
An unclear turn of phrase.
51-3
だれにも うなよ。
You mustn't tell anyone.
infinitive + な」 [prohibitive: "don't __"]
〜に」[marks indirect object]
〜よ」 [assertion]
51-4
ひとことします。
I'll just add one more thing.
51-5
はっきり って ください。
Give it to me straight please.
51-6
もう ひとことだけ わせてくれ。
Now let me say one word more.
〜だけ」 ["just __"]
〜くれ」 {〜呉れ** 1478} [impolite request]
もう + (numeral) + (counter)」["__ more"].
51-7
わたしの くちからは えません。
I daren't say.
51-8
かわかみさんはさよならを った。
Kawakami-san said her good-byes.
51-9
さんに わないで ください。
Please don't tell Miki-san.
-ないで」 ["do not __"; "without __ing"]
〜に」[marks indirect object]
51-10
あなたが うのは ただしいです。
What you say is correct.
」 [nominalizer]
51-11
……と、 かわかみさんが した。
…, added Kawakami-san.
51-12
まだ ひとことふたことしか ってません。
I've only said a few words.
しか〜ない」 ["no more than __/no other than __"]
51-13
わたしに いっかいだけ わせてくれ。
Let me say this just once.
〜くれ」 {〜呉れ** 1478} [impolite request]
〜に」[marks indirect object]
51-14
まさまるさんの うとおりです。
Maruta-san is quite correct.
〜とおり(に) / 〜どおり(に)」 {〜通りに 159} ["just as __"]
51-15
つちさんは きたくないと った。
Tsuchida-san said he did not want to live.
-たくない」 [negative form of -たい ("want to __"): "do not want to __"]
」 [marks sound/manner or quoted speech]
51-16
やまさんはなにも いたくなかった。
Koyama-san did not want to say anything.
なにも」 {何も* 815} ["nothing"]
51-17
やまかわさんの ったことは ただしかった。
Yamakawa-san had said the truth.
こと」 {事 80} [intangible thing]
51-18
そのことは ひとことくちには さなかった。
I said nothing about the matter.
51-19
これはお つきさまがわたしに ったことです。
These are the words the Moon told me.
〜に」[marks indirect object]
51-20
かねさんの げんめいによるとその ひがし日本にほんにいた。
According to Kaneda-san's statement he was in East Japan on that day.
いる」 {居る* 255} ["exist"; "be present"]
〜によると」 {〜に依ると* 701} ["according to __"]
51-21
わたしはここのサービスについて ひとこといたい。
I have a gripe about the service here.
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
-たい」 ["want to __"]
51-22
ぐちさんは すいじょうスキーをしたことがないと った。
Taguchi-san said he'd never tried water skiing.
51-23
なぜプログラマー そくなんてことが われるのか?
Why does everyone say there's a programmer shortage?
〜なんて」 ["such (things)/such (a thing)"]
-られる」 [passive]
51-24
ほんさんが ごんようして、 ひとことわないでオフィスを た。
Honda-san finished his work silently, then left the office without saying a word.
52-1
したして ください。
Please stick out your tongue.
52-2
ほんさんは したがよく まわる。
Honda-san is very talkative.
52-3
明日あしたしためておいて ください。
Please hold your tongue tomorrow.
-ておく」 {-て置く 843} [indicates act of prudence/getting something done]
52-4
あきらくんは したして「ベー」と った。
Akira stuck out his tongue and said "Behhh".
53-1
タブーの はなし
A taboo subject.
53-2
しゅはなす。
Communicate in sign language.
53-3
よくある はなしだ。
One often hears that [such talk].
53-4
明日あしたはなしします。
I will speak with you tomorrow.
Humble expressions
お-〜する」 [polite description of action by oneself or another ingroup person]
53-5
したらずに はなす。
Speak with a lisp.
53-6
したもつれで はなひと
A speaker who lisps.
53-7
あんな はなしようだ。
Such talk is useless.
こ / そ / あ / ど
53-8
はなちゅうすみません。
I'm sorry to disturb you while you're talking.
お-」 [prefix expressing politeness]
53-9
ほんにんきと はなした。
He [the person in question] spoke animatedly.
」 [marks sound/manner or quoted speech]
53-10
その はなし明日あしたにしましょう。
Let's talk about that tomorrow.
〜にする」 ["opt for __"]
53-11
一人ひとりおおさんに はなしかけました。
One of them addressed Oki-san.
かける」 {掛ける* 1117} ["hang"; "put", "put on"]
〜に」[marks indirect object]
53-12
みなさん、そんな はなしめて ください。
Everyone, please stop that talk.
53-13
まるやまさん、ちょっとお はなしがあるんです。
Maruyama-san, I want to speak to you for a moment.
53-14
うえさんがあなた ほんにんはなしたいと いました。
Ueda-san said she wants to speak with you personally.
〜と」 ["with __"]
〜よ」 [assertion]
53-15
くち」とは、ほとんど はなしをしない ひとのことを う。
"Mukuchi" refers to a person who seldom talks.
ほとんど〜ない」 {殆ど〜ない* 2192} ["almost no(t) __"; "almost never __"]
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
53-16
しゅニュース」は いちにちいっかいほうそうされています。
The "Sign Language News" is broadcast once a day.
Irregular verb: する
-られる」 [passive]
53-17
はな」とは、 はなひとのこともしくは はなしの 上手じょうずひとのことを う。
“Hanashite” refers either to a speaker or to someone who is good at speaking.
54-1
すいかつよう
The use of waste water.
54-2
上手じょうずなところを かす。
Make use of one's area of skill.
54-3
みずなしで せいかつできない。
We cannot live without water.
Irregular verb: する
54-4
せいかつかせるタレント。
A talent one can put to use in everyday life.
54-5
かねやまさんはぜいたくに せいかつする。
Kaneyama-san lives large.
54-6
フラッキングでガス でんかつようする。
Exploit a gas field by fracking.
54-7
なかさんは なかせいかつしている。
Nakagi-san lives inside a tree.
54-8
日本にほんで、1カ げつじゅうまんえんせいかつできる?
Can one live on 200,000 yen a month in Japan?
54-9
日本にほんのいちばん おおきな かっざんはあそ さんである。
Mt. Aso is Japan's largest active volcano.
いちばん」 {一番 2, 299} [superlative]
55-1
げつようには く。
I'll go on Monday.
いく」 {行く 55} ["go"]
55-2
どこへ くの?
Where are you going?
」 [indicates direction]
の(?)」 [female: question marker]
55-3
もし ったら、……
If I go, ...
もし(も)〜」 ["if __"]
-たら」 ["if __"; "when __"]
55-4
日本にほんけるだろうか。
I wonder if I could go to Japan.
〜だろうか / 〜でしょうか」 ["I wonder __"]
Verbs of potential」 ["can __"]
55-5
かわぐちさんはすぐ った。
Kawaguchi-san went out at once.
すぐ」 ["immediately"; "directly"]
-て / -で」 [connective form of verbs]
55-6
かねさんは 明日あしたさんとうく。
Tomorrow Kaneda-san is going to Shandong.
55-7
10ページの5 ぎょうをみなさい。
Let's begin with the fifth line on page 10.
-なさい」 [imperative]
55-8
ようかなくてもいいですか。
Is it all right if I don't go on Saturday?
-なくても」 ["even without __"]
-てもいい」 ["all right if __"]
55-9
さんは 日本にほんきを ちゅうした。
Mita-san called off her visit to Japan.
55-10
にんでコンサートを おこないました。
The four of them held a concert.
55-11
日本にほんよんかいったことがあります。
I've been to Japan four times.
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ has occurred"]
55-12
うえさんはいつも ただしいことを おこなう。
Ueda-san always does the right thing.
いつも」 {何時も** 815, 383} ["always"]
55-13
まるさんが くなら、わたしも く。
If Maruta-san goes, I’ll go too.
〜なら(ば)」 ["if __"]
55-14
ちょうど ぐちまで ったところに、……
Just as I reached the exit, ...
〜に」[time of occurrence]
55-15
かわさんは いつごとにスーパーへ く。
Mikawa-san goes to the supermarket every five days.
-ごとに」 {-毎に* 105} ["every __"]
55-16
この かわかみさんの おこないは あきらかに せいだ。
This conduct by Kawakami-san is plainly unjust.
55-17
がねまるさんは ひがしやまゆきのバスで まるやまった。
Koganemaru-san went to Maruyama on the Higashiyama-bound bus.
55-18
よううえさんとヨガへ くつもりです。
I'm planning to go to yoga on Tuesday with Ueda-san.
〜と」 ["with __"]
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
55-19
やまぐちさんと かわさんは かなかった。
Things didn't work out between Yamaguchi-san and Kawada-san.
」 ["and" within an exhaustive list; cf. や]
55-20
かねさんは ようのパーティに きましたか。
Did Kaneda-san attend the party on Saturday?
55-21
コンサートは すいようもくようきんようようおこなわれることになった。
The concerts were to be on Wednesday, Thursday, Friday and Saturday.
〜ことになる」 {〜事になる* 80} ["be decided that __"]
-られる」 [passive]
56-1
しょうしんひと
A timid person.
56-2
ようじんして はなした。
She spoke warily.
-て / -で」 [connective form of verbs]
56-3
ようじんをして ください。
Please be careful with flame.
56-4
なかさんの こころなかれた。
I put it in Tanaka-san's mind.
56-5
あきらくんはおかあさんにお かねしんした。
Akira asked mother for some money.
〜に」[marks agent/source]
56-6
いっしんせいかつしようとしている、 一人ひとりで。
I'm trying earnestly to make a living, by myself.
-ようとする」 ["try to __"]
56-7
あの ようしゅっきんこころにのこっています。
That useless expenditure remains in my mind.
56-8
なかやまさんはどんなグループにいても、 ちゅうしんにいる。
Nakayama-san takes the lead in any group.
56-9
それを ったとき、 かわもとさんは こころから はなしていた。
When he said that, Kawamoto-san was speaking from the heart.
〜とき」 {〜時* 383} ["when __"]
56-10
こころから はなしたいんだ。あなたに ほんしんをうち けよう。
I really want to speak from the heart. I will confide my real intention to you.
57-1
みみだけが ている!
Only your ears are sticking out!
57-2
みみにしたことがありますか。
Have you ever heard of it?
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ has occurred"]
57-3
かわさんは みみたぶにピアスをした。
Mikawa-san pierced his ears.
57-4
あきらくんは みみをそっちにむけた。
Akira was all eyes and ears.
」 ["and" within an exhaustive list; cf. や]
57-5
みみかきを ちゅうまで れないで ください。
Please do not insert the ear pick as far as your middle ear.
57-6
アフリカゾウの みみはアジアゾウの みみよりも おおきい。
The African elephant has bigger ears than the Asian elephant.
58-1
みみまたもちいる。
Use your ears or your eyes.
または」 {又は* 58} ["or"]
58-2
またメガネを くした。
I've lost my glasses again!
58-3
ようきたくない。 またきましょう。
I don't feel like going on Saturday. Let's go another day.
-たくない」 [negative form of -たい ("want to __"): "do not want to __"]
58-4
れる」 または「 にゅうしゅする」と えば、「obtain」と うことをつたえる。
If you say either "te ni ireru" or "nyushu suru" you will communicate the idea "obtain".
-ば」 ["if __"]
58-5
かす」 または「 かつようする」と えば、「put to use」と うことをつたえる。
If you say either "ikasu" or "katsuyo suru" you will communicate the idea "put to use".
58-6
「が りない」 または「 そくだ」と えば、「It's not enough」と うことをつたえる。
If you say either "ga tarinai" or "fusoku da" you will communicate the idea that "It's not enough".
59-1
るに らない ひと
A person of no significance.
59-2
ひとす。
Pluck out a person's eye.
Compound verbs
-だす」 {-出す 38} ["__ out"; "start to __"]
59-3
みみあかを した。
She removed the earwax with her hand.
59-4
まるもちいて ください。
Please use the round handle.
59-5
ちいさいバッグを って ください。
Please take the small bag.
59-6
そのコップを みっって ください。
Please take three of those glasses.
59-7
ぐちさんは なかのものを した。
Taguchi-san removed the contents from inside.
もの」 {物 172} [tangible thing]
59-8
カップの くなっていた。
The handle of the cup was missing.
59-9
なかもとさんの った、しっかりと。
I took Nakamoto-san by the hand, firmly.
」 [marks sound/manner or quoted speech]
59-10
そのシロップはカエデの から す。
We tap that syrup from maple trees.
59-11
のしたさんはポケットから 百円ひゃくえんした。
Kinoshita-san took a hundred yen from his pocket.
59-12
みなさん、 るに らない はなしめて ください。
Everyone, please stop with the frivolous talk.
59-13
ようなものを れると、 ようなものしか せない。
If you put useless stuff in, you can only get useless stuff out.
もの」 {物 172} [tangible thing]
〜と」 ["if __"; "when __"]
59-14
さんにんしんじゅうはなしを、わたしの ほんげるつもりです。
I intend to take up the story of the triple-suicide in my book.
60-1
なりのよくない ひと
A person who is not well dressed.
60-2
コートを につける。
Put a coat on.
〜に」["on __"]
60-3
なかのない ひとようだ。
A person of no substance is useless.
60-4
しゅっしんはどちらですか。
Where do you come from?
60-5
いちにちいっぱい しんしんかつようする。
Put one's body and mind to use the whole day.
60-6
わしの うえばなしをしてあげよう。
I will tell you my story.
-てあげる」 {-て上げる* 41} ["do __ (for someone)"]
Volitional」 ["let's __"; "I'll __"]
60-7
さんはまだ しょうしんものである。
Oda-san still occupies a humble position.
〜もの(だ)」 ["(is) something that __"]
60-8
なかさんは やまぐちしゅっしん日本にほんじんである。
Nakata-san is a Japanese from Yamaguchi.
60-9
くちまわりのものを りにかけ した。
He rushed to get his things without uttering a word.
60-10
ひがしヨーロッパの、 または、ドイツ しゅっしんのユダヤ じん
A Jew of eastern European or German descent.
または」 {又は* 58} ["or"]
60-11
かわかみさん、 まわりのものをじゅんびして ください。
Kawakami-san, please get your things ready.
61-1
しょうきゅうる。
Catch one's breath.
61-2
明日あしたきゅうじつです。
It is a holiday tomorrow.
61-3
ひとやすみしませんか。
How about taking a rest?
-ませんか」 ["won't you __"]
61-4
ようやすみます。
I'll be absent Tuesday.
61-5
二十日はつかやすみました。
I took off work for twenty whole days. [Alternative: I took off the 20th as well.]
61-6
はなきゅうしました。
The speaker paused.
61-7
二日ふつかほど やすみを ります。
I am taking a couple of days off.
〜ほど」 {〜程* 588} ["to __ extent"]
61-8
しょうがつやすみはどうするの?
What are you planning to do for the New Year vacation?
61-9
もくようやまさんの きゅうじつだ。
Thursday is Koyama-san's day off.
61-10
それからお やすみを い、 った。
Then he said good-night and went out.
それから〜」 {其れから〜** 1757} ["and then __"]
61-11
かわかみさんは ひとやすみしたいと っている。
Kawakami-san is saying he'd like to take a short break.
61-12
あそ さんきゅうざんではなく、 かっざんである。
Mt. Aso is not a dormant volcano, but an active volcano.
-なく」 ["not __, so __"; "not __, but __"]
61-13
だいまるていきゅうげつようですか?/いいえ、 だいまるきゅうです。
Is Monday the day Daimaru is closed? / No, Daimaru opens every day.
62-1
ろっぴゃくえんだいたい
Six hundred yen, roughly speaking.
62-2
それは いったいなんだろう?
What the heck could that be?
〜だろう / 〜でしょう」 ["probably __"]
62-3
この せいかつからだにやさしい。
This lifestyle is good for your health.
62-4
ほぼ じんたいくらいの おおきさだ。
It's about the size of the human body.
〜くらい」 {〜位* 577} ["about __"]
62-5
ついに しょうたいをあらわしたな。
At last you've given yourself away.
」 [male alternative to ね]
ついに〜」 {遂に〜* 2210} ["at last __", "at length __"]
62-6
からだからぶら がっていた。
The body was hanging from the tree.
62-7
いったいだれがドクを れたのか?
Who on earth put the poison in?
62-8
身体からだみみあかをつけている。
He's rubbing earwax on his body with his hand.
〜に」["on __"]
62-9
身体からだじゅうだるいから、ねるね。お やすみ。
I think I’ll go to bed, since my whole body is wiped out. Good night.
62-10
やまもとさんは からだじゅうがいたいと っている。
Yamamoto-san says he's aching from head to foot.
62-11
もとさんは いったいなにをしているんですか。
What on earth is Tamoto-san doing?
63-1
もう しんじて ください。
Please believe me now.
もう〜」 [changed state]
63-2
まるしんじられない!
This is utterly incredible!
Verbs of potential」 ["can __"]
63-3
二人ふたりとも しんようならない。
I don't believe in either of them.
〜とも」 ["both/all __"; "(n)either (of) __"].
63-4
ひとにしたものを しんじる。
People believe what they see.
63-5
この ひとびときゅうじつしんじない。
These people do not believe in holidays.
63-6
なかもとさんの はなしこころから しんじている。
I believe Nakamoto-san's story from the bottom of my heart.
63-7
これはほとんど しんようできない はなしだ。
This is a barely credible story.
ほとんど〜ない」 {殆ど〜ない* 2192} ["almost no(t) __"; "almost never __"]
63-8
もとやまさんの うことが ただしいと しんじています。
I believe what Motoyama-san says is right.
63-9
あなたはわたしが しんようできるたった 一人ひとりひとです。
You're the only person that I can trust.
たった〜」 ["just __", "only __"]
63-10
かわかみさんが のしたさんのことを しんようする。だからかのじょに しんちゅうをうち ける。
Kawakami-san trusts Kinoshita-san, so he confides in her.
63-11
ぼくは だいたいはな上手じょうずひとしんでみるが、 やまぐちさんが うことを おおいに しんようする。
I generally distrust smooth talkers, but I have great trust in what Yamaguchi-san says.
64-1
からだける。
Set fire to one's body.
64-2
ビルに ける。
Set fire to a building.
64-3
ベルト きのドレス。
A belted dress.
64-4
にペンキが いた。
My hands are stained with paint.
〜に」["on __"]
64-5
ランプが いていない。
The lamp is switched off.
64-6
いているタバコ。
A lighted cigarette.
64-7
にラベルを けた。
I attached a label to the tree.
Compound verbs
〜に」["on __"]
64-8
のしたさん、 かりを けて ください。
Kinoshita-san, please turn the lights on.
64-9
なかがわさんはジーンズを けた。
Nakagawa-san put her jeans on.
〜に」["on __"]
64-10
ぐちさんはうそを ひとではない。
Taguchi-san is not one to tell lies.
64-11
ここから ざんがすぐに きます。
From here you can easily see the volcano.
すぐ」 ["immediately"; "directly"]
64-12
そのシステムを いっかいでしっかり けた。
He mastered that system from the very first time.
64-13
パッケージには、11 がつ24日にじゅうよっかづけがある。
The package is dated November 24.
64-14
はなは、 さんかいも「 げんできれば、…」と いました。
Three times the speaker said, “If I could add one more thing, …”.
65-1
じゅしんメール。
Incoming mail.
65-2
こころめる。
Receive into one's mind.
65-3
ぼくのメールを じゅしんした?
Did you receive my email [text]?
65-4
すいようにテストを ける。
I have a test on Wednesday.
65-5
これを れましょう。
Let us embrace this.
65-6
じんせいをあゆむ ひとびと
People who lead passive lives.
65-7
ホテルの うけつけであいましょう。
Let's meet at the hotel reception.
65-8
このお かねって ください。
Please accept this money.
65-9
やまもとさんを れて ください。
Please take in Yamamoto-san.
65-10
つちさんは いっしょうまわった ひとだった。
Tsuchida-san maintained a passive attitude throughout her life.
65-11
うえさんは はいるだけの かねる。
Ueda-san will accept any money he can get.
〜だけ」 ["just __"]
65-12
とうだいせいのみなは、それぞれ さんまんせんえんった。
All Tokyo University students received 35,000 yen each.
それぞれ」 {其々** 1757} ["each"; "respectively"]
66-1
じゅうぶん じょうに。
More than adequately.
66-2
じゅうはちひと
People eighteen and under.
66-3
みっじょうはない。
Not more than three.
66-4
それ じょうしんじない。
More than that I will not believe.
66-5
がつ二十日はつかもって……
…as of September 20th.
66-6
それ じょうえません。
More I can't say.
66-7
いっげつろっぴゃくまんえん
Six million yen a month or under.
66-8
いいえ、 じゅうにんじょうでした。
No, it was more than ten persons.
66-9
だれもそれ じょうわなかった。
No one had anything more to say.
だれも」 {誰も 2155} ["no one"]
67-1
りったいレンズ。
Stereoscopic lenses.
67-2
よんほんあしからだ
A body that stands on four feet.
67-3
ほとんど たない やま
A barely noticeable mountain.
ほとんど〜ない」 {殆ど〜ない* 2192} ["almost no(t) __"; "almost never __"]
67-4
いちからビジネスを げた。
She built her business up from scratch.
67-5
ここから ざんがすごく つ。
The volcano is really conspicuous from here.
67-6
だちさんはゆらゆらと がった。
Adachi-san slowly got up.
Compound verbs
67-7
たちかわさんはいつも ちゅうりつだと っている。
Tachikawa-san is always saying he's neutral.
いつも」 {何時も** 815, 383} ["always"]
67-8
だちさんは あしがしびれて がれなかった。
Adachi-san's leg had fallen asleep so he couldn't stand up.
Verbs of potential」 ["can __"]
67-9
さんはポケットに れて っていた。
Oda-san was standing with his hands in his pockets.
67-10
いつコンピュータは がるんでしょうか?
When will the computers be up?
〜だろうか / 〜でしょうか」 ["I wonder __"]
67-11
いちにちじゅうちっぱなしだったので ひとやすみをしたい。
I've been standing all day so I'd like to rest for a bit.
〜ので」 ["because __"]
-っぱなし」 {-放し* 574} [leave in an improper state]
67-12
いっこうはそこで まり、ひそひそと はなしをした。
The party [group] stopped there, and engaged in a whispered colloquy.
Verbal connectives akin to -て
67-13
このネコは だいたいやすんでいる ひとからだうえつ。
This cat usually stands on top of people's bodies when they're resting.
-ている」 ["be __ing"; "have (done) __"]
-ているひと」 {-ている人 15} ["person (who is) __ing"]
67-14
一人ひとりまるうえで、もう 一人ひとりしたのくぼみに つ。
One man stood above the log and the other in a pit below.
もう + (numeral) + (counter)」["__ more"].
67-15
かわもとさんは やすんでいる いっこうはなしかけようと まった。
Kawamoto-san stopped to speak to the resting party.
-ようとする」 ["try to __"]
68-1
した
Under the tongue.
68-2
日本にほんちゅうやまやま
The mountains of Central Japan.
68-3
コピー さんひとつ。
One of three copies.
68-4
コンゴ とうかっざん
An active volcano in eastern Congo.
68-5
オーストラリア ちゅうとう
Central and eastern Australia.
68-6
そこから いっこういちになった。
From there I became part of the group.
68-7
ホールの じょうはとても あかるい。
The upper part of the hall is very bright.
とても〜」 ["quite __"]
68-8
ようにシカゴの ちゅうしんこう。
Saturday let's go to downtown Chicago.
68-9
いちはおちて、 いちはまだ っている。
Part of it has fallen and another part is still standing.
68-10
ネコがダンボールの じょうりさった。
The cat removed the upper part of the cardboard.
68-11
げつようまでずっと るに らない だった。
Until Monday I had always been an insignificant assistant.
68-12
あのバンドの いちになりたい ひとはたくさんいる。
There are many people who would like to become part of that band.
たくさん」 {沢山* 1504, 37} ["a lot of"]
69-1
ひゃくまんばいげる。
Increase by a factor of a million.
69-2
さんばいろくである。
Twice three is six.
69-3
さんじゅうろくじゅうはちばいである。
36 is double 18.
69-4
日本にほんじんこうばいになった。
Japan's population doubled.
69-5
かれらは かねひゃくばいげた。
They increased their money a hundred fold.
69-6
じゅっセントの じゅうばいいちドルである。
Ten cents times ten makes one dollar.
69-7
イスタンブールの じんこうはアテネの さんばいである。
The population of Istanbul is three times that of Athens.
69-8
だちさんの あしやまさんの あしばいおおきさだ。
Adachi-san's feet are twice the size of Koyama-san's.
70-1
金日成キム・イルソン
Kim Il Sung.
70-2
せいりつがっ
Month and date of establishment.
70-3
きをみる。
(Wait and) see how things develop.
70-4
この なりきんやろう!
You no-good parvenu!
やっと〜」 ["finally __"]
70-5
やっと せいりつした。
At last it was established [came into being].
70-6
なりさんは たいせいする ひとだ。
Narita-san is sure to become a great success.
70-7
から るドキュメント。
A document composed of two parts.
70-8
せいりつがっじゅうがつ一日ついたちだった。
The month and date of establishment was December 1.
70-9
せいじんには いちにちさんびゃくミリグラムだ。
300 milligrams a day for adults.
70-10
やまかわさんはガス でんでざいを した。
Yamakawa-san made a fortune from gas fields.
70-11
あきらくんは せいじんするのをたのしみにしている。
Akira is looking forward to being an adult.
」 [nominalizer]
70-12
あきらくんは 大人おとなるのをたのしみにしている。
Akira is looking forward to being an adult.
70-13
ぼくはこれ じょうかねそくでは せいかつたない。
If my money gets any tighter I won't be able to sustain myself.
70-14
かつ」は「 さんずい」と「 した」とから っている。
Katsu (活) is composed of sanzui (氵) and shita (舌).
」 ["and" within an exhaustive list; cf. や]
70-15
ヨードの1 、カリウムヨードの2 みずの300 から る。
It consists of one part iodine, two parts potassium iodide, and 300 parts water.
」 ["and" within an exhaustive list; cf. や]
71-1
って わる。
Take the place of.
71-2
みずのお わりを ください。
I would like some more water please.
71-3
なりさん、 わってくれる?
Narita-san, can you take over?
-てくれる」 {-て呉れる** 1478} ["do __ for (me)"]
71-4
10 だいのころ、LSDをやった。
He dropped acid as a teenager.
71-5
だちさんの わりに けますか?
Can you go in place of Adachi-san?
〜(の)かわりに」 {〜(の)代わりに 71} ["in place of __"; "in compensation for __"]
71-6
この ほんえてほしいのですが。
I would like to receive a replacement book.
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
-てほしい」 {-て欲しい 1035} ["want(s) (someone) to __"]
71-7
いちがつのガス だいはイチバンたかい。
The January gas bill is the highest.
71-8
なりさんたちは しろきんした。
The Naritas paid the ransom.
-たち」 {-達 1475} [plural personal pronoun suffix]
71-9
このお かねわりに やすみがほしい。
Instead of this money I'd rather have time to rest.
〜(の)かわりに」 {〜(の)代わりに 71} ["in place of __"; "in compensation for __"]
71-10
おおさんの わりにわたしが きます。
I'm going in place of Oki-san.
71-11
ぐちさんは ほんわりにパソコンをつかう。
Taguchi-san uses her personal computer in place of books.
71-12
もくようまるやまさんは かわさんの わりにはたらいた。
Maruyama-san worked in place of Kawada-san on Thursday.
71-13
コンピュータはスライド・ルールに って わった。
The computer has supplanted the slide rule.
71-14
たいしょうには、 日本にほんじんこうはおよそ せんひゃくまんにんだった。
During the Taisho Period, the population of Japan was about fifty-five million.
およそ〜」 {凡そ〜** 1629} ["generally __"; "roughly __"]
71-15
ようにしゅっきんしてくれたので、その わりに、 げつようよういちにちやすみを って ください。
You did us the favor of coming to work on Saturday, so in return please take a day off on Monday or Tuesday.
〜ので」 ["because __"]
〜(の)かわりに」 {〜(の)代わりに 71} ["in place of __"; "in compensation for __"]
-てくれる」 {-て呉れる** 1478} ["do __ for (me)"]
72-1
だいおうイカ。
Giant squid.
72-2
おうをかける。
[Chess] Put the king in check.
かける」 {掛ける* 1117} ["hang"; "put", "put on"]
72-3
フランスの おう
The king of France.
72-4
エドワード おうじんせいようだった。
King Edward's life was of no use.
73-1
たま
A ball of fire.
73-2
レタス ひとたまください。
One head of lettuce please.
73-3
だまをつき してやる。
I will peck his eyes out.
-てやる」 ["do __ (for someone)"]
73-4
みずたまのスカートがほしい。
I want a polka-dot skirt.
73-5
ちいさな たままるめて ください。
Please roll it into small pellets.
73-6
ビリヤードの たまをラックに れる。
Rack pool balls.
73-7
しろさんはポケットから ひゃくえんだました。
Tashiro-san took a hundred-yen coin from his pocket.
73-8
この たまねぎの なかがくさっています。 えてほしいのですが。
The inside of this onion was rotten. I would like to exchange it.
-てほしい」 {-て欲しい 1035} ["want(s) (someone) to __"]
74-1
明日あしたたからさがしに く。
Tomorrow I'm going treasure hunting.
Verb stem + に + verb of motion」 ["(go) __ing"; "(go) to (do) __"]
74-2
おうさまの ほうぎょくれたい。
I would like to get my hands on [obtain] the king's jewels.
74-3
いっかいたからくじにあたってみたいです。
I'd like to win the lottery someday.
-てみる」 ["try (out) __"; "check out __"]
74-4
さんは たからくじで さんぜんまんえんれた。
Chiyo won thirty million yen in the lottery.
75-1
アフリカの くにぐに
The countries of Africa.
75-2
インドは じんこうたいこくだ。
India is a great power in terms of population.
75-3
スイスは ちゅうりつこくである。
Switzerland is a neutral country.
75-4
ちゅうごくのケースを げる。
Take the case of China.
75-5
この ほんこくほうのしていを けた。
This book was designated a national treasure.
75-6
その おうこくちいさく やまがちであった。
The kingdom was small and mountainous.
である vs. だ
-がち」 {-勝ち 460} ["tend to __"]
75-7
この くにじんこうさんびゃくまんにんぐらいです。
This country's population is about 3 million.
75-8
スロベニアはヨーロッパ ちゅうしんしょうこくだ。
Slovenia is a small country in Central Europe.
75-9
そのあいだに ちゅうごくじんこうばいになった。
The population of China quintupled in that period.
〜あいだに」 {〜間に 448} ["while __"]
75-10
モルドヴァはヨーロッパ とうちいさな くにです。
Moldova is a small country in Eastern Europe.
75-11
あなたは ちゅうごくじんですか、それとも 日本にほんじんですか。
Are you Chinese or Japanese?
それとも〜」 {其れとも** 1757} ["or __"]
76-1
しろワイン ようのブドウ。
White wine grape.
76-2
ひがしやまには はくじんがたくさんいます。
There are many white persons in Higashiyama.
76-3
この くにには はくじんがあまりいません。
There are few white persons in this country.
あまり〜ない / あんまり〜ない」 {余り〜ない 995} ["not very (much) __"]
76-4
ひがしくにさんが ったことは めいはくなうそだ。
What Higashikuni-san said is an overt lie.
76-5
この きんぞくは はっきんとともに される。
This metal is found together with platinum.
-られる」 [passive]
〜とともに」 {〜と共に 356} ["along with __"]
76-6
はくじつもとでは、ホールの じょうはとても あかるい。
The upper part of the hall is very bright under the midday sun.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
76-7
タイの こくおうおこないが はくじつもとにさらされました。
The Thai king’s conduct was brought to light.
〜にさらされる」 [passive form of さらす ("expose"): "be exposed to __"].
-られる」 [passive]
76-8
そしてもう ひとつの あしも、それから ほんしろあしきました。
And then a second foot, and then two little white legs came into view.
もう + (numeral) + (counter)」["__ more"].
それから〜」 {其れから〜** 1757} ["and then __"]
そして」 ["and"]
77-1
日本にほんは、むかし「 こうこく」とよばれたことがある。
Japan was once referred to as the "Imperial State".
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ has occurred"]
77-2
じょうこうさまは なり日本にほんこくほうについて はなされた。
The former Emperor spoke at Narita about Japan's National Treasures.
Honorific verbs
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
77-3
しょうがつには じょうこうさまご ほんにんがお ましになられたのです。
At New Year’s the former Emperor appeared personally.
Honorific verbs
お-」 [prefix expressing politeness]
78-1
ぜんくよ。
Everything will be fine.
78-2
すべては あきらかだった。
All was clear.
78-3
パン ぜんたいをたべたい。
I want to eat a whole loaf of bread.
78-4
ぜんはなして げよう。
I will tell you all about it.
Volitional」 ["let's __"; "I'll __"]
78-5
かねすべての ひとです。
Money is everything to them.
78-6
くにのために ばんぜんのさくを る。
Take all possible measures for the sake of the country.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["for (the sake of) __"]
78-7
あの はなしぜんこくじゅうでひろがった。
That story spread across the nation.
78-8
わたしの じんせいぜんたいのパターン。
The overall pattern of my life.
78-9
ぜんこくネットワークを かつようします。
We make use of our nationwide network.
78-10
アジア ちゅうしんくにぐにぜんった。
I went to all the countries in Central Asia.
78-11
しらやまさんの うことは まったただしい。
What Shirayama-san says is spot on.
78-12
ゆきはアイルランド ぜんにわたっていた。
Snow was general all over Ireland.
〜にわたって / 〜にわたる」 {〜に亘って* / 〜に亘る* 1395} ["spanning over __"]
78-13
しらさんは ぜんしんしろいペンキだらけになった。
Shirata-san was covered all over with white paint.
-だらけ」 ["covered all over with __"; "full of __"]
78-14
ヨーロッパ ぜんたいいっせんひゃくまんにんのユダヤ じんがいた。
Eleven million Jews were spread throughout Europe.
78-15
日本にほんすべての こくほうがこの ほんでいちらんできます。
You can look over all of Japan's national treasures in this one book.
78-16
しらかわさんは せいしゅっきんのことを ぜんひとはなした。
Shirakawa-san told people about all the improper expenditures.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
78-17
みずはその うえ、さらに じゅうキュービットみなぎって、 やまやままったくおおわれた。
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered entirely.
おおわれる」 {覆われる 1870} [passive form of おおう ("cover"): "be covered"].
さらに〜」 {更に〜 889} ["still more __"]
79-1
イザヤ しょ
The book of Isaiah.
79-2
日本にほんこくほうぜんしょ
Encyclopedia of Japanese National Treasures.
79-3
ペンで いて ください。
Please write with a pen.
〜で」 [instrument]
79-4
スピーチを したきする。
Draft a speech.
79-5
しろさんは 上手じょうずく。
Tashiro-san writes well.
79-6
さんは ほんくべきだ。
Chiyo ought to write a book.
〜べきだ」 ["should __"; "must __"]
79-7
スノーは ちゅうごくについて いた。
Snow wrote about China.
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
79-8
そのファイルを うわきして ください。
Please overwrite that file.
79-9
かれたもの/ きのもの。
Something written by hand.
79-10
あの はくしょいてあったことは ぜんこくせいりつされた。
The things written in that white paper were established all across the country.
-てある」 [indicates completed action and resulting condition]
80-1
がねだいにする ひと
A great nurser of pennies.
80-2
ひとことすな。
Don't meddle in other people's affairs.
infinitive + な」 [prohibitive: "don't __"]
こと」 {事 80} [intangible thing]
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
80-3
からだだいにしなさい。
Take good care of yourself.
-なさい」 [imperative]
80-4
なにか だいはなしがある?
Do you have anything important to talk about?
なにか」 {何か* 815} ["something"; "anything"]
80-5
明日あしたようがあります。
I have things to do tomorrow.
80-6
ばんっています。
Everything is going well.
80-7
身体からだだいにして ください。
Please take care of your health.
80-8
こときを れる。
Accept things the way they go.
80-9
明日あしたはとくに ようはないです。
Tomorrow I don't have anything in particular to do.
80-10
かれは だ、 まったなんだ。
He is safe, he is quite safe.
80-11
どうぞご ってらっしゃい。
Do have a safe trip.
どうぞ」 ["please"]
-て / -で」 [connective form of adjectives]
80-12
じんせいにはもっと だいなことがある。
There are more important things in life.
80-13
こくおうぜんこくだいしたのです。
The king did great things throughout the country.
80-14
しろさんは さんかいちゅうごくった ことがある。
Tashiro-san has been to China three times.
80-15
だちさんたちは すべてを でなくした。
The Adachis lost everything in the fire.
80-16
いたい ことはなんでも ってよろしい。
You can say whatever you want to.
〜でも」 ["even __"]
なんでも」 {何でも* 815} ["whatever"]
80-17
しらかわさんはその ことについて、それ じょうはなさなかった。
Shirakawa-san didn't say anything more about that matter.
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
81-1
これは めいただしい。
This is self-evidently true.
81-2
しらかわさんは まったしんい。
Shirakawa-san has absolutely no confidence in herself.
81-3
まるでわたし しんいたように。
Just as if I had written it myself.
-じしん」 {-自身 81, 60} ["__ oneself"]
〜ように」 ["as __", "as if __"]
81-4
みずからはたらける ひとひとうえつ。
Those who can work on their own initiative are leaders.
81-5
はくしょたいだいにしたい。
I want to take care with the white paper’s structure itself.
81-6
二人ふたりいっしんかつしようとしている。
The two of them are doing their best to support themselves.
81-7
ちゃんはついに みずからの おこないを はくした。
Finally Chiyo-san confessed her conduct.
ついに〜」 {遂に〜* 2210} ["at last __", "at length __"]
81-8
ワンさんはこの うえなく しんのある はなだった。
Wang-san was a supremely confident speaker.
このうえない」 {この上ない / 此の上ない** 41, 1756} ["utterly __"; "supremely __"]
81-9
しんをもって ただしい ことをしなければいけない。
We must confidently do what is right.
-なければいけない」 [imperative]
81-10
かわさん、そこにはご しんかれたのですか?
Mikawa-san, have you been there yourself?
81-11
しろさんは みずからが おこなった ことについて みずかはなさない。
Tashiro-san does not speak of the things he has done himself.
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
81-12
しんはないけど、 しろさんはこの はくしょみずからの いていないとおもう。
I can't be certain, but I think Tashiro-san did not write this white paper himself.
〜とおもう」 {〜と思う 142} ["think(s) (that) __"]
82-1
かいす。
Remove the flesh from a shellfish.
82-2
ここの ひとはお かねわりに たからがいをつかう。
The people here use cowrie shells instead of money.
〜(の)かわりに」 {〜(の)代わりに 71} ["in place of __"; "in compensation for __"]
82-3
このあたりではカキの かいがらが りやすい。
It's easy to find oyster shells around here.
-やすい」 {-易い* 443} ["easy to __"]
83-1
ひとる。
Shoot a glance.
83-2
なかった?
Didn't you see?
83-3
こころなかる。
See in one's mind.
83-4
まったえなかった。
I could see nothing.
〜みえる」 {〜見える 83} ["__ can be seen"; "looks __"]
83-5
ひがし日本にほんつかる かい
A shellfish found in Eastern Japan.
83-6
なにも えなかった。
I could see nothing.
なにも」 {何も* 815} ["nothing"]
83-7
やっと けた。
We finally found the fire.
83-8
80ページを ください。
Please see page 80.
83-9
やまうえから ひとろす。
Look down on people from atop a mountain.
83-10
日本にほんほんなされる。
Regarded as the Japanese mainland.
83-11
こときを るしかない。
We just have to wait to see how things develop.
しか〜ない」 ["no more than __/no other than __"]
83-12
それは いっけんでは えない ことだ。
That's not something you can perceive at one glance.
〜みえる」 {〜見える 83} ["__ can be seen"; "looks __"]
83-13
くした たからがいつけ した。
I discovered the missing cowrie shells.
-だす」 {-出す 38} ["__ out"; "start to __"]
83-14
これから ほんじつのビデオを る。
Now we shall watch today's video.
83-15
みんなレバーが まわるのを た。
We all saw the lever turn.
」 [nominalizer]
83-16
アジア とうでよく られる おこない。
An action that is common in eastern Asia.
83-17
ひとみさんは ひとがある。
Hitomi is a good judge of character.
83-18
しらかわさんはよくテレビを ます。
Shirakawa-san watches a lot of TV.
83-19
えるものは ぜんおうこくなかだ。
Everything you see before you is within the kingdom.
〜みえる」 {〜見える 83} ["__ can be seen"; "looks __"]
83-20
がってあたりを まわしました。
I stood up and looked round me.
83-21
かりの なかで、 たからがいけた。
In the light of the flame, I found the cowrie shells.
83-22
ここから ざんにはっきりと える。
From here the volcano is clearly visible.
83-23
なかいちをよく ようと った。
I took up one part of the contents for a better look at it.
83-24
じゅうにちにはハドソン がわえてきた。
On the 19th, the Hudson came into view.
-てくる」 {-て来る** 274} ["begin to __"; "come to __"; "up to now"]
83-25
いっこうちゅうごくとうではなにも なかった。
The party saw nothing of Eastern China.
なにも」 {何も* 815} ["nothing"]
83-26
34ページの したから7 ぎょうください。
Please look at the seventh line from the bottom on page 34.
83-27
いっけんしたところ、ただの ほんだなに える。
At first glance it looks like a plain bookshelf.
〜みえる」 {〜見える 83} ["__ can be seen"; "looks __"]
ただの〜」 {只の〜* 1194} ["ordinary __", "nothing but __"]
〜ところ」 ["when __"]
83-28
がわさんのために、 おおておいてやる。
For Ogawa-san, I will look the other way.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["for (the sake of) __"]
-ておく」 {-て置く 843} [indicates act of prudence/getting something done]
-てやる」 ["do __ (for someone)"]
83-29
わたしはわたし しんでそれを たのだ。
I saw it with my own eyes.
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
83-30
じゅうがつじゅうろくにちやまさんは だいなことを つけ した。
On December the 26th, Yamada-san made an important discovery.
83-31
ドロシーにはなにも えませんでしたが、トトには えました。
Dorothy could not see at all, but Toto could.
」 ["but"]
なにも」 {何も* 815} ["nothing"]
84-1
たいりょくそく
Lack of physical strength.
84-2
ぜんりょくりきむ。
Work with all one's strength.
84-3
たいりょくぜんりきむ。
Try with all one's might.
84-4
ぜんこくちからかつようする。
Exploit the power of the whole country.
84-5
これから りきせいかつしたい。
I want to live independently from now on.
84-6
しろさんには せいかつりょくがあります。
Tashiro-san is a person of much vitality.
84-7
なりさんはパスワードを にゅうりょくした。
Narita-san entered his password.
84-8
ちゅうごくひとたちはとても かつりょくがある。
The people of China are full of energy.
84-9
たいりょくぜんりきんだが、できなかった。
I tried with all my might, but I couldn't do it.
」 ["but"]
84-10
じんりき」とは、 ひとちからもちいる ことう。
"Jinriki" means using the strength of a person.
84-11
ひがしくにさんはさらに ちかられることにした。
Higashikuni-san redoubled his efforts.
〜ことにする」 {〜事にする* 80} ["decide to __"]
さらに〜」 {更に〜 889} ["still more __"]
84-12
にしては、 しらやまさんは なかなかちからがあるな。
For an assistant, Shirayama-san sure has a lot of power.
」 [male alternative to ね]
なかなか〜」 {中々〜* 35} ["quite __"; "not readily/quickly __"]
84-13
りき」とは、 みずからの ちからもちいる ことう。
"Jiriki" means using one's own strength.
84-14
いっけんしらかわさんは たいりょくがないように えるが、そうでもない。
At first glance Shirakawa-san appears not to have strength, but that's not the case.
〜みえる」 {〜見える 83} ["__ can be seen"; "looks __"]
〜ように」 ["as __", "as if __"]
85-1
やまがたなもちいますか。
Do you use a hatchet?
85-2
がたないっぽんりますか。
Will one knife be enough?
85-3
日本にほんとうことがありますか。
Have you ever seen a Japanese sword?
85-4
だいとう」とは、 おおきな かたなことう。
"Daito" means a long sword.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
86-1
ひとれのパイ。
A piece of pie.
86-2
くちける。
Cut a slit into.
86-3
る。
Cut away the underpart of.
86-4
エンジンを る。
Cut the engine.
86-5
せんりキャベツ。
Shredded cabbage.
86-6
メロンの ひとれを る。
Cut one segment of a melon.
86-7
からだをもっと たいせつにしたい。
I'd like to take better care of my health.
86-8
ピザは 一人ひとりふたれずつだ。
There are two slices of pizza for each person.
-ずつ」 ["__ each"]
86-9
ステレオを って ください。
Turn off the stereo, please.
86-10
ロースト ようのラムの
A cut of lamb suitable for roasting.
86-11
やまさんを しんっている。
I trust Yamada-san completely.
86-12
このはさみは、よく れる。
These scissors cut well.
86-13
すると しらかわさんは くちった。
Then Shirakawa-san started in (on all that he had to say).
86-14
もくるための のこぎり。
A handsaw for cutting with the grain of the wood.
86-15
からだいちせつおこなうようにする。
Cause a body part to undergo autotomy.
〜ようにする」 ["make sure (that) __"; "(act) so as to __"]
86-16
わたしはいつまでもそれを たいせつにする。
I shall treasure it always.
86-17
こりは おのでレタスを せんりにした。
The woodman shredded the lettuce with his hatchet.
86-18
ほんにんからの しんしょいっさいっていません。
I never received any personal correspondence from this individual.
86-19
しろさんは がたなってしまいました。
Tashiro-san cut his hand with a pocketknife.
86-20
これは たいせつなチャンスだから、みな ちかられよう。
This is an important opportunity, so let's all give it our best effort.
だから」 ["so", "that’s why"; "since", "because"]
86-21
オズの くにで、 こころのない こりが おのを もちいて った。
In the Land of Oz, a woodman with no heart chopped wood with his hatchet.
86-22
もはや ぜんこくひとびとは、あの ひとこといっさいしんじない。
No longer will people across the country believe a word out of that person's mouth.
87-1
この かたなはまだするどい。
This knife's blade is still sharp.
87-2
この とうじんはとてもよく れる。
This blade cuts very well.
87-3
はくじん」とは、むき しの ことう。
“Hakujin” refers to a bare blade.
87-4
なかさんが、 じんするため、 をむき した。
Nakata-san unsheathed the blade in order to take it to himself.
-だす」 {-出す 38} ["__ out"; "start to __"]
87-5
さんは みずからの あしをするどい もので った。
Chiyo cut her own feet with sharp knives.
87-6
するどい ものだから らないようにしてね。
It's sharp cutlery so be careful not to cut your hands.
だから」 ["so", "that’s why"; "since", "because"]
」 [speaker seeks confirmation/agreement]
〜ようにする」 ["make sure (that) __"; "(act) so as to __"]
88-1
じゅうはっぷんすぎ。
Eight minutes past twelve.
88-2
4 ぶんの1に ける。
Divide into quarters.
88-3
ドリルの ぶん
The cutting part of a drill.
88-4
これで じゅうぶんりる。
This is plenty.
88-5
じゅういちじゅうななふんだった。
It was seventeen minutes past eleven.
88-6
もうすこしで さんじゅっぷん
Nearly the half-hour!
88-7
それで じゅうぶんじょうある。
That's more than enough.
〜で」 [instrument]
88-8
さんげつぶんなまビール。
Three months' worth of draft beer.
-ぶん」 {-分 88} [portion]
88-9
さんぷんはなしをした。
We had a brief chat.
88-10
ぶんまったしんい。
I have no confidence in myself.
88-11
たっぷり じゅっぷんまった。
I waited a good twenty minutes.
88-12
まんせんえんじゅうぶんですか。
Is twenty-five thousand yen enough?
88-13
じんこうだいぶんはくじんです。
Most of the population is white.
88-14
ぶんのまわりをよく まわす。
Look about oneself.
88-15
おおきな かたなはお かねだいかかる。
A large knife is expensive.
88-16
それが ひとではっきり かる。
That is clear at a glance.
88-17
みみは、 からだのよわい ぶんである。
Eyes and ears are vulnerable parts of the body.
88-18
かわさんは じゅうぶんじょうすいぶんる。
Kawada-san takes more than enough fluids.
88-19
この ほんはとても かりやすいです。
This book is very easy to follow.
-やすい」 {-易い* 443} ["easy to __"]
88-20
かねりるかどうか かりません。
I don't know whether I've enough money.
〜かどうか」 ["whether __ (or not)"]
88-21
わたしは ぶんのチームを しんじている。
I have confidence in our team.
88-22
ぶんしんことさえもかんがえなかった。
She thought not even of herself.
-じしん」 {-自身 81, 60} ["__ oneself"]
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
〜さえ」 ["even __"; "(if) just __"]
88-23
それは ぶんしんつけるしかないよ。
You must find that out for yourself.
しか〜ない」 ["no more than __/no other than __"]
88-24
だいぶんひとはもうすでに ったんです。
Almost everyone has already left.
88-25
この はなししんじるかどうか かりません。
I can't tell whether to believe this story.
88-26
ここにいる だいぶんひと日本にほんごを はなせます。
Almost everyone here can speak Japanese.
88-27
ぶんいったいなにをしているか かっているのか?
Have you any idea what you are doing?
88-28
しもさんの った ことはさっぱり からなかった。
I could make nothing of what Shimoda-san said.
88-29
なかもとさんは ぶんのいとこを ようにんぶんにおとした。
Nakamoto-san reduced her own cousin to the status of servant.
89-1
それは おおやけにされた はなしだ。
That story has been made public.
89-2
こうりつかってよかったね。
It's great that you passed the entrance exam for a public (school).
」 [speaker seeks confirmation/agreement]
-てよかった」 {-て良かった* 285} ["was good to have __ed"]: DJG v1 p89 (covered under -ばよかった; note typo: "yakatta" should be "yokatta"); Genki ch19
89-3
しろさんは こうめいせいだいひとだね。
Tashiro-san is a fair and upright person.
89-4
これは めいはくこうせいおこないだ。
This is a clearly unjust act.
89-5
このニュースはもう おおやけになったの?
Has this news become public?
89-6
やまぐちのチームは こうせいにプレーする。
The Yamaguchi team plays fairly.
89-7
やましたさんは ただしいことを おこなって こうせいひとだ。
Yamashita-san is a just person who does what is right.
89-8
しらかわさんは、 ぶんしんじている ことをおもい って こうげんした。
Shirakawa-san boldly made a public declaration of her beliefs.
90-1
それは はなしべつです。
That is another matter.
90-2
べつじんになったみたい。
I feel like another person.
〜みたい(だ)」 ["(is) like __"; "seems like __"]
90-3
べつのを せて ください。
Please show me another one.
90-4
わかれの ひとこといたい。
I'd like to make a farewell remark.
90-5
わしには ふんべつがあるんだ。
I've a head on my shoulders, I have.
90-6
その 二人ふたりようわかれた。
Those two broke up on Saturday.
90-7
あんな ふんべつなことをするな。
Don't do such an injudicious thing.
infinitive + な」 [prohibitive: "don't __"]
90-8
ついに わかれの がやってきた。
The day to say good-bye finally came.
ついに〜」 {遂に〜* 2210} ["at last __", "at length __"]
やってくる」 {やって来る 274} ["come (to)", "approach"; "come around"; "turn up"].
90-9
わかばなしはタイミングが たいせつだね。
When it comes to discussing a breakup, timing is key.
90-10
しもかわさんはとても ふんべつのある ひとだ。
Shimokawa-san is a very sensible person.
90-11
うえさんはかのじょに わかばなしした。
Ueda-san started talking to his girlfriend about breaking up.
-だす」 {-出す 38} ["__ out"; "start to __"]
90-12
ぜんこくふんべつのある ひとは、 しらかわさんが こといっさいしんじない。
Wise folks across the country don’t believe a word out of Shirakawa-san's mouth.
91-1
よんミリ ながいです。
It's four millimeters too long.
91-2
ひとからだながさだ。
It's the length of a person's body.
91-3
ながばなしはもう めたら?
How about giving your tongue a rest?
-たら(どうですか)」 ["why not __"]
91-4
ながください。
Please take a long-range perspective.
91-5
はなせば ながくなります。
It's a long story.
-ば」 ["if __"]
91-6
ちょうながくじっと た。
I gave the Division Chief a long, fixed look.
91-7
かわかみちょうしんちょう190センチです。
Division Chief Kawakami is 190 centimeters tall.
91-8
あんな せいかつしらさんは ながきしないだろう。
With that lifestyle, I don't expect Shirata-san to make it to old age.
91-9
されないならば、ポリープは せいちょうできる。
Polyps can vegetate if not removed.
-ば」 ["if __"]
〜なら(ば)」 ["if __"]
91-10
ながいハイキングで、 しもさんの あしは、 みずぶくれになった。
Shimoda-san's feet blistered during the long hike.
〜で」 ["due to __"]
91-11
コドモはすぐに ぶんせいちょうするものだという ことかるのです。
Children soon know that they will grow up.
すぐ」 ["immediately"; "directly"]
〜という」 {〜と言う* 51} [links identifier with identified]
91-12
日本にほんのいちばん ながかわさんびゃくろくじゅうななキロメートルの ながさがあります。
Japan's longest river is three hundred sixty-seven kilometers long.
いちばん」 {一番 2, 299} [superlative]
92-1
いまは しろおとこえる。
I see a white man this time.
92-2
かわかみさんは おとこらしい ひとだ。
Kawakami-san is a masculine type.
〜らしい」 ["(it) seems (that) __", "I heard (that) __"; "__-like"]
92-3
二人ふたりおとこいて った。
Two followed the man.
92-4
おおおとこはとても ふんべつのある ひとだ。
The Giant is a sensible man.
92-5
さんにんおとこって った。
Three men went together, hand in hand.
92-6
その おとこはアンテナを けようとした。
The man tried to install his own antenna.
-ようとする」 ["try to __"]
92-7
うえさんの ちょうなんとうだいかったんだよ。
Ueda-san's eldest son passed the Tokyo University entrance exam.
92-8
その おとこあきらかに えないようだった。
He was plainly blind.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
92-9
ながさんは、ブラジル しゅっしんおとこにひかれた。
Nagata-san fell for a man from Brazil.
〜に」[marks agent/source]
92-10
おおおとこは、ほかの おとこして ばいくらいすごかった。
The Giant was twice the man all the rest were.
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
92-11
むかしは、「 おとこなら おとこらしくしっかりしなさい」と うことをよくきかされた。
In the past, one would often hear people say "Act like a man".
〜なら(ば)」 ["if __"]
〜という」 {〜と言う* 51} [links identifier with identified]
93-1
じょちゅうでした。
It was the housemaid, Chiyo.
93-2
まささんは おんながない。
Masao has no eye for women.
93-3
ながさんがじっと おんなひとる。
Nagato stares at women.
93-4
だんじょ一人ひとりずつ うけつけをすればどうですか?
How about we put one man and one woman at the reception?
どう」 {如何** 2197, 815} ["how"]
-ずつ」 ["__ each"]
93-5
さんの ちょうじょ明日あしたから やすみを るらしい。
It looks like Chiyo's eldest girl starts her vacation tomorrow.
〜らしい」 ["(it) seems (that) __", "I heard (that) __"; "__-like"]
94-1
おとこおんな
Boy or girl?
94-2
DNAは ぶんおうである。
DNA is the king of molecules.
94-3
つきちゃんは 一人ひとりだ。
Tsukiko is an only child.
94-4
日本にほんどもが まれた。
We had a baby in Japan.
94-5
おうこころはよく かっていた。
She knew the prince's feelings well.
94-6
べつべつのクラスの おんなおとこ
Girls and boys in separate classes.
94-7
ひとつの たま二人ふたりけましょう。
Let's split one egg between the two of us.
94-8
このクラスに だんはなん にんいますか?
How many boys are there in this class?
〜いますか」 {〜居ますか* 255} [inquire as to __'s existence or presence]
94-9
ぼくは おとこだし、きみは おんなだから。
Because I am a boy and you are a girl.
きみ」 {君 1407} [informal: "you"]
」 ["and", "besides"]
94-10
このクラスには じょさんにんしかいません。
There are only three girls in the class.
しか〜ない」 ["no more than __/no other than __"]
94-11
きみのお さんは おとこですか、 おんなですか?
Is your child a boy or a girl?
きみ」 {君 1407} [informal: "you"]
94-12
ドアのところに っているあの おとこはだれですか。
Who's that boy standing at the door?
94-13
ヨーロッパ じんちゅうごくじん日本にほんじんおとこおんなどもたち。
Europeans, Chinese and Japanese, men, women and children.
-ども」 {-共 356} [plural personal pronoun suffix]
95-1
ながさんは おんなきだ。
Nagato is a womanizer.
95-2
つきさんの ぜんき。
I like every part of Tsukiko.
95-3
ひとそれぞれの このみがあります。
Each person has his or her own preferences.
それぞれ」 {其々** 1757} ["each"; "respectively"]
95-4
あきさんのことが だいきです。
I really like Akiko.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
95-5
まささんはコーヒーを このまない。
Masao doesn't care for coffee.
95-6
ながさんはコーヒーが だいきです。
Nagata-san loves coffee.
すきだ」 {好きだ 95} ["be fond of"]
95-7
なりさんはなっとうが だいきです。
Narita-san loves natto.
95-8
日本にほんじんだいぶんなまたまこのみます。
Most Japanese like raw eggs.
95-9
きなだけテレビを ていて ください。
Please watch as much TV as you like.
〜だけ」 ["just __"]
95-10
じんせいまたは せいちょうにとって このましくない。
Unfavorable to life or growth.
〜にとって」 ["as far as __ is concerned", "for/to __"]
95-11
だいたいうと、アメリカ じんはコーヒーを このむ。
Generally speaking, Americans like coffee.
95-12
やっとボク ごのみの まるメガネを れました。
I finally got the round glasses I love.
95-13
わたしは おんな一人ひとりかけるのを このまない。
I don't like girls going out alone.
」 [nominalizer]
95-14
きゅうじつには きなだけ つきさんと はなすことができます。
On my days off I get to talk with Tsukiko as much as I like.
〜ことができる」 {〜事ができる* 80} ["be able to __"]
95-15
さんはあの しろいドレスが だいきだと っている。
Chiyoko says she loves that white dress.
96-1
あんていせいかつ
An unsettled lifestyle.
96-2
あんしんして ください。
Please rest easy.
96-3
えんはドルより やすい。
The yen is weaker than the dollar.
96-4
だいたいこの くにあんぜんだ。
In general this country is safe.
96-5
これから やすらかな せいかつをしたい。
I'd like to lead a peaceful lifestyle from now on.
96-6
そこで 二人ふたりはやっと あんしんしました。
And so with that, the two were quite relieved.
そこで〜」 {其処で〜** 1757, 553} ["(and) so __"]
96-7
やすさんはカラオケが だいきです。
Yasuda-san loves karaoke.
96-8
さんの こころあんでいっぱいになった。
Abe-san's mind was filled with worry.
96-9
かねさんの しろワインをそそいだときに あんていしていなかった。
Kaneko-san's hand was unsteady as she poured the wine.
〜とき」 {〜時* 383} ["when __"]
96-10
このきれいな ちいさい ひとびとには、なにか あんしんさせるようなものがありました。
There was something in these pretty little people that inspired confidence.
なにか」 {何か* 815} ["something"; "anything"]
〜ような」 ["like __"]
96-11
それから、 ろして、 ぶんがつかまっている あんていなフックを なければなりませんでした。
Then I had to look down at the unstable hooks to which I clung.
-なければならない」 [imperative]
それから〜」 {其れから〜** 1757} ["and then __"]
97-1
やすさんの あんはよさそうだね。
Yasuda-san's idea sounds good.
-そう(だ)」 ["look __"; "__-looking"]
97-2
これを りつあんした ひとはだれですか。
Who devised this plan?
97-3
あんじょうかねさんが ちょうになった。
As expected, Kaneko-san became the division chief.
97-4
きんようまでにこの あんてないといけない。
We have to draft this proposal by Friday.
〜までに」 {〜迄に** 1806} ["by (a point in time)"]
-ないといけない」 [imperative]
97-5
ぼくはあたらしいアイデアを あんしゅつしてみた。
I came up with a new idea.
-てみる」 ["try (out) __"; "check out __"]
97-6
そんな ちいさな ことあんずることはないですよ。
Such a trifle is not something to worry about.
97-7
さんはなにかを あんしゅつしているらしいんだ。
Abe-san appears to be devising some plan.
なにか」 {何か* 815} ["something"; "anything"]
〜らしい」 ["(it) seems (that) __", "I heard (that) __"; "__-like"]
97-8
ちょうがなにか せいことあんしゅつしているかと たちは あんじている。
The staff is concerned that the division chief is devising something unjust.
97-9
つきさんが あんじているのは、 まささんが べつおんなひときかどうかと うことです。
What Tsukiko is worried about is whether Masao favors another woman.
〜かどうか」 ["whether __ (or not)"]
」 [nominalizer]
〜のは〜だ」 [statement about a clause]
〜という」 {〜と言う* 51} [links identifier with identified]
98-1
これだれの かる?
Do you know whose handwriting this is?
だれの」 {誰の 2155} ["whose"]
98-2
ちがう たいにしましょう。
Let's use a different type [character form] (e.g., italics, bold, etc.).
98-3
おおきな もちいて ください。
Please use large letters [characters].
98-4
ちゃんは 上手じょうずだ。
Chiyoko has good handwriting.
98-5
この ぶんはローマ れて ください。
Please fill in Roman letters for this part.
98-6
この おおきさの かつることができますか。
Are you able to read print of this size?
〜ことができる」 {〜事ができる* 80} ["be able to __"]
98-7
たから」の せいは「 たから」である。 せいいちとしては「 たからがい」の「 かい」が はいっている。
The traditional form of 宝 is 寶. A portion of the traditional form is the 貝 (shell) of 宝貝 (cowrie shell).
〜として」 ["in the capacity of __"]
99-1
がくせいぶん
The position of student.
99-2
日本にほんがくせいさんですか?
Are you a Japanese student?
99-3
あの おんなひとがくせいです。
That woman is a student.
99-4
まさくんは ちゅうがくせいになった。
Masao entered junior high school.
99-5
明日あしたがくりょくテストがあります。
Tomorrow is the scholastic aptitude test.
99-6
がくせいぜんでなん にんですか?
What is the total number of students?
99-7
まなんで、 せいちょうしたいです。
I hope to study and learn each day.
99-8
かれらの だいぶんだいがくせいだった。
Most of them were university students.
99-9
にゅうがくせいは、 だいがくにゅうがくした ひとだ。
"Matriculants" are persons who have been admitted to a college or university.
99-10
だんがくせいたちはイジメを めることにした。
The schoolboys decided to give up bullying.
〜ことにする」 {〜事にする* 80} ["decide to __"]
99-11
あの おとこがくせいはなにを まなんでいるのですか。
What is that male student studying?
99-12
にゅうがくするために、 ぜんりょくまなぶしかありません。
The only way to gain admission is to study as hard as you can.
〜で」 [instrument]
99-13
したほんをよんでいる がくせいかねさんです。
The student reading a book under the tree is Kaneko-san.
99-14
がくひとびとどもが まなぶことを たいせつにする。
Unlearned persons place much importance on their children's studies.
99-15
このやりかたを、「 まなぶ」より、 けるのだ。
Instead of "learning" this method, it's better to just practice until it's second nature.
-かた」 {-方 173} ["way of __"; "how to __"]
99-16
たいせつなのはどの だいがくたかではなくて、 だいがくでなにを まなんだかである。
What is important is not which university you've graduated from but what you've learned in the university.
-なくて」 ["not __, so __"]
〜のは〜だ」 [statement about a clause]
〜を」 [indicates place from which one exits]
100-1
ちちは50 だいです。
My father is in his fifties.
100-2
ちちはタバコを めた。
Father gave up cigarettes.
100-3
とうさんがいますか。
Is your father in?
〜いますか」 {〜居ますか* 255} [inquire as to __'s existence or presence]
100-4
ちちはハムを けた。
Father carved the ham.
100-5
ちちちゅうごくきました。
My father went to China.
100-6
ちちたいきんしてくれた。
My father gave me a lot of money.
-てくれる」 {-て呉れる** 1478} ["do __ for (me)"]
100-7
とうさんにそっくりだね。
You're just like your father.
100-8
とうさんには はなしましたか?
Did you tell your father?
100-9
とうさんはオーストラリア じんです。
Father is Australian.
100-10
ながさんは 二人ふたりせいかつしています。
The Nagatas live together as father and child.
100-11
このあいだ ちちいた ほんつけ した。
The other day I discovered a book written by my father.
この〜」 {此の〜** 1756} ["this (past) __"; "this (coming) __"]
100-12
ちちわりに だいうけつけしてもいいですか?
May my godfather receive it in my father's place?
〜(の)かわりに」 {〜(の)代わりに 71} ["in place of __"; "in compensation for __"]
-てもいい」 ["all right if __"]
100-13
どものころ、 ちちから ぶんしんおこないを ただすことを まなんだ。
When I was a child, I learned from my father to correct my own behavior.
101-1
ちゅうごくぶんめいぜんたい
Chinese civilization in its entirety.
101-2
日本にほんぶんがくきですか。
Do you like Japanese literature?
101-3
その あんぶんしょにして ください。
Please put that plan in writing.
101-4
ギリシャ かれた ぶんしょ
Documents written in the Greek alphabet.
101-5
いいえ、 日本にほんぶんがくより ちゅうごくぶんがくきです。
No, I prefer Chinese literature to Japanese literature.
101-6
スクロールダウンして、 ぜんぶんください。
Please scroll down to see the entire text.
102-1
あきさんと こうたいします。
I will be filling in for Akiko.
102-2
こうぶんしょわした。
They exchanged official documents.
102-3
ぎっうけつけこうします。
The checks are issued at the reception desk.
102-4
日本にほんちゅうごくこっこうせいりつした。
Japan established diplomatic relations with China.
102-5
ちちとは だいたいEメールで こうしんする。
I generally communicate with my father by email.
102-6
ひとをさけるため、 二人ふたりはひそかに こうしんした。
To avoid notice, the two communicated covertly.
102-7
じょがくせいだんがくせいはひそかに くちけを わした。
The schoolgirl and schoolboy secretly exchanged a kiss.
-てしまう」 ["do (something regrettable)"; "finish __ing"]
102-8
ながさんはたくさんの ひとじって はいってしまった。
Nagato snuck in by mixing in with a bunch of other people.
まとめる」["gather", "put together", "unify"; "arrange", "summarize"].
102-9
しろさんはミーティングで わされた あんをまとめた。
Shiroki-san summarized the plans exchanged at the meeting.
103-1
明日あしたがっこうきたくない。
I don't want to go to school tomorrow.
103-2
ようがっこうはありますか。
Do you have school on Saturdays?
103-3
こうせいのしごとを れた。
I accepted a proofreading job.
103-4
しろさんはよく がっこうやすむ。
Shiroki-san is often absent from school.
103-5
こうちょうはなしはいつも わかりやすい。
It's always easy to understand what the principal says.
-やすい」 {-易い* 443} ["easy to __"]
103-6
うえさんは こうちょうてだ。
Ueda-san has just become a principal.
103-7
だんがくせいたちは がっこうにおくれた。
The boy students were late for school.
103-8
がつには がっこうぎょうがたくさんある。
In April we have a lot of school events.
103-9
ほんこうちをお はなししましょう。
Let me tell you about the origin of this school.
103-10
この ほんを8 がつまでに こうせいしてほしい。
I would like you to proofread this book by August.
〜までに」 {〜迄に** 1806} ["by (a point in time)"]
-てほしい」 {-て欲しい 1035} ["want(s) (someone) to __"]
103-11
さんは いちにちがっこうやすまなかった。
Abe-san didn't miss a single day of school.
103-12
かつがあるので、 ようがっこうく。
Since I have club activities I go to school on Saturdays too.
〜も」 ["also __"]
〜ので」 ["because __"]
103-13
やすさんのアパートは しょうがっこうのとなりです。
Yasuda-san's apartment is next to the elementary school.
103-14
こくていきゅうじつには すべての がっこうやすみになります。
All schools are closed on national holidays.
103-15
まささんは ただしくない ただすのが 上手じょうずだから、 こうせいのしごとをすればいい。
Masao is good at correcting writing errors, so he ought to do proofreading work.
104-1
ははじょこうった。
Mother attended a girls' high school.
104-2
ははちちより ふたしたです。
My mom is two years younger than my dad.
104-3
明日あしたこうってみます。
I will visit my alma mater tomorrow.
-てみる」 ["try (out) __"; "check out __"]
104-4
かあさんはカナダ じんです。
Mother is Canadian.
104-5
とも こくりつだいがくています。
Both my parents are from national universities.
〜とも」 ["both/all __"; "(n)either (of) __"].
〜を」 [indicates place from which one exits]
104-6
かあさんはこの ことをどう ました?
How did your mother take the matter?
どう」 {如何** 2197, 815} ["how"]
104-7
はははケーキを やっれに けました。
Mother divided the cake into eight slices.
104-8
さんのお かあさんはアメリカ じんです。
Abe-san's mother is American.
104-9
さんは 二人ふたりせいかつしています。
The Abes live together as mother and child.
104-10
ははには ははにカーネーションを げました。
I gave my mother a carnation for Mother's Day.
105-1
二日ふつかごとにジムに きます。
I go to the gym every other day.
-ごとに」 {-毎に* 105} ["every __"]
105-2
ピアノを まいかいさんじゅっぷんまなびます。
My piano lessons are thirty minutes long.
105-3
つきさんは2 ふんごとにメールを じゅしんする。
Tsukiko gets a text every two minutes.
105-4
あのスーパーは まいつきとおにパンが やすい。
That supermarket puts bread on sale on the tenth of every month.
105-5
まいにちで、あぁ、 いちにちかいさんかいもです。
Every day, ay, and twice and thrice in the same day.
105-6
まいようにはカフェに ってレポートを きます。
Every Saturday I go to a café to write my report.
105-7
しんじられないが、 ははまいにちがっこうって こうちょうはなしをします。
It's unbelievable, but mother goes to the school each day and speaks with the principal.
105-8
しんじられないが、 ながさんは ほんだいまいつきさんまんえんもらいます。
It's unbelievable, but Nagato gets 30,000 yen a month for books.
もらう」 {貰う* 1160} ["receive"]
106-1
いっかいカスピ かいってみたい。
I'd like to visit the Caspian Sea someday.
-てみる」 ["try (out) __"; "check out __"]
106-2
うみくより やまくのが きだ。
I prefer going to the mountains than to the sea.
106-3
ひがしシナ かいから 日本にほんかいくクルーズ。
A cruise that goes from the East China Sea to the Sea of Japan.
106-4
ほんこうでは かいじょうせいかつについて まなびます。
At our school we learn about life at sea.
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
106-5
いま、お さまは、 うみうえにのぼりました。
Now the sun rose from the sea.
106-6
こうかいじょうもちいられるラジオ こうしんまなんでいる。
I'm studying radio communications used on the high seas.
106-7
うみには ひとうみくはずだが、わたしは だいたいがっこうく。
On Ocean Day people supposedly go to the ocean, but I usually go to school.
だが」 ["but"]
はず」 {筈* 1442} [expectation]
107-1
ちゅうごくとうしゅっしんしゃ
Natives of Eastern China.
107-2
ななさんは ぶんがくしゃだ。
Nanami is a woman of letters.
107-3
うみさんは まったくのばか ものだ。
Koumi-san is an absolute moron.
107-4
がくしゃなかしんじゃがすくない。
There are few believers among academics.
すくない」 {少ない 677} ["few"; "little"]
107-5
しゃ」とは、 はなひとのことを う。
"Washa" just refers to the person who is speaking.
107-6
ライオンはサバンナの おうじゃだ。
The lion is the king of the savannah.
107-7
ちゅうごくには ひゃくまんちょうじゃがたくさんいる。
There are loads of millionaires in China.
107-8
さんは ながいことよそ ものあつかいされた。
Abe-san was long treated like an outsider.
107-9
ほんこうはもともとプロテスタント しんじゃがっこうだった。
This school was originally for Protestants.
107-10
よんじゅうくらいの おとこひとが「 ほんこうものです」と って がっこうはいりこんだ。
A man of roughly forty years snuck into the school by claiming "I'm from this school".
〜くらい」 {〜位* 577} ["about __"]
108-1
ろっげつずっと こうちゅうです。
This construction work has been going continuously for six months.
108-2
ははこうちょうだが、 ちちだいです。
My mother is a school principal, but my father is a carpenter.
108-3
すいこうはいつからですか?
When will the drainage work commence?
108-4
まささんは こうがくだいがくかった。
Masao passed the entrance exam for an engineering university.
108-5
ななさんは とうだいこうがくにゅうがくした。
Nanami entered the Engineering Department of Tokyo University.
108-6
このテーマパークは じんこうかいすいもちいる。
This theme park uses artificial seawater.
108-7
ちちだいろくがつにいそがしい。 どもたちと うみへは けない。
My father's a carpenter, so he'll be busy in June. He won't be able to go to the beach with the kids.
〜で」 ["due to __"]
109-1
せいしきこうぶんしょ
Formal official documents.
109-2
スタンド しきのバー。
A stand-up bar.
109-3
ゴルフクラブ いっしき
One set of golf clubs.
109-4
にゅうがくしき明日あしたです。
The entrance ceremony is tomorrow.
109-5
こうがくほんしきまなびたい。
I'd like to formally study engineering.
109-6
これは 日本にほんしきせいかつだ。
This is the Japanese style of living.
109-7
これを こうしきっておく。
I will say this publicly.
-ておく」 {-て置く 843} [indicates act of prudence/getting something done]
109-8
しきてることを まなびたい。
I'd like to study how to set up equations.
109-9
こうしきサイトを ください。
Please look at the official site.
109-10
しきりはまだ さだかではない。
The schedule for the ceremony is not yet fixed.
まだ〜」 ["still __"; "not yet __"]
109-11
すべての にゅうがくせいにゅうがくしききました。
All the matriculants went to the school entrance ceremony.
109-12
こうしきぎょうせいしきなホールで おこなわれた。
The official event was held in a formal hall.
109-13
こうちょうがっこうぎょうこうしきりけした。
The principal officially canceled the school event.
109-14
がくせいたちはみな ぶんしきした。
The students all began writing molecular formulas.
109-15
この きのものは せいしきぶんしょではない。
This handwritten thing is not a formal document.
110-1
せんえん」を ぎっいた。
I wrote "Two thousand yen" on the check.
111-1
一人ひとりしゃ
Peerless warrior.
111-2
こくおうりょくにうったえた。
The king appealed to arms.
111-3
たけさんは5 がつ5日いつかまれた。
Takeda-san was born on May 5.
111-4
とうバスで にゅうがくしきけますか。
Can I go to the school entrance ceremony on the Tobu bus?
111-5
くにりょくもちいるのはよくないです。
It's not good for the country to use military force.
〜のは〜だ」 [statement about a clause]
111-6
ぜんこくしゃいちがんとなってたたかった。
All the kingdom's warriors fought together as one.
112-1
はなしいとぐち
Conversation starter.
112-2
ななさんは きんもちいてぬっている。
Nanami is sewing with gold thread.
112-3
だんがくせいたちは いとをつくることを まなんだ。
The schoolboys studied how to make thread.
112-4
じんこういともちいるより いともちいるのを このむ。
I prefer using raw silk to using artificial thread.
」 [nominalizer]
113-1
たいしょうぜん
Before the Taisho Period.
113-2
ぜんかいのように。
Just as last time.
〜ように」 ["as __", "as if __"]
113-3
いちにんまえのスープ。
A single serving of soup.
113-4
ぜんったように、……
As I said before, ...
〜ように」 ["as __", "as if __"]
113-5
しきぜんじつぶんいた。
He wrote it himself the day before the ceremony.
113-6
その まえもくようった。
I also went the Thursday before that.
〜も」 ["also __"]
113-7
ぜんはなしをしましょう。
Let's talk beforehand.
113-8
レースでかなり まえる。
Get way out front in the race.
113-9
まえひとしんじすぎだよ。
You trust people too much.
おまえ」 {お前 113} [very informal: "you"]
-すぎる」 {-過ぎる 464} ["__ too much", "over-__"]
113-10
まえ一人ひとりおとこった。
A man stood in front of me.
113-11
フォックストロットの ぜんしん
Precursor to the fox-trot.
113-12
はたが まえてられた。
The flag was raised before our eyes.
113-13
20 だいはずいぶん まえのことだ。
My twenties were a long time ago.
113-14
それぞれ にんまえずつ じゅうぶんにある。
There's enough for two servings each.
それぞれ」 {其々** 1757} ["each"; "respectively"]
-ずつ」 ["__ each"]
113-15
ぜんちゅうごくとうもちいられた たい
A type (character form) formerly used in Eastern China.
113-16
がっこうまえに、なにをしますか。
What do you do before going to school?
113-17
まえにお とうさんがかえってきた。
Father returned home before sunrise.
113-18
ある がくしゃひとまえはなすことになれていない。
Some scholars are not accustomed to speaking in public.
113-19
やすさんは いつまえから がっこうやすんでいます。
Yasuda-san has been absent from school for five days.
113-20
おい、 いったいやつはお まえになにを ってたんだ?
Hey, what the devil was he saying to you?
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
おまえ」 {お前 113} [very informal: "you"]
-てた」 [colloquial contraction of -ていた: "was __ing"; "had (done) __"]
113-21
まえき」とは、 ほんほんぶんまえにある ぶんしょのことを う。
A "preface" is a piece of writing that precedes the main text of a book.
113-22
きんようしきまえちゅうされた ぎょうわりに おこなわれる。
Friday's ceremony is being held to substitute for a previously canceled event.
113-23
おれはラムで ながらえてるんだ、お まえにも っとくぞ。
I’ve been living on rum, I tell you.
おれ」 {俺 1356} [very informal: "I"]
-てる」 [colloquial contraction of -ている: "be __ing"; "have (done) __"]
-とく」 [colloquial contraction of -ておく: indicates act of prudence/getting something done].
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
113-24
パスポートが れる まえにもう いっかいオーストラリア きたい。
I want to go to Australia once again before my passport expires.
もう + (numeral) + (counter)」["__ more"].
114-1
ろくじゅうぜんです。
About sixty or so.
114-2
うしろから きます。
I'll pick up the rear.
114-3
うしろから いた。
It was lit from behind.
114-4
セーター うしまえだよ。
Your sweater is on backwards.
114-5
これ あとまわしにしないでよ。
Don't keep putting this off.
-ないで」 ["do not __"; "without __ing"]
114-6
まえかわさんは こうしゃだとおもう。
Maekawa-san thinks it's the latter.
〜とおもう」 {〜と思う 142} ["think(s) (that) __"]
114-7
さんじゅっぷんいっこうあしめた。
Half an hour later, the party halted.
114-8
ぜんしゃこうしゃあまりかわらない。
There's not much difference between the former and the latter.
あまり〜ない / あんまり〜ない」 {余り〜ない 995} ["not very (much) __"]
114-9
かねは2、3 にちくなった。
The money had gone after a few days.
114-10
まえさんはすぐ うしろに いている。
Maeda-san is hot on our trail.
すぐ」 ["immediately"; "directly"]
114-11
クーデターの あとすべてが あんていだった。
Everything was unstable following the coup.
〜あと」 {〜後 114} ["after __"].
114-12
アルファベットを うしろから って ください。
Please say the alphabet in reverse.
114-13
やすさんはステージの こうっていた。
Yasuda-san stood at the rear part of the stage.
114-14
せい80 にちから90 にちにかけて、この はいろんなものを くちれた。
Between 80 and 90 days old, this child put all sorts of objects into his mouth.
〜から〜にかけて」 ["from __ through __"]
115-1
ぜんちゅうこう。
Let's go in the morning.
115-2
その ことはなそう。
Let's talk about that matter in the afternoon.
115-3
ようがたくさんある。
I have a lot of things to do this afternoon.
115-4
しきなかごろに おこなわれた。
The ceremony was held in the middle part of the afternoon.
〜ごろ」 {〜頃* 1916} ["around __"]
115-5
ようしょうごろに がっこうく。
On Saturdays I go to school around noon.
115-6
しきしょうちょっと まえにおわった。
The ceremony ended just before noon.
115-7
あめは には がるだろうか?
Will the rain clear up this afternoon?
〜だろうか / 〜でしょうか」 ["I wonder __"]
115-8
しゃたちは ぜんちゅうあんわした。
The warriors exchanged plans in the morning.
115-9
その ながはなしすべてお はなしすることはできない。
I cannot tell you the whole story of that long afternoon.
116-1
ロースト よううし
A cut of veal suitable for roasting.
116-2
うしぜんちゅううしんだ。
The cow gave birth to a calf in the morning.
116-3
くさは うしぜんたいをくすぐった。
The grass tickled the calf's whole body.
116-4
サーロインは うしこういちである。
Sirloin is one part of the rear of an ox.
116-5
たけさんは まえかわさんを ぎゅうっている。
Takeda-san has Maekawa-san under her thumb.
116-6
うしたちが おおきな でわたしたちをじっと ている。
The oxen are staring at us with big eyes.
117-1
ねんまえ、だって?
Two years ago, wasn't it?
-って」 [colloquial quote marker]
117-2
ぶんより としうえひと
A person who is older than oneself.
117-3
せんよんひゃくはちじゅうねんはなしでした。
It happened in 1484.
117-4
ねんがっれて ください。
Please fill in the date.
117-5
ハンサムな ちゅうねんおとこがいた。
A handsome middle-aged man was there.
117-6
なりさんは としえない。
Narita-san doesn't look his age.
〜みえる」 {〜見える 83} ["__ can be seen"; "looks __"]
117-7
せいねんがっいて ください。
Please write your year and date of birth.
117-8
まえさんの としさんじゅうきゅうです。
Maeda-san is thirty-nine.
117-9
まいとしなん かい日本にほんきますか。
How many times do you go to Japan each year?
117-10
まいとしちゅうごくさんかいきます。
I go to China two or three times a year.
117-11
じゅうねんというのは、 ながねんげつだ。
Ten years is a long time.
〜のは〜だ」 [statement about a clause]
117-12
こうしきいちねんとしった!
I'm officially one year older!
117-13
じゅうねんもこんなゆきはなかった。
It hasn't snowed like this in twenty years.
117-14
いちねんくらいずっと こうちゅうですね。
This construction work has been going continuously for about a year.
117-15
よんじゅうから じゅうにかけての じゅうねんかん。
The ten years from forty to fifty.
〜から〜にかけて」 ["from __ through __"]
117-16
日本にほんのコンビニはほとんど ねんじゅうきゅう
Most Japanese convenience stores are open all year round.
117-17
たちかわさんが ねんまえことっている。
Tachikawa-san is talking about what happened five years ago.
117-18
さんは1950 ねんだいまれです。
Abe-san was born in the 1950s.
117-19
日本にほんでは ねんきんうけとりにんせんまんにんうわまわる。
In Japan there are over 20 million pension fund beneficiaries.
117-20
ちゅうごくでは ねんきんせいかつする ひときゅうせんまんにんうわまわる。
In China there are over 90 million people living on pensions.
117-21
なかやまさんはその じょがくせいよりずっと としうえだった。
Nakayama-san was much older than the schoolgirl.
117-22
なりさんと だちさん、1 ねんでもう わかれたんだって。
Narita-san and Adachi-san didn't last a year together.
-って」 [colloquial quote marker]
117-23
さんじゅうねん、もっとにもなるな、お まえさんと わかれてから。
Why, it's been thirty years and more since I saw you last.
-てから」 ["after __ing"; "since __"]
118-1
テロ けん
A terrorist incident.
118-2
ドレフュス けん
The Dreyfus Affair.
118-3
ローンの けんですが、……
Regarding the loan, ...
118-4
ようけんはなんでしょうか?
What can I help you with?
〜だろうか / 〜でしょうか」 ["I wonder __"]
118-5
べつようけんでお はなしがあります。
I would like to talk about a different matter.
118-6
この あんけんについては 明日あしたもう いっかいはなしましょう。
Let's talk about this matter again tomorrow.
〜について」 {〜に就いて** 1283} ["about __"]
119-1
こうしきぶんしょじょうもく
Articles [clauses] in official documents.
119-2
パブロフの じょうけんけ。
Pavlovian conditioning.
119-3
この じょうけんでアパートがありますか?
Are there any apartments that fit these conditions?
119-4
それはプロテスタント しんじゃたいせつしんじょうだ。
That's an important belief among Protestants.
119-5
しろさんは こうせいのしごとを じょうけんれた。
Tashiro-san accepted the proofreading job without conditions.
120-1
ぶんぎょう
Cultural events.
120-2
けって しんじる?
Do you believe in ghosts?
-って」 [colloquial topic marker]
120-3
ベルギーの ちゅうりつ
The neutralization of Belgium.
120-4
おううしけた。
The prince transmogrified into a calf.
120-5
みずがくしきはH₂Oである。
The chemical formula for water is H₂O.
120-6
つちさんはずるさの しんだ。
Tsuchida-san is the personification of cunning.
120-7
せんぶんめいされた ぜんはなしだ。
We're talking about before the civilization of Sichuan.
120-8
ヒトラーは1930 ねんだいにドイツをナチ した。
Hitler nazified Germany in the 1930's.
121-1
日本にほんこっはなんですか?
What is the national flower of Japan?
121-2
しろはなをつける ちゅうごくのフジ。
A wisteria of China having white flowers.
121-3
ははばなだいきだった。
Mother loved ikebana.
121-4
まいとしがつはなきます。
We go to view the blossoms each April.
121-5
ほんさんは はなきだと います。
Honda-san says she likes flowers.
121-6
あきさんが ぜんかいはなみずをやります。
Akiko waters the flowers twice, once in the morning and once in the afternoon.
121-7
こんな はななんと うものを、 ぜんことはなかった。
She had not seen such magic fireworks before.
〜という」 {〜と言う* 51} [links identifier with identified]
122-1
ほっかいちいさなサメ。
A small shark of northern waters.
122-2
きたぐちであいましょう。
Let's meet at the North Exit.
122-3
ちゅうごくほくった ことがない。
I've never been to Northern China.
122-4
ちちまいとしとうほくになん かいく。
My father goes to Tohoku many times each year.
122-5
むき しの ほくとうのフロンティア。
The exposed northeast frontier.
122-6
日本にほんほくってどこからですか?
Where does northern Japan start?
-って」 [colloquial topic marker]
122-7
ちゅうがっこう3 ねんせいがっこうきたぐちから はなた。
The third-year middle schoolers watched the fireworks from the north entrance to the school.
122-8
ダマーヴァンド さんはイラン ほくおおきな かっざんである。
Mt. Damavand is a large active volcano in northern Iran.
123-1
どもを くらべてはいけない。
It's not right to compare one child with another.
123-2
とうほくチームの のセンター。
The Tohoku team's nonpareil center fielder.
123-3
はなさんの あしたちかわさんと くらべて ちいさい。
Hanada-san's feet are smaller than Tachikawa-san's.
123-4
ながさんはどんなサルと くらべてもばか ものだ。
Nagata-san is more foolish than any monkey.
123-5
とうさんは、お かあさんに くらべてしっかりしていました。
Dad had his act together more than Mom did.
〜にくらべると / 〜にくらベて」 {〜に比べると / 〜に比べて 123} ["compared to __"]
124-1
あしはい
The dorsum of the foot.
124-2
ドングリの せいくらべ。
It makes no difference. (Lit.: “Height comparison between acorns”).
124-3
はいにある おおきいホクロ。
A large mole on the back.
124-4
はいにある いりぐちから はいろう。
Let's use the rear entrance.
124-5
まえさんは なかがいたいと ってる。
Maeda-san says his back hurts.
124-6
からだじょうまたはいにある ちいさなきんにく。
A small muscle on the upper or rear part of the body.
124-7
じょおうはいったとき、 はなさんは そむけた。
Hanako turned her eyes away when the Queen entered.
〜とき」 {〜時* 383} ["when __"]
124-8
はなさんがそっと、おれの なかまわした。
Hanako gently put her arms around me.
〜に」["on __"]
おれ」 {俺 1356} [very informal: "I"]
125-1
しゃたいぜんたいかつようする。
Make use of the whole car body.
125-2
きたがわさんの くるましろいです。
Kitagawa-san's car is white.
125-3
さんの くるまねんです。
Chika's car is two years old.
125-4
すいしゃみずのながれの ちからまわる。
A waterwheel turns from the power of flowing water.
125-5
ここで しゃしてもいいですか?
May I get off here?
-てもいい」 ["all right if __"]
125-6
どこで じんりきしゃられますか?
Where can you still see rickshaws?
125-7
ぶんくるまきたがわさんの くるまくらべた。
I compared my car with Kitagawa-san's.
125-8
だから くるまくなと ったんですよ。
That's why I told you not to go by car.
infinitive + な」 [prohibitive: "don't __"]
125-9
マストが いっぽんしゃたいけられていた。
A mast was fixed on the frame.
〜に」["on __"]
125-10
かねさんの くるまにんには じゅうぶんおおきさだ。
Kaneko-san's car is large enough to carry five people.
〜には」 ["for the purpose of __"]
126-1
るな。
Don't put on airs.
126-2
まえしょうか?
Have you lost your mind?
126-3
りょくがくせい
A shiftless student.
126-4
その がする。
It seems like that's the case.
〜きがする」["I get the impression that __", "I think __"]
126-5
あんていたい
An unsettled atmosphere.
126-6
よく いた。
You're catching on.
〜にきがつく」["notice __"]
126-7
これは ほんですか?
Are you in earnest about this?
126-8
りませんな。
I don't like them.
」 [male alternative to ね]
126-9
とても ぶんがいい。
I feel great.
126-10
にしないで ください。
Don't bother, please.
126-11
はなしをする にはならない。
I don't feel like talking.
126-12
この ほんりました。
I've taken a liking to this book.
126-13
きたやまさんの あんにんだ。
Kitayama-san's proposal has few fans.
126-14
ロマンスの かっがない じんせい
A life unenlivened by romance.
126-15
きょうは ぶんがよくなった。
I feel better today.
126-16
より かっのある ぶんたいこのむ。
I prefer a more lively literary style.
126-17
なにかが える がします。
I think I see something.
〜きがする」["I get the impression that __", "I think __"]
なにか」 {何か* 815} ["something"; "anything"]
126-18
まえさんは がっこうにんものだ。
Maeda-san is one of the popular students in school.
126-19
身体からだけて ください。
Please take care of your health.
126-20
はなさんは まえよく かねす。
Hanada-san is generous with his money.
126-21
オゾンは あんていたいである。
Ozone is an unstable gas.
126-22
けておかえり ください。
Please get home safely.
お-〜ください / ご-〜ください」 {お-〜下さい / ご-〜下さい 40} ["please __"]
126-23
より らないスタイルを このむ。
I prefer a more down-to-earth style.
126-24
そのことは にしないで ください。
Please don't worry about that.
126-25
った ぶんたいまったきじゃない。
I really don't like affected literary styles.
ではない vs. じゃない
126-26
さんが ただしいような がする。
It appears that Chiyo is right.
〜ような」 ["like __"]
126-27
ははばなだいのお りの ことだった。
Ikebana was mother's favorite thing.
126-28
きたがわさんが ほんっているのを いた。
I realized that Kitagawa-san meant what he said.
126-29
きみのお とうさんが ことなんて にしないで。
Don't pay any attention to what your father says.
きみ」 {君 1407} [informal: "you"]
〜なんて」 ["such (things)/such (a thing)"]
126-30
ぜんはなさんが ってたことは、 ほんってた。
Hanako meant what she said before.
126-31
はなさんはすごくやる して いけばなまなぶ。
Hanako-san gets really motivated when it comes to studying ikebana.
126-32
1920 ねんだいと1930 ねんだいにんのあった ぶんたい
A literary style that was popular in the 1920s and 1930s.
126-33
えない たいにニオイを けるのが だいです。
It is important to give an odor to invisible gases.
126-34
はなさんがいま っているのは、ゴルフを まなぶことだ。
What Hanada-san is into now is learning to play golf.
127-1
しゃなかはなすよ。
You shall hear it all in the train.
127-2
しゃくところ、……
Just as the train was about to pull out, ...
〜ところ」 ["when __"]
127-3
とうほくへの しゃにんがある。
The steam train to Tohoku has become popular.
127-4
きたワルシャムに しゃがあるかね?
Is there a train to North Walsham?
127-5
いっこうまったしゃぶんじゃなかった。
The party was in no mood to take a steam train.
127-6
ななじゅっぷんのあいだはこの しゃまる ことなく けるのだ。
We have a clear run here of seventy minutes by steam train.
128-1
せいじんした じょせい
A grown woman.
128-2
しい だんせい
An effeminate man.
128-3
じょせいひゃくまんちょうじゃ
A female millionaire.
128-4
だんせいせいこうをする ちから
A male's strength for sexual intercourse.
128-5
ほんこうこうちょうじょせいだ。
Our school's headmaster is female.
128-6
せいこうをお かねにかえる ひと
A person who exchanges sex for money.
128-7
はなさんは じょせいくだしている。
Hanada-san looks down on women.
128-8
それ じょせいじんこうばいになった。
After that the female population doubled.
128-9
がくちょうたいかっせいについて はなしている。
The Dean is talking about the activation of gases.
128-10
このヘアスタイルは だんせいおんなっぽく せる。
This hairdo feminizes the man.
128-11
じょ」とは、 せいべつおんなである どものことを う。
"Girl" means a female child.
128-12
クリプトンは むっつの かっせいたいひとつである。
Krypton is one of the six inert gases.
128-13
ファッション・デザイナーは、1990 ねんだいじょせい男性化だんせいかした。
Fashion designers masculinized women's looks in the 1990s.
129-1
はたみずをやる。
Water the fields.
129-2
ばたさんは だいがくせいです。
Tabata-san is a university student.
129-3
かわのそばにミカン ばたけがならんでいます。
Tangerine orchards line the river.
129-4
かわばたさん、 とうほくったことがありますか。
Kawabata-san, have you been to Tohoku?
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ has occurred"]
129-5
ブッチャートガーデンの はなばたけは、およそ ひゃくねんまえ日本にほんおとこひとあんによってできました。
The Butchart Gardens were created approximately one hundred years ago according to the plans of a Japanese man.
〜によって / 〜により」 {〜に依って* / 〜に依り* 701} ["based on/depending on __"; "due to __"]
およそ〜」 {凡そ〜** 1629} ["generally __"; "roughly __"]
130-1
ふんべつのある せいねん
A sensible young man.
130-2
かおが あおじろえるけど。
You look so pale.
130-3
かわばたさんは あおいドレスが だいきだ。
Kawabata-san loves blue dresses.
130-4
はたけやまさんは あかるい あおをしていた。
Hatakeyama-san had eyes of bright blue.
130-5
がっこういりぐちあおをしている だんせいた。
I saw a man with blue eyes at the school entrance.
130-6
その はなしをしたら、 きたがわさんはサッと あおざめた。
When I told her that, Kitagawa-san suddenly turned pale.
-たら」 ["if __"; "when __"]
130-7
「ブルーチーズ」とは、 あおかび りのチーズのことを う。
"Blue cheese" is a cheese that contains a blue mold.
130-8
この ひがしくにではみんな あおがいちばん きだった。
In this country of the East, blue was the favorite color.
いちばん」 {一番 2, 299} [superlative]
130-9
ハイドとか せいねんについてちょっと みみにしたものだからね。
It's something I learned about this young Hyde.
〜もの(だ)」 ["(is) something that __"]
131-1
ちいさな まるたまにひいた おおむぎ
Barley ground into small round pellets.
131-2
もみがらから むぎをより ける。
Separate the wheat from the chaff.
131-3
ここのそ はイチバンおいしい。
The soba they make here is the most delicious.
131-4
なにか おおむぎのパンのレシピしってる?
Do you know any recipe for making barley bread?
131-5
やましたむぎばたけがたくさんあります。
There are many wheat fields at the foot of the mountain.
131-6
オート むぎのパンやライ むぎのパンより むぎのパンのほうが きです。
I prefer wheat bread to oat bread or rye bread.
」 ["and" within a non-exhaustive list; cf. と]
132-1
素人しろうとくさい いけばな
Amateurish ikebana.
132-2
素人しろうとにそれはできません。
An amateur won't be able to do it.
132-3
ななさんは あんいた。
Nanami wrote a preliminary draft.
132-4
みずだいぶんすいから っている。
Water is mostly composed of hydrogen.
132-5
よりゴム ぶくろのほうが あんぜんだよ。
It's safer to use rubber gloves than your bare hands.
132-6
かあさん、 あしがっこうってもいい?
Mom, can I go to school barefoot?
-てもいい」 ["all right if __"]
133-1
このへびは どくだ。
This snake is not venomous.
133-2
ちゅうどくせいのないくすり。
Nonaddictive medicines.
133-3
どくにな、オハラは!
Poor O'Hara!
133-4
あおさんはコカイン ちゅうどくだ。
Aoki-san is addicted to cocaine.
133-5
かわばたさんはあんなに どくぜつだからね。
It's because Kawabata-san has such a sharp tongue.
133-6
コップには どくはいっているのです。
The cup was poisoned.
133-7
その けんあおやまさんは どくぜつになった。
After that incident, Aoyama-san became spiteful.
133-8
あおさんは どくヘビから どくりのぞいた。
Aoki-san removed the poison from the poisonous snake.
133-9
かねすべくなったのは、お どくです。
I'm sorry that you've lost all your money.
133-10
ひゃくじゅうねんまえには、 ちゅうごくにアヘン ちゅうどくしゃがたくさんいた。
A hundred fifty years ago, there were many opium addicts in China.
134-1
まだ さきながい。
We have a long way to go yet.
134-2
くちさきばかりの しゃ
Speakers who are all talk.
〜ばかり」 ["just __"]
134-3
せんじつはごめんなさい。
I'm sorry about the other day.
134-4
がっこうは2キロ さきにある。
The school is two kilometers ahead.
134-5
くちさきいコマーシャル。
A slick commercial.
134-6
さきまったえませんでした。
I didn't know what was going to happen.
134-7
かわばたさんは だいがくせんせいです。
Kawabata-san is a university instructor.
134-8
とうさんは がっこうせんせいですか。
Is your father a schoolteacher?
134-9
あおせんせいせんけんめいがなかった。
Aota-sensei did not have the gift of foresight.
134-10
はたけやまさんは せんせいではありません。
Hatakeyama-san is not a teacher.
134-11
せんせい、ちょっと はなしがあるのですが。
Teacher, I have something to speak with you about.
134-12
せんげつたけさんは こうせんせいはなした。
Last month Takeda-san spoke with a teacher from her alma mater.
134-13
あおせんせいせんげつちゅうごくほくってきた。
Aoki-sensei was in Northern China last month.
134-14
あおさんが せんせいかどうか かりません。
I don't know whether Aoki-san is a teacher.
134-15
せんせいせいねんがっは1980 ねん1 がつ20日はつかです。
The teacher's birthdate is 20 January 1980.
134-16
あおやまさんは さきわずに ってしまった。
Aoyama-san left without even saying where he was going.
-てしまう」 ["do (something regrettable)"; "finish __ing"]
-ずに」 ["without __ing"]
134-17
せんせいはなにかと うと ひとのことに くちしする。
The teacher pokes his nose into everything.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
〜というと」 {〜と言うと* 51} ["at the mention of __", "when (one) says __"]
134-18
マラソンで、 とうだいあおまるふんせんこうしている。
Aoki from Tokyo University is leading the marathon by two whole minutes.
134-19
はたけやまさんは はなさんの なかかたなさきけた。
Hatakeyama-san slashed Hanada-san's back with the tip of his knife.
135-1
まず さきみずあらって ください。
First please wash it with water.
135-2
せんせいたちは かわしんたいあらった。
The teachers washed themselves in the river.
135-3
この おとこぶんからだあらう。
This boy bathes himself on his own.
135-4
このシャツは あらいにくいです。
This shirt is hard to wash.
-にくい」 {-難い* 712} ["hard to __"]
135-5
ちょっとお あらいに ってくる。
I'll just head to the restroom a moment.
くる」 {来る 274} ["come"]
135-6
このセーターは あらいやすいです。
This sweater is easy to wash.
135-7
みずのながれにより すいせんするトイレ。
A toilet that is cleaned of waste by the flow of water through it.
〜によって / 〜により」 {〜に依って* / 〜に依り* 701} ["based on/depending on __"; "due to __"]
135-8
ばたさんは ぶんくるままえかわさんに あらわせた。
Tabata-san made Maekawa-san wash his car.
〜に」[marks agent/source]
-させる」 [causing/permitting]
135-9
あのガソリンスタンドで せんしゃおこなってもらえますか?
Do they wash cars at that gas station?
-てもらう」 {-て貰う** 1160} ["do __ for (me)"]
Verbs of potential」 ["can __"]
136-1
じんこうげん
Synthetic elements.
136-2
かっせいげん
Inert elements.
136-3
もとめいひと
Unidentified person.
136-4
メタロイド げん
Metalloid elements.
136-5
げんなこんにちは。
A cheery hello.
136-6
もともとどこの しゅっしんですか。
Where are you from originally?
136-7
げんだったが、 くちだった。
He was energetic, yet taciturn.
136-8
げんよく きと。
Lively with spirit.
136-9
あしもとはぬかるんでいた。
It was slushy underfoot.
136-10
もとようじんして ください。
Please be careful with potential fire sources.
136-11
せいかつりょくまたは げんのある。
Having life or vigor or spirit.
136-12
もともとまえかわさんはやさしい おとこだ。
Maekawa-san has always been a good guy.
136-13
もとにあるお かねはこれだけです。
This is all the money I have.
136-14
ローン ぜんたいがんきんの1パーセント。
One percent of the total principal of a loan.
136-15
さんにちしたら もとどおり げんになるよ。
You will be all right again in a couple of days.
-たら」 ["if __"; "when __"]
〜とおり(に) / 〜どおり(に)」 {〜通りに 159} ["just as __"]
136-16
せんせいきゅうじつあとげんになった がする。
The teacher seems more energetic after the holiday.
〜きがする」["I get the impression that __", "I think __"]
136-17
せんせいもとあきらかにしないで はなした。
The teacher spoke without revealing her identity.
136-18
あしもとがしっかりしたロバの うえにのって った。
We went on surefooted donkeys.
136-19
まだ がっこうけるほど げんにはなっていません。
I'm not strong enough yet to go to school.
〜ほど」 {〜程* 588} ["to __ extent"]
まだ〜」 ["still __"; "not yet __"]
136-20
この ひゃくまんえんぎっがんきんにしてネットビジネスを おこなうつもりです。
I plan to cash this million-yen check and start an Internet business.
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
137-1
ひかるのこり
Glowing embers.
137-2
あんていした あかるい あおひかり
A steady bright blue light.
137-3
なかから あかるい ひかりがもれた。
A bright light escaped from its interior.
137-4
二人ふたりげっこうにてらされた。
The pair was drenched in moonlight.
〜に」[marks agent/source]
137-5
この やすみは にっこうきたい。
We would like to visit Nikko during this break.
137-6
すいじょうひかりのちらつきを ていた。
I was watching the play of light on the water.
137-7
はなさんは にっこううみっていた。
Hanako stood in a pool of sunlight.
137-8
はたけやまさんはついに こうみょうした。
Hatakeyama-san at last found brightness.
ついに〜」 {遂に〜* 2210} ["at last __", "at length __"]
137-9
は、 すべての にっこうをさえぎっていた。
The trees were shutting out all sunlight.
137-10
ベートーベンの「 げっこう」が だいきです。
I am very fond of Beethoven's Moonlight Sonata.
137-11
くるまぜんひかりはちかちかと ひかっていた。
The car's front lights were flashing.
137-12
いちパーセクとは、3.262 こうねんとおなじ。
One parsec is equivalent to 3.262 light years.
137-13
あおやまさんはキラキラ ひかるアクセサリーを けていた。
Aoyama-san was loaded with bling.
137-14
やがて、お さまの ひかりが、 うみうえひかしたとき、 がさめました。
When the sun rose on the sea she woke up.
〜とき」 {〜時* 383} ["when __"]
137-15
おうが、 ぶん一人ひとりでいるつもりで、 あかるいお つきさまの ひかりなかっていました。
The prince thought he was quite alone in the clear moonlight.
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
138-1
もう きょねんじゅうぶんでした。
We already had enough of that last year.
138-2
ほかの ぶんられた あと
After other parts have been taken away.
〜あと」 {〜後 114} ["after __"].
138-3
ビンからキャップを る。
Remove the cap from a bottle.
138-4
げんあしりで った。
He went off with springless steps.
138-5
かれないうちに、 った。
He managed to slip away unobserved.
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
138-6
きょねんはちがつちゅうごくとうほくった。
Last August I went to Northeastern China.
138-7
まえたちみんな、ここから れ。
Get out of here, all of you!
Imperative verb ending
138-8
だいぶんひとがもうすでに って ったんです。
Almost everyone has already left.
138-9
ひかるさんは「さよなら」も わずに った。
Hikaru took off without so much as saying "goodbye".
-ずに」 ["without __ing"]
139-1
かいほう
Maritime law.
139-2
ほうもの
Outlaw.
139-3
せいぶんほう
Statutory law.
139-4
ほうせいこう
Illicit sexual intercourse.
139-5
ほうなお かね
Unlawful money.
139-6
こうせいでない ほう
An unrighteous law.
139-7
日本にほんじんほうがくしゃ
A Japanese jurist.
139-8
クレオールの ぶんぽう
Creole grammars.
139-9
やまぐちだいがくは「 こくりつだいがくほうじん」である。
Yamaguchi University is a "national university corporation".
139-10
きたがわさんはあたらしい ほうあんあんしゅつした。
Kitagawa-san devised a new law.
139-11
この がくせいはアジア だいがくほうがくまなんでいる。
This student is studying in the law department of Asia University.
139-12
アメリカは いけばなしゅほう日本にほんから れている。
America has adopted ikebana technique from Japan.
139-13
ユスティニアヌスは529 ねんにローマ ほうせいぶんした。
Justinian codified Roman law in 529.
139-14
さんは ほうがくまえ、なん ねんほんこうとした。
Chika spent years trying to write a book before going to law school.
-ようとする」 ["try to __"]
140-1
そうしきくるま
A self-propelled vehicle.
140-2
そうしゃがタックルされた。
The runner was tackled.
140-3
おおきな くるまはしった。
They drove off in a large car.
140-4
まいにちはしっているのですか?
Do you go running every day?
140-5
はなちゃんは ぜんりょくはしった。
Hanako ran as fast as she could.
140-6
あおやまさんは まいにちじゅうキロ はしっている。
Aoyama-san runs twelve kilometers every day.
140-7
そうこうちゅうはシートベルトをしめて ください。
Please wear your seatbelt while we're driving.
140-8
ひかるさんの はなしをサッとメモに はしきした。
I hurriedly wrote down Hikaru's story.
140-9
ちいさな おとこはしっているのを ました。
I saw a little boy running.
140-10
アプリケーションを はしらせるために にゅうりょくするコマンド。
Commands one types in order to run an application.
141-1
ほんとうはなし
A true story.
141-2
一人ひとりたり5 せんえん
Five thousand yen per person.
141-3
せいとうできる おこない。
An act that is capable of being justified.
141-4
ほんとうほんですか?
Are you perfectly serious?
141-5
ほんとうにすごい おとこです。
A very remarkable man.
141-6
ほんとうにお ごとでした。
You really did it very well.
141-7
たり まえのこと うなよ。
Don't state the obvious.
141-8
ひかるさんは ひとたりがいい。
Hikaru is friendly to everybody.
141-9
ほんとうのところはこうです:
The truth is this:
141-10
ほんとうのことを えば、……
To tell you the truth, ...
141-11
オレに たりするなよ。
Don't take it out on me.
141-12
そうだろうと けんとういていた。
I guessed as much.
141-13
ばたさんは てた。
Tabata-san's guess was right on.
141-14
せんせいったことは ほんとうです。
What the teacher said is true.
141-15
ここは たりがいいですよ。
You get good sunshine here.
141-16
いっかいたからくじに たってみたいです。
I'd like to win the lottery someday.
141-17
いよいよ とうじつまで 10日とおかりました。
There are less than 10 days until the day.
141-18
ひかるさんは せんじつほんとうおおだまをくらった!
Hikaru really got a good scolding the other day!
141-19
とうしゃふたつのグループに けられた。
The parties concerned were separated into two groups.
141-20
そのような おこないは こうせいじゃない、そして せいとうじゃないわ。
Such an act is not just, and it's not right.
そして」 ["and"]
」 [female speech marker]
〜ような」 ["like __"]
142-1
きんおもわせる。
Suggestive of gold.
142-2
だいおもだ。
It's a precious memory.
142-3
たり まえだと おもう。
I take that for granted.
〜とおもう」 {〜と思う 142} ["think(s) (that) __"]
142-4
どくおもえる ひと
Someone you feel sorry for.
142-5
それで おもした!
That reminds me!
142-6
おもいやりのある おこない。
A kindly act.
142-7
ほんとうとは おもえない はなし
An implausible story.
142-8
二人ふたりとも ただしいと おもう。
I think both of them are right.
〜とも」 ["both/all __"; "(n)either (of) __"].
142-9
ほんとうおもせないんです。
I really can't remember.
142-10
この あんくと おもうよ。
I think this plan will work out well.
142-11
おとこおもはしっていた。
The boys were running at full stretch.
142-12
せんせいほんとうにいい ひとだと おもうよ。
I think the teacher is a really good person.
142-13
きたぐちあとからの おもきだった。
The north entrance was an afterthought.
142-14
わたしは おもうところを くちした。
I gave voice to my feelings.
142-15
こころさえあれば、 だいきになると おもう。
If I only had a heart, I should love them.
〜さえ」 ["even __"; "(if) just __"]
142-16
わたしはオズが たまだと おもっていた。
I thought Oz was a Ball of Fire.
142-17
やまさんはみんなに かれるタイプの ひとだと おもう。
I think that Yamada-san is the type everybody likes.
142-18
ぜんからお にかかりたいと おもっていました。
I've always wanted to meet you.
〜たいとおもっている」 {〜たいと思っている 142} ["would like to __"].
142-19
かれはあの はなしを「 ごとなウソ」だと おもっていた。
He thought the tale a 'gaudy lie'.
142-20
いりぐちのちょっと まえまり、 はいろうか あんしました。
I stopped just before the entrance, hesitating to enter.
Verbal connectives akin to -て
142-21
そこで ようすとともに、 ようと おもいました。
And so with that, I thought I would make a virtue of necessity and see the sunrise.
そこで〜」 {其処で〜** 1757, 553} ["(and) so __"]
〜とともに」 {〜と共に 356} ["along with __"]
Volitional + とおもう」 {Volitional + と思う 142} ["think about __ing"]
142-22
しらかわさんは、 ぶんしんじている ことおもって こうげんした。
Shirakawa-san boldly made a public declaration of her beliefs.
おもいきって〜」 {思い切って〜 142} ["boldly/resolutely __"]
142-23
ちょっとでも あんしていたら、 せんせいおもとどまったかもしれない。
A moment's deliberation might have deterred the teacher.
〜でも」 ["even __"]
〜かもしれない」 {〜かも知れない* 560} ["might __"]
-たら」 ["if __"; "when __"]
142-24
しんはないけど、 はなさんは まえかわさんのことが きなんだと おもう。
I can't be sure, but I think Hanada-san likes Maekawa-san.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
142-25
そんなすばらしい くにまえにあるので、みんなうれしく おもいました。
They were greatly pleased to see this delightful country before them.
〜ので」 ["because __"]
143-1
ばやおこなわれた。
It was done with dispatch.
143-2
タイムズの はやし。
An early edition of the Times.
143-3
はやければ はやいほどいい。
The sooner, the better.
AばBほど」 {AばB程* 588} ["the more A, the more B"]
143-4
がくちょうはなすのを はやまった。
The president of the university spoke prematurely.
143-5
はやだいがくせいになりたいなあ。
I can't wait to go to college.
なあ」 [exclamation]
143-6
なりさんは あしばやった。
Narita-san went off in a hurry.
143-7
あおせんせいばやがっこうはしった。
Aoki-sensei ran quickly to school.
143-8
もっと はやけばよかったなあ。
I wish I had noticed earlier.
-ばよかった」 {-ば良かった* 285} ["should have __ed"; "wish had __ed"]
なあ」 [exclamation]
143-9
はやかわさんはなにも わず、 そうそうった。
Hayakawa-san left quickly without saying a word.
なにも」 {何も* 815} ["nothing"]
143-10
これ じょうのことを うにはまだ はやすぎますね。
It would be premature to say more.
-すぎる」 {-過ぎる 464} ["__ too much", "over-__"]
143-11
もし じゅうにんまえじょういるのなら、 はやめに って ください。
If you will need to serve more than ten, please let us know ahead of time.
いる」 {要る* 547} ["need"]
もし(も)〜」 ["if __"]
〜なら(ば)」 ["if __"]
143-12
ぜんちゅう上海シャンハイのミィーティングに るなら、その はやちしないと。
If you want to attend a meeting in Shanghai in the morning, you'll need to leave very early.
-ないといけない」 [imperative]
144-1
すいせいそうほん
Aquatic herbs.
144-2
はながある いちねんせいそうほん
An annual herb that flowers.
144-3
ほんとうくさせいちょうはやい。
The plants grow very fast.
144-4
そうしょたいもちいて いた ほんだった。
The book had been written in cursive script.
144-5
くさじょせいあしこうをくすぐった。
The grass tickled the back of the woman's legs.
144-6
とりあえずこの そうあんしましょう。
For now let's just put out this draft proposal.
とりあえず〜」 {取り敢えず〜* 59, 809} ["__ at once"; "__ for now"].
144-7
トリカブトはつよい どくそうなので、 けて ください。
Monkshood is extremely poisonous, so please deal with it carefully.
〜なので」 ["since __"]
145-1
あさたるベランダ。
A verandah that gets the morning sun.
145-2
ちちまいあさジョギングしに く。
My father goes jogging every morning.
145-3
あおやませんせいおうちょうぶんがくまなんでいる。
Dr. Aoyama studies dynastic literature.
145-4
あさはやいうちにこの ようをすませたいんです。
I would like to finish this errand within the early morning.
-させる」 [causing/permitting]
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
145-5
げつようそうちょうにアメリカへたたなければならない。
Early Monday I must leave for the U.S.
-なければならない」 [imperative]
145-6
げんちょうは1279 ねんから1368 ねんまでの ちゅうごくおうちょうだった。
The Yuan Dynasty was the imperial dynasty of China from 1279 to 1368.
145-7
ミンちょうは1368 ねんから1644 ねんまでの ちゅうごくおうちょうだった。
The Ming Dynasty was the imperial dynasty of China from 1368 to 1644.
146-1
明日あしたあさしおはいまえかける。
I'll be gone tomorrow morning before the tide comes in.
146-2
きたがわさんの がくせいうみしおみずをたくさんのんでしまった。
Kitagawa-san's student drank a lot of seawater on their beach trip.
147-1
ていけい
Formless.
147-2
はながたそうしゃ
A star baserunner.
147-3
えんけいむぎばたけ
A circular field of wheat.
147-4
けいしきだけのこと。
A matter of form only.
147-5
けいせいする。
Form a mound over.
147-6
けいせいされた
A shaped handgrip.
147-7
ボタン がたしろはな
Button-shaped white flowers.
147-8
ちゅうしんけいせいする。
Form into a nucleus.
147-9
じゅうのような かたちはな
A flower shaped like a cross.
〜ような」 ["like __"]
147-10
もともとせいけいされた。
Originally molded by hand.
147-11
したのような かたちをした うみ
A sea shaped like a tongue.
〜ような」 ["like __"]
147-12
しんたいまるめた かたちにする。
Shape one's body into a curl.
147-13
とうしんのような かたちをした。
Shaped like a sword blade.
147-14
のちにこれをちょっとは けいしきした。
Later on we formalized this a little bit.
147-15
キャベツ ばたけにんぎょうは、もはや にんがない。
Cabbage patch dolls are no longer popular.
147-16
日本にほんにんぎょうだいたいおおきい をしている。
Japanese dolls generally have big eyes.
147-17
かろうじてそれらの かたちけることができた。
We could barely make out their shapes.
〜ことができる」 {〜事ができる* 80} ["be able to __"]
147-18
さんは たいけいだいがくのころから まったくかわってない。
Chika's figure has not changed at all since university.
147-19
ところが 日本にほんでは、 べつのファンネットワークが けいせいされた。
In Japan, however, another fan network was formed.
ところが〜」 ["however, __"]
148-1
明日あしたあさはやしゅっぱつする。
Tomorrow we set off early in the morning.
148-2
はやかわせんせい二日ふつかしゅっぱつした。
Dr. Hayakawa left two days later.
148-3
はやかわせんせいみっしゅっぱつする。
Dr. Hayakawa is leaving in three days.
148-4
うしかっぱつあしりで はしった。
The calf ran with a lively gait.
148-5
せんじつちちいた ほんはっけんした。
The other day I discovered a book written by my father.
148-6
きょねんはやかわさんの ほんはっこうされた。
Hayakawa-san's book came out last year.
148-7
30 ぷんはやしゅっぱつすればよかったのに。
You should have left half an hour earlier.
-ばよかった」 {-ば良かった* 285} ["should have __ed"; "wish had __ed"]
〜のに」 ["even though __"]
148-8
クリップは ひゃくねんじょうまえはつめいされた。
The paper clip was invented more than a hundred years ago.
148-9
上海シャンハイつところだった。
I was about to leave Shanghai.
〜ところだ」 ["be just about to __", "be just now __ing", "have just now __ed"]
148-10
ミスを はっけんしたら、 ちょうって ください。
If you find a mistake, please tell the division chief.
-たら」 ["if __"; "when __"]
148-11
上海シャンハイにはいつ ちますか?
When are you heading to Shanghai?
148-12
パラフィンは ぜんはっこうたいとして もちいられた。
Paraffin was formerly used as an illuminant.
〜として」 ["in the capacity of __"]
148-13
つきあかるいは あかるいですが、 はっこうはしません。
The moon may be bright, but it does not emit light.
148-14
ほんとう二十日はつかきんようしゅっぱつから ななじゅうにちであったのに……
In fact it was really Friday, the twentieth, the seventy-ninth day only from his departure. . .
〜のに」 ["even though __"]
149-1
まえかわさんが した ほうあんはいあんになった。
The bill Maekawa-san put forth was rejected.
149-2
とうバスのこのルートは はいされましたか?
Has Tobu Bus canceled this route?
149-3
そのシステムは きょねんはいされたと おもっていた。
I thought that system was abolished last year.
149-4
日本にほんはむかしは「 こうこく」とよばれたが、そのよびかたはずいぶん まえすたれた。
Japan was once called "the Imperial State", but that name was discarded a long time ago.
150-1
おとはっする。
Emit a sound.
150-2
ひかるさんは ほんした。
Hikaru said what he really meant.
150-3
おとちいさくして ください。
Turn down the volume, please.
150-4
きたがわさんの はつおんただしい。
Kitagawa-san's pronunciation is correct.
150-5
パタパタ おとてて はしちいさい あし
Tiny feet running with a pitter-patter.
150-6
さんは したらずの はつおんはなした。
Chiyo spoke lispingly.
150-7
とうさんかどうかは、 あしおとかるんだよ。
I can tell whether it's Dad or not by the sound of his footsteps.
150-8
上海シャンハイくるまのクラクションの おとがうるさいな。
In Shanghai the car horns make a lot of noise.
150-9
「Y」と は、 いんですか、 いんですか?
Is the letter “Y” a vowel, or is it a consonant?
151-1
けんかれている。
Opinions are divided.
151-2
なまくちをたたくな!
Don't sass me!
151-3
まえたちの ようはできてないの?
Aren't you blokes ready yet?
151-4
こうちょうせんせいがくせいたちに けんした。
The principal reasoned with his pupils.
151-5
それは のんさんの けんでもあった。
This was Kanon's opinion too.
〜も」 ["also __"]
151-6
その けんけんあんていになった。
Ever since that incident my opinion has been unsettled.
151-7
がくちょうせんせいいた ぶんしょけた。
I unexpectedly found the document the president of the university had written.
151-8
のんさんの こうをありがたく れました。
I accepted Kanon's kindness with appreciation.
-がたい」 {-難い* 712} ["un__able"]
151-9
のんさん、レポートのこの ぶんぶんめいですよ。
Kanon, the meaning of this part of your report is not clear.
151-10
おもたって、 ちょうおもわず がった。
Suddenly another thought pulled the division chief up off his seat.
-ず」 ["not __, so __"; "not __, but __"]
152-1
せきの ほっ
A fit of coughing.
152-2
じょせいらしい ほう
Ladylike manners.
〜らしい」 ["(it) seems (that) __", "I heard (that) __"; "__-like"]
152-3
ほんとうほうものだ。
He's a real boor.
152-4
その としさくだった。
That year there was a crop failure.
152-5
まったほうなホステス。
A totally graceless hostess.
152-6
ギザギザの さきつくる。
Make a jagged cutting edge.
152-7
ぶんしょのメモを さくせいする。
Make a written note of.
152-8
さくしゃはハッカーである。
The author is a hacker.
152-9
つくばなしだと おもって ください。
Please take it as a lie.
152-10
この にんぎょうぶんつくったの?
Did you make this doll by yourself?
の(?)」 [female: question marker]
152-11
それはすでに さくせいちゅうだった。
It was already in the making.
152-12
さくしゃぶんほんにサインした。
The author autographed his book.
152-13
この くるま日本にほんつくられました。
This car was made in Japan.
152-14
それは ぶんしんつくったんですか?
Did you make it by yourself?
152-15
だんがくせいたちは いとつくることを まなんだ。
The schoolboys studied how to make thread.
152-16
がっこうははのために づくりのケーキを つくった。
For Mother's Day I made a cake from scratch at school.
152-17
のんちゃんは ぶんほうまったいていない。
Kanon is utterly unconscious of her bad manners.
152-18
あきらかにわたし 一人ひとりだけのために つくられたものです。
Evidently it has been made for me and me alone.
152-19
きみはこの さくぶん明日あしたしょうまでには いてしまうよね。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?
〜までに」 {〜迄に** 1806} ["by (a point in time)"]
-てしまう」 ["do (something regrettable)"; "finish __ing"]
153-1
昨日きのうはなた?
Did you see yesterday's fireworks?
153-2
昨日きのうあさしゅっぱつした。
They departed yesterday morning.
153-3
いっさくねんにっこうきました。
We went to Nikko the year before last.
153-4
昨日きのうもくようでしたよね。
Yesterday was Thursday, right?
153-5
ひかるさんは 一昨日おとといななさんと わかれた。
Hikaru broke up with Nanami two days ago.
153-6
つい 昨日きのうちゃんは げんだった。
As late as yesterday Chika was fine.
153-7
わたしは 昨日きのうまれたわけではない。
I was not born yesterday!
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
〜わけではない」 {〜訳ではない* 1505} ["it is/was not the case that __"]
153-8
なぜきみは 昨日きのうがっこうやすんだのですか。
Why were you absent from school yesterday?
154-1
あめのない つき
A rainless month.
154-2
昨日きのうあささめがふった。
There was a light rain yesterday morning.
154-3
せんげつから あめそくしている。
Since last month we've lacked rain.
154-4
あめはまだ んでいませんね。
The rain hasn't stopped yet, has it?
まだ〜」 ["still __"; "not yet __"]
154-5
あめになるでしょうか。
Will it rain this afternoon?
154-6
日本にほんちゅうでは あめがもう んだ。
In Central Japan the rain has already stopped.
154-7
二人ふたりあめなかくちけを わした。
The two kissed in the rain.
154-8
おおあめのため、 うみけませんでした。
Because of a downpour we didn't make it to the beach.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["because of __"]
154-9
まえさんは あめぜんしんビショビショになった。
Maeda-san was completely soaked by the rain.
154-10
はなはしめやかな あめによってキスされました。
The blossoms were kissed by the soft rain.
〜によって + passive」 {〜に依って* 701} ["(done) by __"]
155-1
すいりょくはつでんタービン。
A hydroelectric turbine.
155-2
明日あしたあさでんするね。
I'll call tomorrow morning.
155-3
でんをつけて ください。
Please turn on the light.
155-4
でんりょくもちいるカミソリ。
A razor powered by electricity.
155-5
がくようはっせいした でん
Electricity produced by chemical action.
155-6
あらいでんがつきません。
The lights in the bathroom aren't working.
155-7
でんはベルによって はつめいされた。
The telephone was invented by Bell.
〜によって + passive」 {〜に依って* 701} ["(done) by __"]
155-8
上海シャンハイよんかいでんした。
I called Shanghai four times.
155-9
でんしゃとはレールの うえでんはしくるまのことを う。
An electric train is a wheeled vehicle that runs on rails and is propelled by electricity.
156-1
10 ページください。
Please see page 10.
157-1
ちょうくびになった。
The division chief was fired.
157-2
じょおうくにげんしゅである。
The Queen is the head of state.
157-3
のんさんは くびった。
Kanon slashed her wrists.
157-4
昨日きのうげんしゅにお にかかった。
Yesterday I met the sovereign.
157-5
バンジョーには ながくびがある。
The banjo has a long neck.
157-6
くびをもっと はやまわして ください。
Please turn your wrist more quickly.
157-7
しゅぜんひゃくいくらあります。
In all there are some two hundred-odd radicals.
157-8
そうしゃまるときに あしくびをねんざした。
The baserunner wrenched his ankle when he came to a stop.
〜とき」 {〜時* 383} ["when __"]
157-9
せんげつのコンサートの まえひかるさんのバイオリンの くびがおれた。
Before last month's concert the neck of Hikaru's violin broke.
157-10
しお」の しゅは、「 みず」である。「 あさ」の しゅは、「 つき」である。そして「 はや」の しゅは、「 」である。
The radical of 潮 is "water". The radical of 朝 is "moon". And the radical of 早 is "sun".
そして」 ["and"]
158-1
じんどうてきな おこない。
Humane acts.
158-2
ぶんみちきたい。
I'd like to go my own way.
158-3
昨日きのうすいどうめられた。
The water was cut off yesterday.
158-4
きたやまさんは ほっかいどうしゅっしんだ。
Kitayama-san is from Hokkaido.
158-5
はなは どういりぐちである。
The nose is the entrance to the respiratory tract.
158-6
この みちはしりやすいです。
This road is easy for running.
158-7
日本にほんったら、 しょどうをならいたい。
If I go to Japan, I would like to learn calligraphy.
158-8
ほんみちは、 ほっかいどうちゅうしんまじわる。
The two roads join in central Hokkaido.
158-9
すると、 しゅちょうはすぐに みちへと ってしまった。
And then the emir was out in the street in a moment.
159-1
その とおりだ!
Exactly right!
〜とおり(に) / 〜どおり(に)」 {〜通りに 159} ["just as __"]
159-2
とおみちつ。
(Physically) stand in the way.
159-3
こうつうすべまった。
All the traffic stopped.
159-4
あめとおさないコート。
A coat impermeable to rain.
159-5
パッケージを いととおす。
String a package.
159-6
とおりの かりで じゅうぶんだ。
We have light enough from the street.
159-7
すみません、 まえとおります。
Excuse me, I'm coming through.
159-8
でんつうしんのための だいはつめい
An important invention for telecommunications.
159-9
ぜんとおしを てることなしにした。
I did it without forethought.
〜なしに」 ["without __ing"]
159-10
むぎはよく つうされるべきだ。
Wheat should be well aerated.
〜べきだ」 ["should __"; "must __"]
159-11
まえにも った とおり、 おとこだった。
He was small, as I have said.
〜とおり(に) / 〜どおり(に)」 {〜通りに 159} ["just as __"]
159-12
つうしんネットワークの いちぶんである。
It's part of the communications network.
159-13
キムさんはそれを どおったよ。
Kim-san said so literally.
159-14
がくせいなかには くるまつうがくする ものもいる。
Some of the students come to school by car.
159-15
ひかりファイバーケーブルを もちいた つうしんシステム。
A communication system using fiber optic cables.
159-16
ほうは、きみの とおり、きみに しできない。
The law cannot, as you say, touch you.
159-17
まえかわさんはどうしても ぶんおもどおりにしようとする。
Maekawa-san will try to have his way no matter what.
159-18
あおじろひかりみずをよぎって、つま さきちで とおりすぎました。
Pale rays of light tiptoed across the waters.
159-19
じゅしんする」とは、だれかから つうしんることを う。
"Jushin suru" means to receive a communication from someone.
だれか」 {誰か 2155} ["someone"]
160-1
みずっぽい ぎゅうにゅう
Watery milk.
160-2
まいあさはやくきてくれる。
The wet nurse comes early every morning.
-てくれる」 {-て呉れる** 1478} ["do __ for (me)"]
160-3
この にゅうでそだてています。
I'm breast-feeding him.
160-4
ぎゅうにゅうりるかどうか かりません。
I don't know whether there's enough milk.
160-5
ななさんは ほんとうのカガミだった。
Nanami-san was a treasure of a nurse.
160-6
くびぶさの さきのつき した ぶんである。
The nipple is the part of the breast that sticks out at the front.
161-1
まめはたけ
A bean plot.
161-2
ゆで 小豆あずきがきらいなんだ。
I hate boiled adzuki beans.
〜がきらいだ」 {〜が嫌いだ* 2058} ["dislike __"]
161-3
さんは とうにゅうダイエットをしている。
Abe-san is on a soymilk diet.
161-4
まめほんはずい ぶんまえから さくせいされています。
They've been making these small "mamehon" books for ages.
161-5
かわばたさんは まいあさぶんでコーヒー まめをひく。
Kawabata-san grinds his own coffee beans every morning.
161-6
あおまめ」は「グリンピース」とも われる。
"Aomame" are also called "green peas".
〜も」 ["also __"]
」 [marks sound/manner or quoted speech]
162-1
あたまたる。
Hit on the head.
162-2
うちには じゅっとううしがいる。
We have ten head of cattle.
162-3
おうおうまえあたまげた。
The Prince bowed before the King.
162-4
あしもとじょうにお ください。
Please watch your head and your step.
お-〜ください / ご-〜ください」 {お-〜下さい / ご-〜下さい 40} ["please __"]
162-5
おとこみずうえあたました。
The boy kept his head above the water.
162-6
ふたつの あたまひとつの あたまにまさる。
Two heads are better than one.
162-7
せんとうまるにチェックが はいります。
The first circle is supposed to be checked.
162-8
トムは あたまにきつい いっぱつけた。
Tom received a heavy blow on the head.
162-9
そこの ちょうなんはとても あたまのいい だ。
Their eldest is a very smart boy.
162-10
がったら あたまがくらくらした。
When I stood up, my head was swimming.
162-11
ちょうぶんけんこうとうでつたえた。
I communicated my opinion to the division chief verbally.
162-12
まだ さくねんあんあたまなかはいっている。
I still have last year's plan in my mind.
162-13
明日あしたほんにんしゅっとうしなければなりません。
Tomorrow the individual must report in person.
162-14
あの けんあとほんにんしゅっとうしてきましたよ。
After that affair occurred the individual in question turned himself in.
162-15
このことをよく あたまれて、 こうをはじめて ください。
Please be sure to have this well in mind before beginning the construction work.
162-16
「SEAL」とは「Sea, Air, and Land」の かしらである。
"SEAL" is an acronym for "Sea, Air and Land".
163-1
これを あらかじさだめた。
We determined this in advance.
163-2
ははげんすべたった。
All of Mother's predictions came true.
163-3
明日あしたあさていがあります。
I have plans for tomorrow morning.
163-4
げんしゃちょうはモーセだった。
The chief prophet was Moses.
163-5
ようって、なにか ていある?
Do you have any plans for Saturday?
163-6
はなさんは たてやまていです。
Hanako-san is planning to go to Tateyama.
163-7
明日あしたアメリカへ しゅっぱつする ていです。
I am leaving for the United States tomorrow.
163-8
まえかわさんが けんはっせいけんしたんですか?
Did Maekawa-san foresee that this event would occur?
163-9
もともと昨日きのうでんしゃしゅっぱつする ていだった。
Originally the wet nurse was supposed to depart by train yesterday.
164-1
こうげきの ほこさき
The spearhead of the attack.
164-2
ちょうやすさんにいかりの ほこさきをむけた。
The division chief directed his anger at Yasuda-san.
165-1
ヘブライの しょうげんしゃ
A minor Hebrew prophet.
165-2
いちまんえんあずかりします。
[Cashier, when receiving cash from a customer] Out of ten thousand yen.
165-3
この ほんあずかってくれる?
May I leave this book with you?
-てくれる」 {-て呉れる** 1478} ["do __ for (me)"]
165-4
UFJに いっせんドルの きんがある。
I have a thousand dollars deposited at UFJ.
165-5
ようどもたちを あずけることができますか?
Can I give you the children for the weekend?
〜ことができる」 {〜事ができる* 80} ["be able to __"]
166-1
とうさんは もんった。
Father complained.
166-2
せいれて ぶんつくる。
Write a sentence containing an idiom.
166-3
その さくしゃにこだわる。
That author is very particular about wording.
166-4
はなさんはいつも もんってる。
Hanada-san is always complaining.
166-5
あきさんは つくすのが だいきだ。
Akiko just loves to coin phrases.
-だす」 {-出す 38} ["__ out"; "start to __"]
166-6
さんは さくするのがとても 上手じょうずです。
Chiyoko is very good at composing haiku.
166-7
ほんとうのことを うと、この ただしい はつおんからない。
To tell you the truth, I don't know the correct pronunciation of this phrase.
167-1
4 がつちゅうじゅん
The middle part of April.
167-2
じょうじゅんまでに にゅうきんにちを さだめよう。
Let's fix the date of the deposit within the first third of the month.
〜までに」 {〜迄に** 1806} ["by (a point in time)"]
167-3
ちゅうじゅんになれば でんだいだいたいかります。
By mid-month I have a pretty good idea of what my phone bill will be.
167-4
しゅんはなとうにゅうプリンの なかれたデザート。
A dessert of soy pudding with seasonal flowers.
167-5
じゅんじつにして くるまをなおすとは たけさんはすごいです。
It's amazing how Takeda-san fixed the car in such a short time.
〜にして」 ["at/in (such a) time"]
168-1
いっしゃくだいください。
Please give me one shaku of soybeans.
169-1
こうてきおこなう。
Do officially.
169-2
ぶんがくてきぶん
Literary culture.
169-3
げんてきぶんしょ
Prophetic writings.
169-4
はつてきはなす。
Speak voluntarily.
169-5
もくてきのために じゅうぶん
Adequate for the purpose.
169-6
がくてきかっぱつな。
Chemically inactive.
169-7
はつめいてきセラミックス。
Inventive ceramics.
169-8
ボールが まとたった。
The ball struck the target.
169-9
はやかわさんの もくてきはなんだろう?
What's Hayakawa-san's objective?
169-10
ほんさんは まとにねらいを さだめた。
Honda-san took aim at the target.
169-11
こうてきメールを まいにちることはない。
It's not necessary to check the official email account every day.
〜ことはない」 {〜事はない* 80} ["__ is not necessary"; "__ is not possible"]
169-12
せんせいがアダルト てきはつげんをしました。
The teacher made an obscene remark.
169-13
やまもとさんの ほんとうもくてきはなんだろう?
What are Yamamoto-san's true intentions, I wonder?
169-14
つきさんはとても ぶんがくてきはなしかたをする。
Tsukiko has a very literary way of talking.
-かたをする」 {-方をする 173} ["in (such a) way"]
169-15
ほうてきには、 やまぐちだいがくは「 こくりつだいがくほうじん」である。
In legal terms, Yamaguchi University is a "national university corporation".
169-16
ぜんたいてきると はなさんの はなしまえかわさんのより ただしい、と がします。
In general I get the impression that Hanada-san's story is more accurate than Maekawa-san's.
〜きがする」["I get the impression that __", "I think __"]
〜という」 {〜と言う* 51} [links identifier with identified]
170-1
やく300 まんねんまえから。
From about 3 million years ago.
170-2
さんは せんやくがあった。
Chika had a previous engagement.
170-3
ちゅうごくじんこう日本にほんやく8 ばいです。
China’s population is about eight times Japan’s.
170-4
やくれないレストラン。
A restaurant that does not accept reservations.
170-5
やくようから げつようはやめた。
I moved the appointment ahead from Tuesday to Monday.
170-6
カナダの じんこうやくせんろっぴゃくまんにんです。
The population of Canada is about 26 million.
170-7
りのレストランにテーブルを やくした。
I reserved a table at my favorite restaurant.
170-8
ドイツ じんはベルサイユ じょうやくとうであると ほんとうしんじていた。
The Germans truly believed that the Treaty of Versailles was unjust.
170-9
一昨日おとといかわばたせんせいがくちょうこうやくについて はつげんした。それから 昨日きのうまえさんは かわばたせんせいはつげんやくげんした。
Two days ago Kawabata-sensei commented on the university president’s public pledge. And then yesterday, Maeda-san summarized Kawabata-sensei’s remarks.
171-1
のんさんは もったいらしい ぶりをしていた。
Kanon assumed a pompous air with the way she carried herself.
〜らしい」 ["(it) seems (that) __", "I heard (that) __"; "__-like"]
171-2
まささんは もったいらしく ほんくふりをした。
Masao tried to look important pretending to write a book.
171-3
あきさんがウェートレスになるなんて もったいさすぎます。
Akiko is much too talented to be a waitress!
〜なんて」 ["such (things)/such (a thing)"]
-すぎる」 {-過ぎる 464} ["__ too much", "over-__"]
172-1
せいぶつ
Inanimate objects.
172-2
せいぶったい
An inanimate body.
172-3
じんこうこうぶつ
Human-made public good (roads, etc.).
172-4
ぜんしんせいどくぶつ
A systemic poison (a poison that circulates through a body).
172-5
ほんもののピカソ。
A genuine Picasso.
172-6
こうなどの けいぶつ
Intangible assets such as good will.
〜など」 {〜等* 393} ["such as __"]
172-7
ぎっほんものでした。
The cheque was genuine.
172-8
わしは たからものつけた。
I found the treasure.
172-9
べつものせて ください。
Please show me another one.
もの」 {物 172} [tangible thing]
172-10
つきには ものがいない。
There is no life on the moon.
172-11
しゅちょうちいさな じんぶつでした。
The emir was a slight creature.
172-12
ホタルは せいぶつはっこうせいである。
Fireflies are bioluminescent.
172-13
とうさんは ものかりがいい。
Dad is very understanding.
172-14
その2つの ほんくらものにならない。
There is no comparison between the two books.
172-15
はなさんは やすものにつけません。
Hanako-san doesn't wear the cheap stuff.
172-16
おおやまさんは ぶんおおものだと おもっている。
Oyama-san thinks he's a big shot.
172-17
はなちゃんはアイスクリームが だいこうぶつだ。
Hanako loves ice cream.
172-18
のこり ものでんレンジにかけることができる。
You can microwave the leftovers.
173-1
行方ゆくえめいしゃ
A missing person.
173-2
ぜんぽうる。
See ahead.
173-3
ほくとうほうへ。
Toward the northeast.
173-4
こうでんほうほうで。
By photoelectric means.
173-5
ほうてきほうほうで。
In a legal manner.
173-6
せいとうほうほうで。
In a valid manner.
173-7
こころやすまる ほうほうで。
In a soothing manner.
173-8
はつてきほうほうで。
In a willing manner.
173-9
しんじんほうほうで。
In an impious manner.
173-10
りっぽうたいられる。
Cut into cubes.
173-11
あなたの はなかたき。
I like the way you talk.
-かた」 {-方 173} ["way of __"; "how to __"]
173-12
あきらかに ほうほうで。
In a clearly noticeable manner.
173-13
ははかたのいとこが さんにんいます。
I have three cousins on my mother's side.
173-14
はなかたまささんだと かる。
I can tell it's Masao by the way he speaks.
173-15
あきさんは こうほうをちらっと た。
Akiko stole a rearward glance.
173-16
かっぱつであるか かっがある ほうほうで。
In a spirited or lively manner.
」 ["or"]
173-17
まいねんでんだいやすくなる いっぽうだ。
Every year the electricity bill gets cheaper.
173-18
ははまいにちりょくがる いっぽうだ。
My mother has less energy every day.
173-19
しゃただしいと しんじている ほうほうで。
In a manner that the speaker believes is correct.
〜ほうがいい」 {〜方がいい / 〜方が良い* 173} ["had better __"]
-といた」 [colloquial contraction of -ておいた, past tense of -ておく: indicates act of prudence/getting something done].
173-20
どちらの ほうただしいと おもいますか。
Which one do you think is correct?
ついに〜」 {遂に〜* 2210} ["at last __", "at length __"]
173-21
まえもって やくしといた ほうがいいですよ。
You had better make a reservation in advance.
なりの〜」 ["(one's) own particular __"]
173-22
ついに ながさんはその つくかたはっけんした。
At last Nagato found out how to make it.
173-23
その いっぽうで、 ちちまったもんわなかった。
Meanwhile, Dad complained not a word.
173-24
ばたさんがいつも ぶんなりの ほうほうけます。
Tabata-san always finds his own way of doing things.
」 [female speech marker]
173-25
まわりくどい かためてはっきり ってよ!
Stop beating around the bush and give it to me straight!
〜ような」 ["like __"]
173-26
まりとは いっぽうからしか りのできない とおりのことを う。
A cul-de-sac is a street with only one way in or out.
173-27
あなたの おんなについての はなかたは、ものすごくいいと おもうわ。
The way you talk about girls is very good.
173-28
ぶんぽうてきには ただしいのですが、ネイティブはこのような かたはしません。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.
174-1
カビ ぼうよう
Antifungal.
174-2
はっせいふせぐ。
Prevent the occurrence of.
174-3
ぼうはなにより たいせつだ。
Prevention is the most important thing.
174-4
はながたドラマーはアパートを ぼうおんにした。
The star drummer had his apartment soundproofed.
174-5
アメリカの こくぼうはペンタゴンを ちゅうしんとする。
America's national defense is centered on the Pentagon.
174-6
たいがとても あんていだから、ベランダの ぼうすいをしておいて ください。
The atmosphere is very unstable, so please make sure to waterproof the veranda.
-ておく」 {-て置く 843} [indicates act of prudence/getting something done]
175-1
くびこうめん
The back side of the neck.
175-2
おもしろしゃ
An amusing speaker.
175-3
とうめんもくてき
An immediate objective.
175-4
げつめんつクレーター。
A conspicuous crater on the Moon.
175-5
ものごとあかるい めんよう。
Look on the bright side.
175-6
あらいは とおりに めんする。
The restroom faces the street.
175-7
これが おもしろいとは おもわない。
I don't think this is funny.
175-8
おもしろみのない げんのない せいねん
An insipid and bloodless young man.
175-9
明日あしたがっこうしょうめんいりぐちであおう。
Tomorrow let's meet at the front entrance to the school.
175-10
ちゅうがっこうきたぐちおおどおりに めんする。
The North Entrance to the middle school faces a main thoroughfare.
175-11
やまがたほうめんでんしゃはどれですか?
Which is the train heading for Yamagata?
176-1
きとした さんすい
A lifelike landscape painting.
〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
176-2
」の かくはなん かくですか?
How many strokes are used to write 画?
176-3
iPadの めんやすいです。
The iPad screen is easy to see.
176-4
この さんすいかくいつてきおもしろくないですね。
I find this landscape painting unappealing for being too uniform.
-て / -で」 [connective form of adjectives]
177-1
しゃりょうこうつう
Vehicular traffic.
177-2
りょうほうつうこうとおり。
Two-way streets.
177-3
しゃりょううしろの いりぐち
A gate at the rear of a vehicle.
177-4
おおきい りょうのだんびら。
A large double-edged broadsword.
177-5
りょうめんコピーを さんください。
Three double-sided copies please.
177-6
りょうめんがS けいになっている。
Both sides have an S-shape.
177-7
ちょうは2 つうのメールを りょうほうた。
The division chief looked at both the emails.
177-8
ボストンのツアーバスの いちすいりく りょうようしゃもちいている。
A portion of Boston's tour buses use amphibious vehicles.
178-1
えるものは ぜんおかやまなかだ。
Everything you see before you is within Okayama.
178-2
一昨日おとといかみおかさんは おかやまきました。
Kamioka-san went to Okayama the day before yesterday.
178-3
おかやまほうめんでんしゃばんホームから しゅっぱつします。
The train headed for Okayama departs from platform 2.
179-1
まんぞくほうほうで。
In an unsatisfactory manner.
179-2
しんちた しゃ
A confident speaker.
179-3
じゅうぶんたない あめ
An inadequate rainfall.
179-4
くるままんタンにした。
I filled up the tank of the car.
179-5
かっちたパーティ。
A lively party.
179-6
うみせいぶつちている。
The oceans are teeming with life.
179-7
あなたに まんがあります。
I have a bone to pick with you.
179-8
おんなはカップを たした。
The girl topped off the cup.
179-9
かっぱつしんまんまんせんせいだった。
He was a lively and confident teacher.
179-10
あの えたのは まんげつでした。
It was a full moon that was seen that day.
179-11
おかさんはビンに みずたした。
Okada-san filled the bottle with water.
179-12
明日あしたあさまんちょうとともに ます。
We shall head out tomorrow morning with the high tide.
〜とともに」 {〜と共に 356} ["along with __"]
179-13
それでも、 二人ふたりりていました。
And yet they had been so well content.
それでも〜」 {其れでも〜** 1757} ["yet __"]
179-14
いちにちじゅうまんちた もんばかりを ってた。
All he would do all day is utter complaints filled with dissatisfaction.
〜ばかり」 ["just __"]
179-15
せんせいがくせいぶんしょまんぞくして れた。
The teacher accepted the student's paper with satisfaction.
179-16
おかさん 二人ふたりのあいだは えんまんっている。
The Okadas get along very well as a couple.
179-17
この じょうやくじゅうぶんりょうほうさだめた じょうけんたす。
This treaty adequately fulfills the conditions the two sides had fixed.
179-18
せいてきぶんしんまんぞくさせる。
Sexually satisfy oneself.
〜など」 {〜等* 393} ["such as __"]
179-19
ガソリンを まんタンにして、ついでにオイルも てくれませんか?
Could you fill up the tank and take a look at the oil, too?
-ませんか」 ["won't you __"]
-てくれる」 {-て呉れる** 1478} ["do __ for (me)"]
ついでに」 {序でに** 1209} ["while you're at it, __"]
180-1
かおそむける。
Avert one's face.
180-2
ショックで あおざめた かお
A face livid with shock.
180-3
まいにちせんがんするのを めた。
I stopped washing my face every day.
180-4
昨日きのうかおさんかいあらった。
I washed my face three times yesterday.
180-5
ひかりつきさんの かおたった。
Light fell on Tsukiko's face.
180-6
シルバーの かおあかるくなった。
Silver's face was radiant.
180-7
あおじろかおをしているね、ネリー。
How pale you look, Nellie!
180-8
ひかりが、かれらの かおたった。
The fire beamed on their faces.
180-9
がおはとてもお せできません。
There's no way I can show my face without putting makeup on.
180-10
がっこうまえかおあらいなさい。
Wash your face before you go to school.
-なさい」 [imperative]
180-11
やまおかさんの がんめんあおじろくなった。
Yamaoka-san's face turned pale.
180-12
おかもとさんは まんそうな かおきをしていた。
Okamoto-san’s face expressed unhappiness.
-そう(だ)」 ["look __"; "__-looking"]
180-13
まるがおおとこひとどもっぽく えますか?
Do you think round-faced men look boyish?
180-14
かおえなかったが、 あたまかたちははっきりと かった。
His face could not be seen, but the shape of his head was unmistakable.
180-15
ナイフを にして、 もったいらしい かおきでパンを りにかかった。
He took a knife into his hand, assumed an air of importance, and cut the roll open.
かかる」 {掛かる* 1117} ["hang"; "be caught"]
180-16
なぜなら まえにも どものいない おんなひとかおに、その おとこたことがある がしたからでした。
For she thought she had seen the boy before in the faces of many women who have no children.
なぜなら(ば)〜からだ」 {何故なら(ば)〜からだ** 815, 257} ["because __"]
181-1
せいさんてきほうほうで。
In a productive way.
181-2
しゅっさんていはいつなの?
When are you expecting?
181-3
げんおとこまれましたよ。
They just had a healthy baby boy.
181-4
ぎゅうにゅうおかやまほくぶっさんひとつだ。
Cow’s milk is one of the products of Northern Okayama.
181-5
はながたダンサーは9 がつしゅっさんていである。
The star dancer is expecting in September.
181-6
昨日きのう一人ひとりじょせいどもを さんにんんだ。
Yesterday one woman gave birth to three children.
181-7
こくさんワインはわたしの こうぶつだとは えない。
I wouldn't say domestic wines are my favorite.
182-1
おなほうほうで。
In an identical manner.
182-2
こうとうによる どう
An oral agreement.
〜による」 {〜に依る* 701} ["based on __"; "by __"].
182-3
せんせいどうけんだ。
The doctor thinks so too.
〜も」 ["also __"]
182-4
ぶんてきどうする。
Assimilate culturally.
182-5
ごんどうをした。
I gave silent consent.
182-6
こころから どうします。
I wholeheartedly agree.
182-7
どうじょうじょうけんにより。
In accordance with the foregoing conditions.
182-8
ぶんおなくにしゅっしんひと
A person from your own country.
182-9
いちねんじゅういつも おなじでした。
It was the same all year round.
182-10
おれが 昨日きのうおなだんせい
The same man I saw yesterday.
おれ」 {俺 1356} [very informal: "I"]
182-11
ジキルとハイドは どういつじんぶつである。
Jekyll and Hyde are one and the same person.
182-12
せんせいだいたいぼくと おなじくらいの しんちょうです。
The teacher is about the same height as I.
〜くらい」 {〜位* 577} ["about __"]
182-13
だから いちにんまえおとこおなじように はなしをするんだぞ。
I'll talk to you in the same way as a man.
〜ように」 ["as __", "as if __"]
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
182-14
まえにいるのはマンチキンたちと おなじくらいの おおきさの おとこでした。
Before them stood a little man about the same size as the Munchkins.
183-1
きたほうこうに。
In a northern direction.
183-2
ひがしかう でんしゃ
Eastbound trains.
183-3
ほういている。
Directed downward.
183-4
うわきにジャンプする。
Jump upward.
183-5
そのスタジオは きたきだ。
The studio had a northern exposure.
183-6
チームは おおいに こうじょうした。
The team improved greatly.
183-7
けるのはこわかった。
I was afraid to turn.
183-8
二人ふたりめんかって はなした。
The two spoke face to face.
183-9
わたしの ほういて ください。
Turn toward me, please.
183-10
ながおかさんは せんせいいてない。
Nagaoka-san is not cut out for teaching.
183-11
こうに おおきな やまえます。
We can see a big mountain over there.
183-12
がっこうはうちの かいにあります。
The school is across from our house.
183-13
この めいはくだいがくきだった。
This kid was clearly university material.
183-14
そしてまた べつほうきました。
With that, he turned away.
そして」 ["and"]
183-15
せんせいがってドアに かった。
The teacher stood up and headed for the door.
183-16
パトカーが まって ばやきをかえた。
The police car pulled up short and then turned around fast.
183-17
しゃりょうこうつうりょうほうこうのどちらにも はしれる とおり。
A street on which vehicular traffic can move in either of two directions.
183-18
あおさんはミーティングで わされた こうをまとめた。
Aoki-san summarized the views exchanged at the meeting.
まとめる」["gather", "put together", "unify"; "arrange", "summarize"].
183-19
それから ほくとうおなじくらい はしり、 うみかって った。
Then it sailed an equal distance in a northeasterly direction, towards the sea.
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
それから〜」 {其れから〜** 1757} ["and then __"]
Verbal connectives akin to -て
183-20
せんとうくるまのドライバーは ほうこうからなくなったので、 あんだった。
The driver of the lead car was uneasy, for he had lost his way.
184-1
なおまた、それより だいなことがある。
Additionally, there is something still more important.
184-2
その あんについて けんわすのはまだ しょうそうだ。
It's still too early to exchange views about the proposal.
184-3
それならば なおことおかさんに った ほうがいいですよ。
In that case it's all the more important that you tell Okada-san.
〜ほうがいい」 {〜方がいい / 〜方が良い* 173} ["had better __"]
それなら〜」 {其れなら〜** 1757} ["in that case, __"]
185-1
こうねんだんせい
A man of advanced age.
185-2
ははこうこうせんせいです。
My mother is a high school teacher.
185-3
とうしゃこうこう2 ねんせいだ。
The party concerned is in the eleventh grade.
185-4
きょねんせいさんだかおなじだ。
It's the same production level as last year.
185-5
これは たかすぎると おもいます。
I think this is too expensive.
-すぎる」 {-過ぎる 464} ["__ too much", "over-__"]
185-6
たかくやせている おとこだった。
A lean, long man he was.
185-7
ぶんより としうえぶんたかひと
A person who is older and higher in rank than oneself.
185-8
あしながく、 たかくてやせていた。
The assistant was tall and thin, with long arms and legs.
-く」 ["and"; "so"]
-て / -で」 [connective form of adjectives]
185-9
一昨日おとといきみが たかおとこといるのを たよ。
I saw you with a tall boy two days ago.
185-10
にんたかまってライブのチケットが りづらい。
They've become so popular it's getting hard to get in to their live shows.
-づらい」 {-辛い* 1462} ["hard to __"]
185-11
ながおかさんと はやかわさんとどっちのほうが たかいですか。
Who is taller, Nagaoka-san or Hayakawa-san?
185-12
りょうしゃぶんじんせいほうこうにたいして まんこうじる いっぽうだった。
Both parties were growing more and more dissatisfied with the course of their lives.
185-13
おかやまほくぎゅうにゅうせいさんだかは20 ねんまえから 一昨年おととしまで こうじょうする いっぽうだったが、 きょねんから したきだ。
From twenty years ago until two years ago, milk production in Northern Okayama steadily rose, but since last year it has been declining.
186-1
すいあつほうほうで。
By hydraulic means.
186-2
ピーク でんあつ
Peak voltage.
186-3
ぶったいあつりょくしょうじさせる ちから
A force that produces strain on a physical body.
186-4
だいおっして ったあぶら。
Oil pressed from soybeans.
186-5
エンジンの なかあつりょくたかまった。
Pressure built inside the engine.
186-6
こうあつてきなセールスマンのじょう ぜつさ。
The glibness of a high-pressure salesman.
-さ」 ["__ness"]
186-7
かいめんでの あつは1013ミリバールである。
Atmospheric pressure at sea level is 1013 millibars.
186-8
わたしたちは はつでんするために すいあつほうほうもちいる。
We use hydraulic methods to generate electricity.
186-9
たいあつだいがるから、 明日あしたしゅっぱつちゅうとなった。
Tomorrow's departure was canceled as the atmospheric pressure will drop sharply.
〜となる」 ["become __"]
187-1
もとぶっさん
Local products.
187-2
はなくさをおおった。
Flowers carpeted the meadows.
187-3
こうせいちょうする くさ
Plants that grow at high altitudes.
187-4
ざんつくされた けい
Volcanically created landscape.
187-5
は、 心地ここちよい おとした。
The fire crackled cozily.
187-6
この さくもつがよくできる。
This land crops well.
187-7
パン にレーズンを れる。
Work the raisins into the dough.
187-8
めんあしもとがぐしょぐしょだった。
The ground was boggy under foot.
187-9
りょうめんをたたき、 がった。
I beat the ground with both hands, and got up.
Verbal connectives akin to -て
187-10
もとせいさんだかべつけんから よう。
Let's view the local output from another perspective.
187-11
みずひゃくじゅうにちのあいだ じょうにみなぎった。
And the waters prevailed upon the earth for a hundred and fifty days.
187-12
もとチームには、 じゅうぶんなリードがあった。
The home team had a comfortable lead.
187-13
がつじゅうしちにちになって、 まったくかわいた。
In the second month, on the seven and twentieth day, the earth was dried altogether.
187-14
かおをうつむかせて、 めんつめていました。
She had her head bowed and her eyes upon the ground.
188-1
でんしきラジオ。
A battery-powered radio.
188-2
みちいけまわして く。
The road goes around the pond.
188-3
カメラ ようでんください。
Please give me batteries for a camera.
188-4
やまふせぐための ようすいいけ
A reservoir for fighting forest fires.
188-5
この いけには ぜんカエルがたくさんいた。
There used to be a lot of frogs in this pond.
188-6
やく1.5ボルトを しょうじさせるボルタ でん
A voltaic cell that produces approximately 1.5 volts.
189-1
ほうでは、……
On the other hand, …
189-2
ほかほうほうがないんだ。
There is no other way.
189-3
せんせいほかほうこうた。
The teacher looked off in another direction.
189-4
ほかるべき みちい。
There is no good alternative.
〜べきだ」 ["should __"; "must __"]
189-5
なにか ほかかたはある?
Can it be phrased in another way?
189-6
とうしゃには ほかほうほうかった。
There was nothing else the parties could have done.
189-7
せいぶつほかせいぶつから まれること。
The production of living organisms from other living organisms.
189-8
その すべては、 ひかりもなく えません。
All else is rayless obscurity.
189-9
こくでは 日本にほんのラーメンが だいにんだ。
Japanese ramen is very popular abroad.
189-10
かりやすい せんせいだが、 めんでは ながばなしする。
That teacher is easy to follow, but on the other hand he can go on and on.
-めん」 {-面 175} ["aspect of __"]
189-11
ほかおんなより ひとあしさきぶんせいちょうした。
She grew up of her own free will a step quicker than other girls.
189-12
にんただそうと もの一人ひとりだっていなかった。
There was not one man aboard to mend another's ways.
〜だって」 ["__ too"; "even __"]
189-13
ほんとうきたいなら、あなた しんにんれなければならない。
You must accept yourself and others if you really want to live.
190-1
バルカン こくおうあつまり。
A gathering of Balkan monarchs.
190-2
ベランダで じょせいあつまった。
The fair sex gathered on the veranda.
190-3
とおりに ひとがたくさん あつまっている。
There is a crowd of people on the street.
190-4
じょせいにんのサイトを あつめました。
We made a list of websites that are the most popular with women.
190-5
NHKの しゅうきんならまた あとでおねがいします。
If you're collecting for NHK please return another time.
ねがう / ねがいます」 {願う / 願います 214} [request]
190-6
もとのサラリーマンが つどほうのスナック。
Local snack bars where resident salarymen gather.
190-7
ぶったいひかりしゅうちゅうさせるのに もちいられるレンズ。
Lens used to concentrate light on an object.
〜のに」 ["in order to __"]
190-8
いけさんは だいがくのために じゅうぶんなお かねをかき あつめた。
Koike-san scraped together enough money for college.
191-1
じゅっしんほう
The decimal system.
191-2
しんせいぶつがく
Evolutionary biology.
191-3
ぜんぽうへの しんこう
Forward movement.
191-4
まえすすんで ください。
Please step forward.
191-5
ていより すすんでいる。
It's ahead of schedule.
191-6
みちなりに すすんで ください。
Please just follow the road where it leads.
191-7
こうつうはのろのろと すすんだ。
The traffic advanced at a crawl.
191-8
ことおもしろほうこうすすんだ。
Things worked out in an interesting way.
191-9
ひかりおとよりもずっと はやすすむ。
Light travels much faster than sound.
191-10
くるまのコンピューター すすめる。
Advance the computerization of cars.
191-11
こうしんする あしのリズミカルな あしおと
The cadenced crunch of marching feet.
191-12
わたしたちは べつべつみちすすんだ。
We went our separate ways.
191-13
すべてが ちちげんどおりに すすんでいる。
Everything is working out just as my father predicted.
191-14
いけさんの ちょうじょこうこうしんがくした。
Ikeda-san's eldest daughter has gone on to high school.
191-15
いけさんは ちちおなみちには すすまない。
Koike-san won't step into his father's footsteps.
191-16
もうそれ じょうさきすすみたくなかった。
They did not wish to go any farther.
191-17
かれらは せいさんせいおおいに ぜんしんさせた。
They made big strides in productivity.
191-18
なんだか からない ほうこうはなしすすんだ。
The talk went off in odd directions.
191-19
サードギアで はっしんしようとしてはいけない。
You shouldn't try to start in third gear.
-てはいけない」 ["must not __"]
191-20
エンジンは とおりを くだってポッポッと おとして すすんだ。
The engine chugged down the street.
191-21
ピーターの あしみずなかはいっても まったきもしないかのように、 みずなかすすんで きました。
Peter's legs encountered the water as if quite unaware that they had entered a new element.
-ても」 ["even if __"]
〜ように」 ["as __", "as if __"]
192-1
ぜんしんちからめて。
With all your strength.
192-2
そっと なかはいむ。
Quietly enter.
192-3
こころめて つくったキルト。
Lovingly made quilts.
192-4
ひかりによって はいめない。
Not penetrable by light.
192-5
づけぶんみなさい。
Write in the date yourself.
192-6
すべてがまだよくなる みがある。
All will yet be well.
192-7
なにかの うえはいめないカバーを けいせいする。
Form an impenetrable cover over something.
192-8
ちからめてひっぱったが れなかった。
I pulled hard but I couldn't get it.
192-9
たかおかさんが きている みは まったくない。
There is no hope of Takaoka-san's being alive.
193-1
パンを いっきんって ください。
Please cut me one kin of bread.
194-1
しょうちかくに。
Close to noon.
194-2
きんとうしゅっしん
Native to the Near East.
194-3
だいたいこの きんで。
In this general vicinity.
194-4
きんだいされた ほうほう
Modernized methods.
194-5
ほうちかおこないだ。
This conduct is verging on rude.
194-6
だれも ちかづけるな。
Don't let anyone come near the fire.
194-7
せいほうけいかたちちかいもの。
Something approximating the shape of a square.
194-8
たかさんはわたしの ぢかひとではない。
Takagi-san is not someone I'm close to.
194-9
その おとはだんだんと ちかづいてきました。
The sound came steadily nearer.
194-10
きんねんにおける がくぜんしんしんじられません。
I can't believe the recent advances in chemistry.
〜において / 〜における」 {〜に於いて* / 〜に於ける* 1885} ["in/on/at/to __"]
194-11
またぜひ ちかいうちにお にかかりましょう。
We should definitely meet again soon.
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
194-12
そこで こうしんしてドロシーの ちかくにやってきました。
So they marched away until they came near to Dorothy.
そこで〜」 {其処で〜** 1757, 553} ["(and) so __"]
やってくる」 {やって来る 274} ["come (to)", "approach"; "come around"; "turn up"].
195-1
この あたりだと おもいます。
I think it's around here.
195-2
せいほうけいには よっつの へんがある。
A square has four sides.
195-3
いけがみさんはシカゴ きんぺんしゅっしんだ。
Ikegami-san comes from a place near Chicago.
195-4
すすむさんはその けんをおこした あとへんかされた。
After he caused that incident, Susumu was sent out to the sticks.
195-5
ここは いっさくねんあたりから にんスポットになっている うみだ。
This beach has become popular in the last couple of years.
195-6
かわていたら、 かわほうでなにか ひかりはっしたようだった。
From the riverside I could see something in the river emitting light.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
196-1
さいだいあつりょく
Maximum pressure.
196-2
さいこうもくてき
The supreme aim.
196-3
さいだいどくヘビ。
The largest venomous snake.
196-4
さいまで きる。
Live to the end.
196-5
げんしゅさい
The monarch's last days.
196-6
さいきんあめあらわれた くさ
Grass newly washed by the rain.
196-7
さいだいきている せいぶつ
Largest living organism.
196-8
これが さいひとれだ。
This is the last slice.
196-9
とにかく、それが さいだった。
That was, at any rate, the end of that.
とにかく」 ["anyway"]
196-10
だいさんは がっこうもっとたかい。
Daichi is the tallest in the school.
196-11
さいのランナーはずっと うしろであった。
The final runners were far behind.
196-12
おかもとさんは さいには もくてきものけた。
Okamoto-san finally found what he was aiming for.
197-1
すすむさんは さらあらいをしていた。
Susumu was washing the dishes.
197-2
ひかるさん、その ざらをわたしてくれる?
Hikaru, could you pass me that saucer?
197-3
いけがみさんがセラミックの さらうえにスパゲッティーを してくれた。
Ikegami-san served us spaghetti on ceramic plates.
198-1
こうけつあつです。
I have high blood pressure.
198-2
けつクーデター。
A bloodless coup.
198-3
かおから しゅっけつする。
Bleed from the face.
198-4
けつあつうえが155で したが105です。
My blood pressure is 155 over 105.
198-5
あなたのスカーフは だらけである。
Your scarf is all bloody.
-だらけ」 ["covered all over with __"; "full of __"]
198-6
また しゅっけつしたら、この ようのくすりを けて ください。
If it starts bleeding again, please apply this hemostat.
199-1
おんがっている。
The temperature is going down.
199-2
どもは 大人おとなよりも たいおんたかい。
Children have a higher body temperature than adults.
199-3
ネコの たいおんひとより たかい。
Cats' body temperature is higher than humans'.
199-4
すいおんだいがると みずなかものがこまる。
It causes trouble for aquatic creatures if the water temperature increases very much.
199-5
スープは、ストーブ じょうでゆっくり あたためられた。
The soup warmed slowly on the stove.
199-6
ミラーは ようのゲームでは、ベンチを あたためていた。
Miller was warming the bench in Saturday's game.
199-7
なべさんは こころあたたかく、 ふんべつがあり、ショックを けない。
Tanabe-san is warmhearted, sensible and unshockable.
-く」 ["and"; "so"]
Verbal connectives akin to -て
200-1湿
たい湿しっ
Atmospheric moisture.
200-2
湿しっあしられた。
I lost control of my leg in a bog.
200-3
めんはまだ 湿しめっている。
The ground is still wet.
200-4
シーツに みず湿しめして をけした。
I used a moist sheet to put out the fire.
200-5
かのじょの あたたかく 湿しめっていた。
Her hand was warm and moist.
200-6
日本にほんろくがつあめがおおくて 湿しったかいです。
In Japan, June is rainy and humid.
201-1
ははつめあっした。
His mother dug her nails into his hand.
201-2
あつさんが つめにやすりをかけた。
Atsuko filed her fingernails.
201-3
あつさんが なかおもいっ つめてた。
Atsuko raked her fingernails hard down my back.
201-4
あたまさきから つめさきまで すべての ぶんをかんじた。
I felt every part, from the top of my head to the tips of my toes.
201-5
するどい つめもするどい くちばしもありませんでした。
He had neither sharp talons nor a sharp beak.
201-6
バレリーナにとって つまさきちからはとても たいせつです。
The capacity to stand tiptoe is very important for ballerinas.
〜にとって」 ["as far as __ is concerned", "for/to __"]
201-7
あおじろひかりみずをよぎって、 つまさきちで とおりすぎました。
Pale rays of light tiptoed across the waters.
201-8
ひかるさんはわたしの つめったり、 せいけいしたりして あしのケアをしてくれる。
Hikaru-san cares for my feet by cutting and shaping my nails and so forth.
〜-たり〜-たりする」 [partial enumeration of actions/states]
202-1
うりはガン ぼうせいぶんはいっている。
Melons contain anticarcinogens.
202-2
すいきですが、 さいきんたかすぎる。
I like watermelons, but they've been too expensive lately.
-すぎる」 {-過ぎる 464} ["__ too much", "over-__"]
202-3
やまおかさんとむすめさんは うりふたつだね。
Yamaoka-san and her daughter are like two peas in a pod.
203-1
しろきんをかぶった おんなひとおかもとさんのお かあさんです。
The woman wearing the white hood is Okamoto-san's mother.
204-1
さらあらうための ぬの
A cloth for washing dishes.
204-2
いとのような ぬの
A silklike fabric.
〜ような」 ["like __"]
204-3
チノ ぬのつくられたズボン。
Trousers made with chino cloth.
204-4
この きんでお さらをふいて ください。
Please use this towel to dry the dishes.
204-5
みずとおさない ぬのほんはありますか。
Do you have any samples of waterproof cloth?
204-6
ぬのにアルコールをしみ ませて ください。
Please soak the cloth with alcohol.
204-7
この ぬのはテーブルクロスには じゅうぶんだ。
This fabric is ample for making a tablecloth.
〜には」 ["for the purpose of __"]
204-8
この しろぬのでキルトを つくていです。
We plan to make a quilt from this white cloth.
204-9
なべさんの あしおん湿しっされるべきである。
Tanabe-san's legs should be treated with a warm compress.
204-10
この ぬのながさはちょうど メートルです。
This cloth is exactly two meters long.
204-11
この せいぶつおかやまから こくまで ぶんしている。
This organism is distributed from Okayama to Shikoku.
205-1
あさいちそうちょうから かわおこなわれる。
The morning market is held first thing at the riverside.
205-2
おかやまじんこうやくななじゅうまんである。
The population of Okayama City is about 700,000.
205-3
ようでのみの いちおこなわれる。
There's a flea market at Yoyogi on Saturday.
205-4
きょねんたかやまさんの さんじょりつこうこうにゅうがくした。
Last year Takayama-san's third daughter entered the municipal high school.
205-5
おかやまでんこうこうせいつうがくにつかわれています。
The streetcars in Okayama are used by the high schoolers to get to school.
205-6
ちょういたい ことがあればご けんポストに れて ください。
To share your opinions with the mayor, please place them in the suggestions box.
205-7
おかやまだいがくおかやまさいだいだいがくである。 りつだいがくではなく、 こくりつだいがくである。
Okayama University is the largest university in the City of Okayama. It is not a municipal university but a national university.
206-1
まえらは 明日あしたくびりだな!
You'll all hang tomorrow!
」 [male alternative to ね]
206-2
プロが るし りをしました。
It was professionally hung and cut.
206-3
カーテンを るための えんけいのリング。
A circular ring for holding up a curtain.
206-4
たいさんのイヌは でかわいい。
Taichi's dog is so cute with his slanted eyes.
206-5
ちちはパンチングボールを げてくれた。
My dad hung the punching ball for me.
207-1
はははひなびた おんせんきだ。
My mom likes hot springs that are off the beaten track.
207-2
この いずみからだにいい せんすいす。
This spring discharges healthy spring water.
207-3
おんせんでゆっくり からだあたためました。
I slowly warmed up in the hot spring.
207-4
この あたりには、 おんせんがありますか。
Is there an onsen around here?
207-5
日本にほんじゅうおんせんがひろく ぶんしている。
Hot springs are widespread throughout Japan.
207-6
とくにわたしが ったのは いずみだった。
What particularly took my fancy was the spring.
208-1
げんぶん
A diatomic molecule.
208-2
すいげん
An atom of hydrogen.
208-3
ちゅうとうげんさんたか
A tall tree native to the Middle East.
208-4
ちゅうかいほうげんさんのオリーブ。
Olives native to Mediterranean region.
208-5
ここは げんりょくもちいて はつでんする。
They use atomic power here to generate electricity.
208-6
そのドラマは げんさくほど おもしろくない。
That drama isn't as interesting as the original (book).
〜ほど」 {〜程* 588} ["to __ extent"]
208-7
うしそうげんをうろうろと まわっている。
The cattle are roaming across the prairie.
208-8
アメリカ ちゅうだいぶんそうげんである。
Most of the Central United States is prairie.
208-9
おかやまほくにはきれいな こうげんがある。
There is a lovely plateau in the northern part of Okayama (prefecture).
208-10
ちゅうごくほくとうげんさんちいさな せいちょうはや
A small fast-growing tree native to Northeastern China.
208-11
みずぶんには すいげんふたはいっている。
There are two hydrogen atoms in a water molecule.
208-12
げんはつでんにたいする ほうあんげんあんどおせいりつしなかった。
The bill on atomic power ended up different from the original proposal when it came into force.
209-1
パソコンの でんげんります。
I'm powering off the computer now.
209-2
その みなもとはっけんするのは たいせつだ。
It's important to discover its source.
209-3
明日あしたあさかわみなもとほうく。
Tomorrow morning we're heading toward the river's source.
209-4
ピッツバーグがオハイオ がわみなもとだ。
Pittsburgh is the source of the Ohio River.
209-5
すいげんのところでやっと ひとやすみできました。
At the headwaters we were finally able to rest.
209-6
ほんくのは いちかわさんの まんぞくげんせんひとつとなった。
Writing books became one of Ichikawa-san's sources of satisfaction.
〜となる」 ["become __"]
210-1
こうあつせん
High-tension wire.
210-2
いずみさんは さいぜんせんにいた。
Koizumi-san was in the forefront.
210-3
つうとなっている でんかいせん
A dead telephone line.
〜となる」 ["become __"]
210-4
バスだけを もくてきとする しゃせん
A traffic lane intended for buses only.
210-5
レーザーによって はっせいした こうせん
A beam of light generated by a laser.
210-6
いずみさんの でんかいせんはなしちゅうである。
Izumi's phone line is busy.
210-7
せんでんしんはなにも ってこなかった。
The wireless telegrams brought us no news.
Irregular verb: くる
210-8
くるまはしっていない しゃせんはしって ください。
Please drive in the open lane.
210-9
レントゲン せんせいはエックス せんはっけんした。
Dr. Roentgen discovered X-rays.
210-10
にはここに あたたかい こうせんひかって はいる。
In the afternoon, warm rays of light shine in here.
210-11
はらさんは つうでんちゅうでんせんから でんショックを けた。
Harada-san got a shock from a live wire.
211-1綿
綿めんたままるめる。
Roll up balls of cotton.
211-2
コーデュロイ ぬのでできた 綿めんズボン。
Cotton trousers made of corduroy cloth.
〜でできる」 {〜で出来る 38, 274} ["be made of __"]
211-3
げん綿めんあらってつむいで いとになります。
Raw cotton is washed and spun into thread.
211-4
キルトは ぬのぬののあいだに 綿わたれて つくります。
Quilts are made by inserting cotton between pieces of cloth.
211-5
いち綿めんがない げんせん綿わたそくである。
The cotton shortage is the reason there's no cotton cloth at the market.
212-1
カサカサ おとのしている きぬ
Rustling silk.
212-2
この ぬのぜんきぬでできています。
This cloth is made entirely of silk.
〜でできる」 {〜で出来る 38, 274} ["be made of __"]
212-3
きぬめんざわりが さいこうです。
The feel of silk fabric on one's fingers is supreme.
212-4
しろ木綿もめんのシャツと あおきぬのスカーフ。
A white cotton shirt and a blue silk scarf.
212-5
200 ねんまえちゅうごくとうけんさいだいみなもとだった。
Two hundred years ago, East China was the chief source of silk.
213-1
きぬにしき昨日きのう日本にほんからとどいた。
The silk brocade arrived yesterday from Japan.
213-2
じょおうさまは せいしきあつまりには さいこうきぬにしきをきる。
At formal gatherings the queen wears the best silk brocades.
213-3
あつさんは きんとおしたハリで にしきをぬっている。
Atsuko is sewing brocade with a needle threaded with gold thread.
214-1
ねがいだから まって!
I beg you to stop!
ねがう / ねがいます」 {願う / 願います 214} [request]
214-2
おなじものをお ねがいします。
I'd like to order the same.
214-3
ねがいですから こころください。
I pray you to give me a heart.
214-4
ずは くびをお ねがいしますよ。
Please do my neck first.
214-5
しろワインをグラスでお ねがいします。
Could I have a glass of white wine?
214-6
なるべく はやめにご やくをお ねがいします。
Please make reservations as early as possible.
なるべく」["as __ as possible", "as much as possible __"]
214-7
いけさんの さんなんこくりつだいがくしゅつがんていです。
Koike-san's third son is planning to apply to a national university.
215-1
がくないにんもの
Big man on campus.
215-2
こくないあんてい
Domestic instability.
215-3
しきには うちものだけがいた。
Only close relatives were at the ceremony.
215-4
じんこうは50 ねんないばいになった。
The population doubled within 50 years.
215-5
カスピ かいもっとおおきな ないかいである。
The Caspian Sea is the largest inland sea.
215-6
うえはらさんは うちしんのない ひとだ。
Uehara-san is a shy unassertive person.
-て / -で」 [connective form of adjectives]
215-7
ねんないけるかどうか かりません。
I don't know whether I'll be able to go before the year is out.
215-8
どもは ちゅうまたないがいたいらしい。
It seems the child has an ache in either the middle or inner ear.
215-9
だいがくでんないせんシステムが はいされた。
The university's internal telephone extension system was discontinued.
215-10
じろから 山手やまのてせんうちまわせんとおほうはやい。
Using the inner loop of the Yamanote Line from Mejiro is faster.
〜を」 [indicates space of motion]
215-11
あいつが こうに ったときロンドンをちょっと あんないして まわったんだ。
I showed him a bit about London when he was over there.
〜とき」 {〜時* 383} ["when __"]
216-1
うしくびから った にく
A cut of beef taken from the neck of the ox.
216-2
やまうちさんは さらから にくった。
Yamauchi-san took some meat from the plate.
216-3
ちちだいこうぶつのシチューは ぎゅうにくつくったものだ。
My dad's favorite stew is made with beef.
216-4
いちかわさんのはすごく にくたいてきなパフォーマンスだった。
Ichikawa-san's was a very physical performance indeed.
217-1
昨日きのうそば ちょをつかってプリンを つくりました。
Yesterday I used soba-choko* for making pudding. [*Porcelain vessels used for dipping soba noodles].
217-2
いのしししゃ」とは、 こう ずに まえすすんで ひとのことを う。
An "inoshishi-musha" is a person who moves ahead rashly without considering the possible outcomes.
-ずに」 ["without __ing"]
217-3
いのししはあまりにも あたまがよくて おとこにはつかまえられなかった。
The boar was too clever for the boy to catch.
あまりに(も)〜 / あんまりに(も)〜」 {余りに(も)〜 995} ["too __"]
217-4
たかちょうだいがくのころにレスリング はいっていて、チームメイトに「 くび」とよばれていた。
Division Chief Takada was active in the wrestling club in college. His teammates used to call him "Bull Neck".
218-1
ぶたぜんたい
The whole hog.
218-2
ぶたはいぶつをエサにする。
Pigs feed on garbage.
218-3
とんそくひがしアジア じゅうだいにん
Pigs' feet is very popular throughout East Asia.
218-4
ロースト ようまるごとの ぶた
Whole young pig suitable for roasting.
218-5
ぶたさん、 ぶたさん、 なかれて くださいな。
Little pig, little pig, let me come in.
」 [male alternative to ね]
218-6
とんカツ」とは、ロースト ようぶたのことを う。
"Tonkatsu" refers to chop cut from a hog, suitable for roasting.
218-7
すすむさんは とんカツが だいきでいつも ふたさらじょうたべる。
Susumu likes ton-katsu so much he always eats at least two plates.
218-8
むかしむかし、 さんびきの ぶたんだ ははぶたがいました。
There was once an old sow with three little pigs.
218-9
とうさんが ぶたのもも にくるし、わたしは とんそくほうをやるわ。
Your father will carve the ham and I'll take care of the pig's feet.
」 ["and", "besides"]
」 [female speech marker]
218-10
一昨日おととい昨日きのうおなじように、 きたはらさんは ぶたにくソーセージと むぎパンを した。
Just as he had yesterday and the day before, Kitahara-san served pork sausage and wheat bread.
〜ように」 ["as __", "as if __"]
219-1
いちはらさんは どくぜつだ。
Ichihara-san has a sharp tongue.
219-2
この いえたからだわ。
This child is our little treasure.
」 [female speech marker]
219-3
昨日きのういちにちじゅういえにいた。
I was home all day yesterday.
219-4
しょうまで いえにいなさい。
[Imperative] Stay at home till noon.
219-5
かのじょは いえへかえった?
Did she go home?
219-6
はらさんはかなりの しんだ。
Hara-san has great confidence in himself.
219-7
さっいえまでご あんないします。
I'll show you the way to the author's house.
219-8
うちやまさんの いえかわにある。
Uchiyama-san's house is by the river.
219-9
せんげつちちいえへかえりました。
I went home last month for Father's Day.
219-10
さっいえがっこうちかくにあります。
The writer's house is near the school.
219-11
キムさんの いえほくにある。
Kim-san's house is in the northern part of the city.
219-12
いえひとまいあさぎゅうにゅうをのんで かけます。
My husband drinks milk every morning before leaving the house.
219-13
うちじゅうには だいほうぶんしている。
There are treasured heirlooms distributed throughout the house.
219-14
すすむさんはお かあさんの いえり、お とうさんの いえかって った。
Susumu left his mother's home and headed for his father's home.
Verbal connectives akin to -て
219-15
エムはキャベツ ばたけみずをやりに いえから てきたところでしたが、 かおげると ぶんかって はしってくるドロシーが はいりました。
Em had just come out of the house to water the cabbage patch when she looked up and saw Dorothy running toward her.
くる」 {来る 274} ["come"]
220-1
」とはむかしで う「わが 」の ことです。
"Ako" is the old way of saying "wagako" ("our child").
220-2
いのししはもう われわれさんメートルのところであった。
The wild boar was within three yards of us.
220-3
じん」は「われわれ」のむかしの かたひとつだ。
"Gojin" is one of the old ways of saying "wareware" ("we").
220-4
われわれはやみの なかって、もくもくとしたままで こうしんた。
In silence we stood together in the darkness and watched the procession.
〜まま」 ["as is/was"]
〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
221-1
われわれまったいちもんしである。
We are simply broke.
221-2
われわれまいあさだいがくまで くるまった。
We drove to the university every morning.
221-3
われわれぎっがたれる。
We honor checks and drafts.
221-4
きぬにしききんようにとどいた。
The silk brocade arrived at our house on Friday.
221-5
われわれはあの いえなかには はいらない ほうがいい。
We had better not enter that house.
221-6
われわれほかいえあんないしてくれませんか。
Would you be able to show us another house?
-ませんか」 ["won't you __"]
221-7
この みちは、 われわれ昨日きのういたところと おなじだ。
This road is the same one we were on yesterday.
221-8
うちちょうなんはまだ けいせいとしだ。
Our oldest boy is still at the age of self-formation.
221-9
くにひとびとだいたいぶたにくより ぎゅうにくほうきである。
People in our country tend to prefer beef over pork.
221-10
おおはらせんせいいえだったのに、 だいくんは ものがおをしていた。
Even though it was Ohara-sensei's house, Daichi acted as if he owned the place.
〜のに」 ["even though __"]
221-11
ワンさんは さんとうほうったが、 われわれは、 上海シャンハイほうすすんだ。
Wang-san went to Shandong, but we instead proceeded towards Shanghai.
222-1
じんこうげん
Artificial languages.
222-2
こうしきよう
Formal terminology.
222-3
せいぶつがくてきよう
Biological terminology.
222-4
いっこくだけを はなひと
Monolingual speakers.
222-5
日本にほんわれわれだ。
Our native language is Japanese.
222-6
われわれいえでは ちゅうごくしか はなしません。
At home we only speak Chinese.
222-7
うちさんは5 こくはなすことができる。
Uchida-san is able to speak five languages.
222-8
日本にほんワンさんの ではない。
Japanese is not Wang-san's mother tongue.
222-9
われわれ一人ひとり一人ひとりぶんおもいを めいはくかたった。
We each explicitly voiced our own opinions.
222-10
日本にほんで「 」は「カンバス」とも われます。
In Japanese a "gafu" (canvas) can also be called "kanbasu".
〜も」 ["also __"]
」 [marks sound/manner or quoted speech]
222-11
われわれはギリシャ じんぶんたちで かたった とおりに ものがたらなければならない。
We must tell the story as the Greeks told it themselves.
222-12
ぼくは ぶんいたいことを 日本にほんでどう えばいいのか からない。
I don't know how to say what I want to say in Japanese.
どう」 {如何** 2197, 815} ["how"]
223-1
でんごんをお ねがいできますか。
Can I leave a message, please?
223-2
われわれぶんつたえてくる。
We shall go and tell him ourselves.
223-3
さらあらいを つだってもらえる?
Can you help me wash the dishes?
-てもらう」 {-て貰う** 1160} ["do __ for (me)"]
223-4
ほかになにか つだえることはある?
Is there anything else I can help you with?
223-5
さらあらうのを つだいましょうか。
Do you want me to help you wash the dishes?
-ましょうか」 ["shall I/we __"]
223-6
いけさんは つだってくれた。
Koike-san gave me an assist with the housework.
223-7
これらの ものがたりは、 でんつたえられた。
These stories were transmitted by word of mouth.
-ら」 {-等* 393} [plural personal pronoun suffix]
223-8
いえうしろの でんせんこうあつでんつたえている。
These wires behind our house transmit high-voltage electricity.
224-1
かいてんしきのダイヤル。
Rotary dial.
224-2
われわれいっさくねんてんこうした。
We changed schools two years ago.
224-3
その てんしゃさいこうだった。
That bike was a jimdandy.
224-4
エンジンは6000 かいてんだった。
The engine was doing 6000 revs.
224-5
きょねんははころんで あしにけがをした。
Last year my mother injured her leg in a fall.
224-6
きたはらさんは てんしゃつうがくしている。
Kitahara-san goes to school by bicycle.
224-7
だいくんはキャッチャーに てんこうした。
Daichi converted to catcher.
224-8
てんしゃはキーと おとてて まった。
The bike screeched to a stop.
224-9
しろたまはコーナーポケットに ころがった。
The white ball rolled into the corner pocket.
224-10
こくないぶたにくせいさんだかとおしは こうてんちゅうです。
The outlook for domestic pork production levels is improving.
224-11
あつちゃんは てんしゃにまたがり、 はしった。
Atsuko straddled her bike and rode away.
Verbal connectives akin to -て
224-12
こうちょうせんせいは5カ こくはなせるし、 あたまかいてんはやい。
The headmaster can speak five languages, and he’s a quick thinker.
225-1
日本にほんしゅこうげいさいこうだ。
Japanese handicrafts are the best.
225-2
ぬのたいせつ日本にほんこうげいひとつです。
Textiles are among Japan's important handicrafts.
225-3
スケーターは ごとかいてんする げいをえんじた。
The skater performed a dazzling spinning technique.
225-4
あつさんはむかし しゅげいちょうをしていた。
Atsuko used to be the leader of the handicrafts group.
225-5
ねんぱいの げいしゃがそのやり かたつたえて くださった。
An aged geisha was kind enough to pass down the method to me.
-てくださる」 {-て下さる 40} ["do __ for (me)"]
225-6
いちかわせんせいぶんげいで、 まいとしほんをだしています。
Dr. Ichikawa is a writer. He publishes a book every year.
225-7
ちゅうごくとうでは けんつくるのは だいこうげいであった。
In East China making silk thread was an important craft.
226-1
やくして う。
Meet with by prior appointment.
226-2
おおきな せいしきしゅうかい
A large formal assembly.
226-3
さいきんあまり わない。
We haven't been meeting very often recently.
あまり〜ない / あんまり〜ない」 {余り〜ない 995} ["not very (much) __"]
226-4
こうこうった。
My parents met in high school.
226-5
はやいうちに いましょう。
Let's meet soon.
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
226-6
いずみさんは きんだいがくかいにゅうかいした。
Izumi joined the Modern Language Association.
226-7
もしこの だんせいえば、 はしって ください!
If you see this man, run!
もし(も)〜」 ["if __"]
226-8
では、 げつようにお いしましょう。
So let's meet Monday afternoon then.
Irregular humble polite forms
226-9
われわれかいちょうせいちょうすべてと われました。
The chairman told us that growth was everything.
226-10
その けんたちい、それを しんた。
I was present at that event and saw it with my own eyes.
226-11
われわれ二人ふたりさいってからもう ながねんげつがたった。
It had been many years since our last meeting.
-てから」 ["after __ing"; "since __"]
226-12
われわれがもう うべきではないと けんには どうする。
I share the view that we must never meet again.
226-13
スペイン じんだんせいとの いもあったと ほんかれています。
It's written in the book that she had an encounter with a Spanish man.
226-14
ぜんったことがあるので、すぐに いちはらさんだと かった。
Since I've met him before, I recognized Ichihara-san right away.
226-15
その かいけんあと、しっかり げんはつでんについて まなぶことにしました。
After that interview, I decided to learn much more about atomic power.
〜ことにする」 {〜事にする* 80} ["decide to __"]
227-1
かいごうせんげつおこなわれた。
The meeting was held last month.
227-2
二人ふたりせんった。
Their eyes met.
227-3
ごうまったかった。
There was no meeting of minds.
227-4
かなり あいはいります。
I'm all revved up.
227-5
いちどうかおわせた。
We stared at each other.
227-6
明日あしたやまうちさんと はなうよ。
I'll talk to Yamauchi-san tomorrow.
227-7
われわれ二人ふたりはとても う。
We two are kindred souls.
227-8
ってると おもうよ、たぶん。
You could be right, I suppose.
227-9
あなたとは まったけんわない。
I do not agree with you at all.
227-10
じょテニス ごうコンしようよ。
Let's have a pairing-up party with the girls' tennis club.
227-11
わたしは ちちそむいてその かいごうた。
I attended the meeting though my father told me not to.
227-12
マリファナは ごうほうされるべきである。
Marijuana should be legalized.
227-13
がくせいでカフェテリアは っていた。
The students overcrowded the cafeteria.
227-14
この けんについては 明日あしたはないましょう。
Let's talk about this tomorrow.
227-15
ほかすべての しゅうごうは、 ぜんたいしゅうごういちである。
[Math] All other sets are subsets of the universal set.
227-16
はらぐちさんとの いを めた。
I stopped associating with Haraguchi-san.
227-17
かれらは でんでその けんについて はなった。
They talked about it on the telephone.
227-18
ワンさんが 日本にほんじんおんなってるって ほんとうですか?
Is it true that Wang-san is dating a Japanese girl?
227-19
すいごうぶつ」とは、 すいほかげんごうによる げんごうぶつのことを う。
A "hydride" is any binary compound formed by the union of hydrogen and other elements.
〜による」 {〜に依る* 701} ["based on __"; "by __"].
228-1
今日きょうていは?
What are our plans for today?
228-2
こんげつさい
The last day of this month.
228-3
今日きょうなのです。
Today is the seventh day.
228-4
今日きょううみはしりたい。
Today, I want to run on the beach.
〜を」 [indicates space of motion]
228-5
今日きょういましょう。
I'll see you again this afternoon.
228-6
うしは、 今朝けさうしんだ。
The cow bore her calf this morning.
228-7
今年ことし日本にほんかいきました。
I went to Japan twice this year.
228-8
今年ことしもよい としになりますよう。
A prosperous New Year to you.
228-9
今日きょうていはなんですか。
What's your plan for this afternoon?
228-10
いまでんかいする ぶんじゃない。
I don't feel like conversing on the phone now.
228-11
かいちょうがふと さくねんいまおもした。
The chairman suddenly remembered this time last year.
228-12
ものごといままた ただしい ほうこうにある。
Things are right again now.
228-13
今朝けさしゃちゅうおもいがけず かいちょうった。
I met the chairman by chance on the train this morning.
-ず」 ["not __, so __"; "not __, but __"]
228-14
こんかいのプロジェクトを れました。
This time he accepted the project.
228-15
今年ことしせいじんしきはどこで おこなわれますか。
Where will this year's Coming of Age ceremony take place?
228-16
ちょう今朝けさはやかいちょうからの でんけた。
The division chief had a phone call from the chairman early this morning.
228-17
今日きょうのテストは きょねんのと まったおなじだったらしい。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.
229-1
かいほうれいはっした。
The City Assembly issued a decree.
229-2
でんれいもくてきちかづいていた。
The messenger was approaching his destination.
229-3
かいちょうはつれいつたえるために でんれいした。
The chairman dispatched a messenger to transmit the announcement.
229-4
こっかいでんつうしんほうについての ほうれいはっした。
The Diet issued a decree in relation to the Telecommunications Law.
230-1
すすむさんが ねんそうな かおをしていた。
Susumu had a rueful look on his face.
-そう(だ)」 ["look __"; "__-looking"]
230-2
ばたさんは ねんりにおにぎりを つくった。
Tabata-san molded the rice balls carefully.
230-3
かいちょうあんぜんをいつも ねんとうにおいています。
The chairman always keeps his staff's safety in mind.
230-4
ほとんどの 日本にほんこうげいにゅうねんほうほうものつくる。
Generally speaking, Japan's craftspeople make things in a deliberate manner.
230-5
せんせいがくせいたちにその しんねんないめんさせようとした。
The teacher tried to get the students to internalize the belief.
230-6
うえはらさんが ほんじつ、ついに ねんがんさんすいれました。
Today Uehara-san finally acquired the landscape painting he had always wanted.
231-1
ぜんこくてきじるし
A national landmark.
231-2
スカウトは みちしるしけた。
The scouts marked the trail.
231-3
これは じるしものだけど、なかなかいい。
Although this item is generic it's quite good.
だけど」 ["but"]
なかなか〜」 {中々〜* 35} ["quite __"; "not readily/quickly __"]
231-4
ゴム いんなべちょうから あずかっています。
Division Chief Tanabe has left me in charge of the stamp.
231-5
いんにくはあかくて 湿しめっているから、 なまにくみたい。
An inkpad looks like raw meat since it's red and moist.
〜みたい(だ)」 ["(is) like __"; "seems like __"]
231-6
今日きょうちょうがいないので、 いずみさんが だいいんして くださる。
The division chief is out today, so Koizumi-san will sign for her.
-てくださる」 {-て下さる 40} ["do __ for (me)"]
232-1
じんこうせいめい
Artificial life.
232-2
せいめいしるし
Sign of life.
232-3
せいめいさいいちにち
The last day of life.
232-4
せいめいせいちょうこのましい。
Favorable to life and growth.
232-5
みずはインドの せいめいもとだ。
Water is the lifeblood of India.
232-6
あなた がたいのちがほしいのだと おもう。
I reckon you all would just as soon save your lives.
あなた」 {貴方 1177, 173} [formal: "you"]
-がた」 {-方 173} [plural personal pronoun suffix]
232-7
われわれかいちょうめいじた とおりにした。
We did just as the chairman had commanded.
232-8
どんなに からだちいさい じょせいでも、この どくいちグラムが いのちりになることはない。
No matter how small the woman is, one gram of this poison won't kill her.
〜でも」 ["even __"]
どんなに〜」 ["no matter how __"]
〜ことはない」 {〜事はない* 80} ["__ is not necessary"; "__ is not possible"]
233-1
ちちくなってから ねんだ。
Five years have passed since my father died.
-てから」 ["after __ing"; "since __"]
233-2
ちち今年ことしの2 がつくなった。
My father died February of this year.
233-3
この とこの いえぼうものでした。
This house and this land belonged to my father.
233-4
いけがみさんのお かあさんは 昨日きのうくなりました。
Ikegami-san's mother passed away yesterday.
233-5
ひとのために きだった はなについて いっよんだ。
I read for the deceased a poem about his favorite flower.
233-6
ながねんかねそくのすえ、 うえはらさんは かねもうじゃになった。
After years of poverty, Uehara-san came to grub after money.
〜すえ(に)」 {〜末(に) 272} ["at the end of __"]
233-7
ぼうのためにもこれを さいこうのプロジェクトにしたい。
I would like to make this a great project, in part for the sake of my late father.
233-8
プーチンのロシアからイギリスへ ぼうめいした ひとぜんひゃくにんじょう
More than one hundred persons have defected to England from Putin's Russia.
234-1
はくまいとうにゅうつくったパン。
Bread made from white rice and soy milk.
234-2
いっしょうこめつくっていた。
My parents farmed rice all their lives.
234-3
1994 ねん日本にほんでは みずこめそくしょうじた。
In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan.
234-4
はらさんは にちべいぶんについて だいがくまなんでいます。
Ohara-san is studying Japanese and American culture at university.
235-1
にっこうたった あまつぶ
Raindrops caught in a sunbeam.
235-2
おおむぎつぶかたちをしたパスタ。
Pasta shaped like pearls of barley.
235-3
りゅうがったいによって けいせいされる。
Formed by the coalescence of particles.
〜によって + passive」 {〜に依って* 701} ["(done) by __"]
235-4
けにくい りゅうがついに はっけんされた。
The elusive particle was finally discovered.
-にくい」 {-難い* 712} ["hard to __"]
235-5
この りゅうは1940 ねんだいにカリフォルニア だいがくはっけんされた。
This elementary particle was discovered at the University of California in the 1940s.
235-6
ははがよく「 ひとつぶこめつぶにはかみさまが ひゃくにんいる」って ってました。
My mother would frequently say, "In every grain of rice are a hundred gods".
236-1
こころなごみます。
It puts me at ease.
236-2
かぜが やわらいだ。
The wind has died down.
236-3
がくてきちゅうさせる。
Make chemically neutral.
236-4
ショックを やわらげる。
Soften a shock.
236-5
さんおんおんせいせいする。
Form a three-note chord.
236-6
この くるまは、 かずさんの もくてきによく う。
This car suits Kazuko's purposes well.
236-7
きたはらさん 二人ふたりごうがとてもうらやましい。
I envy the Kitaharas' harmony as a couple.
236-8
このまま なごやかに かいごうがおわればうれしい。
I'll be happy if the meeting can end this peacefully.
〜まま」 ["as is/was"]
236-9
大和やまと」とは、 日本にほんのむかしのよびかたの ひとつです。
"Yamato" is one of the old names for Japan.
237-1
しん
Private correspondence.
237-2
ぶんしょ
Personal papers.
237-3
てきかす。
Reveal in private.
237-4
わたしやくをした。
I made a reservation.
237-5
わたしちゅうがくせいです。
I'm a junior high school student.
237-6
わたしまんぞくしている。
I am contented.
237-7
わたしじゅうぶんまんぞくである。
I am sated.
237-8
これが わたしへの めいれいしょだ。
Here is my commission.
237-9
今日きょうわたしいえにいます。
I will stay home today.
237-10
わたしすすんで れる。
I willingly accept.
237-11
ぶたにくわたしには わない。
Pork doesn't agree with me.
237-12
わたしちちけんわない。
I don't see eye to eye with my father.
237-13
昨日きのうわたしちちつだった。
I helped my father yesterday.
237-14
わたしりつだいがくかよっている。
I am going to a private university.
237-15
じろさんと わたしこうこうおなじです。
Mejiro-san and I go to the same high school.
237-16
かいは、すこし わたしげんけた。
The conversation lightened me up a bit.
237-17
わたしには ははかたのいとこが3 にんいます。
I have three cousins on my mother's side.
237-18
つうがくせいだけを れる りつがっこう
A private school taking day students only.
237-19
これからは せいかつたいせつにしたい。
I hope to pay more regard to my private life from now on.
237-20
わたしじょおうさまから おもわず かおそむけた。
I instinctively turned away from the Queen.
237-21
わたしはもっと りつしたいと おもっている。
I want to be more independent.
〜たいとおもっている」 {〜たいと思っている 142} ["would like to __"].
237-22
おかもとさんは わたしすべての じょうけんどうした。
Okamoto-san agreed to all my conditions.
237-23
それでは 二人ふたりとも、 わたしどうこうして ください。
Be so good, both of you, as to follow me.
それでは〜」 {其れでは〜** 1757} ["then __"]
〜とも」 ["both/all __"; "(n)either (of) __"].
237-24
わたしたちは しんようして ながさんを れた。
We accepted Nagata-san on faith.
237-25
わたしさいきんはほとんど さんとは ってない。
I see little of Yagi-san now.
ほとんど〜ない」 {殆ど〜ない* 2192} ["almost no(t) __"; "almost never __"]
237-26
わたしたちは 昨日きのうちょうつだうはずだった。
We were supposed to help the division chief yesterday afternoon.
はず」 {筈* 1442} [expectation]
237-27
わたしはまだ せいしきぶんしょことになれていない。
I'm not yet used to writing formal papers.
237-28
わたしにはほんの いちぶんしか ほんにんかおえなかった。
I could but partially perceive this person’s features.
237-29
あなたが わたしいたいとの でんごんりました。
I got a message that you wanted to see me.
237-30
どうから こうどうるところで、 くるまめんにこすった。
The car bottomed out where the driveway meets the road.
237-31
ごめんなさい。 わたしにはもう っている ひとがいるんです。
I'm sorry, but I'm already dating someone.
237-32
この ちいさな いえていると わたしまれた いえおもします。
This cottage reminds me of the one I was born in.
237-33
きたはらさんは けんぜんじつわたしでんをくれたが、あなたの でんほうがさらに はやかった。
Kitahara-san called me the day before the incident, but your call had come even earlier.
〜くれる」 {〜呉れる** 1478} ["give"]
さらに〜」 {更に〜 889} ["still more __"]
238-1
みちひろがった。
The road broadened.
238-2
ひろいですね!
What a large place you have!
238-3
ひろびろとした そうげん
Wide-open prairies.
〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
238-4
せんせいかおひろい。
Wada-sensei knows a lot of people.
238-5
はなしぜんこくじゅうひろがった。
The story spread throughout the whole country.
238-6
かいちょういが ひろい。
Chairman Wada has a lot of acquaintances.
238-7
うみわたしまえひろがりました。
The sea spread before my eyes.
238-8
かずさんは こころがとても ひろいと おもう。
I think Kazuko is very open-minded.
238-9
はなしちゅうひろまった。
The story went all around town.
238-10
われわれくに日本にほんやくじゅうばいひろさです。
Our country is about ten times as large as Japan.
238-11
になると、 ひろかわにやってきました。
In the afternoon they came upon a broad river.
〜になると」 ["when __ comes"]
やってくる」 {やって来る 274} ["come (to)", "approach"; "come around"; "turn up"].
238-12
湿しっふせぐために めんうえひろげる ぼうすい
A waterproofed piece of cloth spread on the ground to protect from moisture.
238-13
むかし 日本にほんではスーツは「 びろ」とよばれた。
In old Japan people called suits "sebiro".
238-14
パンパは きたアルゼンチンの こうだいそうげんだ。
The Pampas are the vast grassy plains of northern Argentina.
238-15
ぶんんぼの ひろがる なかにいることに いた。
He found himself amid a vast rice plantation.
〜にきがつく」["notice __"]
239-1
ほそのズボン。
Tight-fitting trousers.
239-2
こまかいくし。
A fine-toothed comb.
239-3
こまかい りゅうから る。
Consisting of fine particles.
239-4
つきほそいっぽうでした。
The moon was on the wane.
〜いっぽう(だ)」 {〜一方(だ) 2, 173} ["only __"; "keep on __ing"]
239-5
今朝けさこまかい あめがふった。
A wispy rain fell this morning.
239-6
ほそながいポールで すすんだ。
We propelled ourselves with a slender pole.
239-7
さいにわたって さくせいする。
Work out in detail.
239-8
せんげつつうしんめいさいしょがほしい。
I want a detailed statement of my communications from last month.
239-9
そのろうそくは さきぼそりしている。
The candles are tapered.
239-10
そのセットは さいまで ほんものだった。
The set was meticulously authentic.
239-11
こうげいさいしんほうほうにんぎょうつくった。
The craftsman fashioned the doll in a most meticulous manner.
239-12
ほそいとにかろうじてぶら がっていた。
He hung by a tenuous thread.
239-13
ほそおもいをしても からだはふとる いっぽうだ。
Despite my notions of losing weight I just keep gaining more.
〜いっぽう(だ)」 {〜一方(だ) 2, 173} ["only __"; "keep on __ing"]
-ても」 ["even if __"]
239-14
ひろさんが ほそくなって みちを10 ぷんほど くるまはしった。
Hirota-san drove down the narrowing road for about 10 minutes.
〜ほど」 {〜程* 588} ["to __ extent"]
-ていく」 {-て行く 55} ["go on __ing"]
239-15
おおまかなやり かたわたしにも かるんだが、いざ こまかいところになると なかなかすすまない。
I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details.
なかなか〜」 {中々〜* 35} ["quite __"; "not readily/quickly __"]
〜になると」 ["when __ comes"]
240-1
はやしなかはいむ。
Make one's way into the woods.
240-2
うしろにはヒノキ ばやしひろがっている。
There is a broad wood of Japanese cypress behind our house.
240-3
ばやしちょうにお ねがいしておいた けんはどうなりましたか?
Do you know what became of the request I made to Division Chief Kobayashi?
-ておく」 {-て置く 843} [indicates act of prudence/getting something done]
240-4
湿しめっぽい りんなかに、 いっぽんながみちがまっすぐ はしっていた。
A single long road ran straight through the dank rain forest.
-っぽい」 [" __like"]
241-1
げんせいしんりん
Aboriginal forests.
241-2
こりは しんりんなかぜんしんした。
The woodman moved onward into the forest.
241-3
これらの もりでは、キノコは したせいちょうする。
In these forests, mushrooms grow under the trees.
241-4
わたしたちは しんりんなかただしい ほうこうけようとした。
We tried to orient ourselves in the forest.
242-1
いままつたけが しゅんでお やすいですよ。
Matsutake mushrooms are in season now, so they are cheap.
242-2
まつほくべいしんりんひろぶんする。
The pine is widespread through the forests of North America.
242-3
わたしまつもとさんに いっかいだけ ったことがあります。
I've only met Matsumoto-san once.
242-4
ぜんわたしいえまえには おおきな まつがありました。
There used to be a big pine tree in front of my house.
243-1
パンダは せんちゅうしんちくりんにすむ。
Pandas inhabit the bamboo forests of central Sichuan.
243-2
たけざいたいせつ日本にほんこうげいひとつです。
Bamboo crafts are among Japan's important handicrafts.
243-3
たけしゅんになるとやっと たけがりに くチャンスがくる。
In bamboo shoot season I'll finally get a chance to go bamboo shoot gathering.
〜になると」 ["when __ comes"]
244-1
たけみやこせい
Chengdu, the Bamboo City.
244-2
ちいさな ほうだった。
It was a small provincial city.
244-3
ごうでんがかかってきた。
An inconvenient phone call came in.
244-4
わたしりつこうこうかよっています。
I am attending a public high school in Tokyo.
244-5
パリは、 じょおうでしょう。
Paris is quite possibly the queen of cities.
244-6
わたしないだいがくせんせいをしています。
I teach at a university in Tokyo.
244-7
わたしかいでの せいかついていないと おもう。
I don't think I'm cut out for city life.
〜にとって」 ["as far as __ is concerned", "for/to __"]
244-8
はやめの しゅっぱつは、 われわれにとって ごうである。
An early departure is inconvenient for us.
244-9
せいちゅうごくさいだいひとつだ。
Chengdu is one of the largest cities in China.
244-10
テヘランはイランの しゅさいだいである。
Tehran is the capital and largest city of Iran.
244-11
わたしたちは ぜんたいじゅうぶんはつでんをすることができない。
We can't generate enough power for the entire city.
244-12
ね、 明日あしたにもエメラルドの みやこかって しゅっぱつしましょうよ!
Oh, let us start for the Emerald City tomorrow!
245-1
きょうぜん日本にほんしゅでした。
Kyoto was formerly the capital of Japan.
245-2
もりくにさんは 明日あしたじょうきょうする ていだ。
Morikuni-san is scheduled to come up to Tokyo tomorrow.
245-3
とうきょうじんこうは、 わたしたちの やくばいです。
The population of Tokyo is about five times as large as that of our city.
245-4
バスはR50をひたすら きょうほうめんはしります。
The bus takes Route 50 all the way to Kyoto.
245-5
とうきょうはとても あんぜんであると われています。
It is said that Tokyo is a very safe city.
245-6
わたしにとって キンもっとかりやすい。
Beijing dialect is the easiest for me to understand.
〜にとって」 ["as far as __ is concerned", "for/to __"]
245-7
きょうでは とおりの ことを「 じょうどおり」、「 さんじょうどおり」などという かたをします。
In Kyoto they refer to the streets as "Nijo" street, "Sanjo" street, and so on.
-かたをする」 {-方をする 173} ["in (such a) way"]
〜など」 {〜等* 393} ["such as __"]
〜という」 {〜と言う* 51} [links identifier with identified]
246-1
きょうだいがくほうせい
The Judicial Administration Department of Kyoto University.
246-2
くにないせいさいきんまったぜんしんしていない。
Recently the nation's internal politics have not progressed at all.
-てくる」 {-て来る** 274} ["begin to __"; "come to __"; "up to now"]
246-3
じゅうねんもりさんは せいをつとめてきた。
Moriko has kept house for ten years.
246-4
くにせいけんだいたいふたつに かれている。
In our country political opinions are generally divided in two.
246-5
日本にほんやっつの ほうけられているが、これは ぎょうせいじょうもくてきではない。
Japan is divided into eight regions, but this is not for administrative purposes.
247-1
ほうせい
The government of a local area.
247-2
べいこくせいりっぽう
The legislature of the United States government.
247-3
まだ かたちづくられていない せい
An as yet unformed government.
247-4
きょうりつだいがくほうせいにゅうがくていです。
I'm planning to enter the Judicial Administration Department at Kyoto Prefectural University.
247-5
日本にほんこっかいふたつの りっぽうから っている。
The Japanese Diet is composed of two legislative bodies.
248-1
まつもとさんは ぐちかおした。
Matsumoto-san stuck his head in the doorway.
248-2
ぐちっている ひとたけしたさんだ。
The person standing in the doorway is Takeshita-san.
248-3
かおひろだんせいをたたいている。
There's a broad-faced man knocking at the door.
248-4
たけうちさんの いえにはガラスの いていた。
Takeuchi-san's house had glass doors.
248-5
もりちょうべつのキャンペーンに いて はなった。
We discussed the door-to-door campaign with Division Chief Mori.
248-6
あめあまたる おとおおきくて、イヌがこわがっている。
The noise of the rain on the rain shutters is scaring the dog.
249-1
きょうりつはつでんしょ
Kyoto Prefectural Electrical Generating Station.
249-2
にまさる ところなし。
There is no place like home.
249-3
すすむくんは きんじょこうこうかよっている。
Susumu goes to the neighborhood high school.
249-4
わたしはあぶなく くるまにひかれる ところだった。
I narrowly escaped being run over by a car.
249-5
さんげつごときんじょひとたちはみんな あつまる。
The neighbors all get together every third month.
249-6
ぜんこくのメンバーがみな いっしょあつまった。
All the members from around the country gathered in one place.
249-7
もりもとさんたちは へんこうだいしょがある。
The Morimotos have a huge estate in a remote area.
249-8
わたしけんについて ぶんしょしんめいはくかたった。
I clearly stated my opinion regarding the incident.
249-9
もりおかさんは、 ぶんしょしんおもって こうげんした。
Morioka-san boldly made a public declaration of her beliefs.
おもいきって〜」 {思い切って〜 142} ["boldly/resolutely __"]
249-10
ちょうしょとは えないが、 きょうちかくには げんりょくはつでんしょいつつもあります。
While one wouldn’t call it a strong point, there are no fewer than five atomic power plants near Kyoto-fu.
249-11
もしスーツケースがロッカーに はいらなかったら、 とうデパートの あずかり しょあずけてもいいね。
If your suitcase won't fit in a locker, you can check it at the storage area in the Tobu Department Store basement.
-てもいい」 ["all right if __"]
249-12
その くる とし、この くちこまかい おんなうみうえがって って、 きな ところへおよいで ってもいいと われた。
The year after, this small-mouthed lass was told she could mount up through the water and swim about wherever she liked.
250-1
ひとびといたところからやってきた。
People came from far and near.
250-2
いたところくさえていました。
There was grass growing everywhere.
250-3
いたところひろがっている。
It's extending throughout the city.
250-4
せいじょうめいれいはっしました。
The government issued a supreme command.
251-1
でんしゃはっしゃいたします。
The train will now depart.
Humble expressions
Irregular humble polite forms
251-2
これらの はなしいっしない!
These stories don't check!
251-3
めいてきなエラーが いつつもあった。
There were no fewer than five fatal errors.
251-4
日本にほんとイタリア いんいっする。
Japanese and Italian correspond in their vowel sounds.
251-5
わたしたちは はやしゅっぱつする ことけんいっしている。
We all agree that we should leave early.
251-6
こうけつあつのあたいが めいてきなものになりつつあります。
You're nearing fatally high blood pressure.
-つつある」 ["__ing"]
251-7
うえはらさんと はらぐちさんの けんがっするのはめずらしい。
It's rare to see Uehara-san and Haraguchi-san share the same opinion.
251-8
明日あしたまでにこの けんについてのご けんをお ねがいたします。
Please give me your opinion on this matter by tomorrow.
252-1
二人ふたり部屋べや
A double room.
252-2
ぼうおん
A soundproof room.
252-3
わたしはさみしがり です。
I don’t like being alone.
-がる」 [have or express a feeling; pretend]
252-4
ないもっとおおきな ほん
The largest bookseller in Tokyo.
252-5
わたしわたししんがほしい。
I want my own room.
-じしん」 {-自身 81, 60} ["__ oneself"]
252-6
おくないプールへご あんないいたします。
Allow me to show you to the indoor pool.
252-7
わたしとおりに めんしている。
My room looks out on the street.
252-8
きんじょにおもちゃ があります。
There is a toy shop in the neighborhood.
252-9
さんは なかまわした。
Abe-san stared round the room.
252-10
さいきんこめこめをかう ひとはいないね。
These days no one seems to buy rice at the rice dealer.
252-11
この おくはずい ぶんまえからカラッポだ。
This house has been empty since a long time ago.
252-12
さんはその じゅうぶんまんぞくした。
Toda-san was well satisfied with the room.
252-13
うちさんの いえもともとにくさんだった。
The Uchidas used to run a butcher shop.
252-14
わたしたちは でんヒーターを けた。
We provided the room with an electrical heater.
252-15
たかまつさんが おもわず まえあしめた。
Takamatsu-san instinctively stopped in front of the room.
252-16
ひろかわさんは じゅうあっちこっち はしまわった。
Hirokawa-san ran about the room, now here, now there.
252-17
あおやまどおりのデパートの まえほんがあります。
There is a bookstore in front of the department store on Aoyama-dori.
252-18
ばやしかいちょうはホテルの こうかっていた。
Chairman Kobayashi's room was toward the rear of the hotel.
252-19
いまおおはらちょうはいない。 おくじょうにタバコをすいに った。
Division Chief Ohara is not here right now. He's gone to the roof to smoke.
252-20
ケーソンとは すいめんこうもちいられる おおきな ぼうすいのことを う。
A caisson is a large watertight chamber used for construction under water.
252-21
さんにんに、 ぶんあといてくるように って、となりの あんないした。
Requesting the three to follow him, he led the way to an adjoining room.
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
253-1
しつないでんヒーター。
Electric space heater.
253-2
ぜんしつうみめんする。
The rooms all face the sea.
253-3
だいだいこうしつおこなぎょう
Official rites performed by the Imperial Family down through the ages.
253-4
しつはしりなさい!
Run for the cellar!
253-5
テレビ ようしつないアンテナ。
An indoor TV antenna.
253-6
そくのままで にゅうしつしてもいいですか?
May I enter the room without taking off my shoes?
〜まま」 ["as is/was"]
253-7
ステーキ ようのお にくしつおんにしてから れるといい。
It's best to cook steak meat after letting it reach room temperature.
-てから」 ["after __ing"; "since __"]
〜といい」 {〜と言い 51} ["it would be good if __", "I hope __"]
253-8
せっかく きょうくなら しつやくするべきだ。
Since it's Kyoto after all, you should reserve a Japanese-style room.
せっかく〜」 {折角〜** 1698, 342} [indicates a situation that should be taken advantage of]
254-1
こんぶんめい
Civilizations of all eras.
254-2
ははあたまふるい。
Mother has old-fashioned ideas.
254-3
だいおうこくしゅ
Capitals of ancient kingdoms.
254-4
きょう日本にほんだ。
Kyoto is Japan's ancient capital.
254-5
だいヘブライの げんしゃ
The old Hebrew prophets.
254-6
この ほんふるほんつけた。
I came across this book in a secondhand bookstore.
254-7
わたしふるてんしゃくした。
I got rid of my old bicycle.
254-8
わたしふるいえは、もっと おおきかった。
My old house was larger.
254-9
しょう」とは、 ふることだいにすること。
"Shoko" means the prizing of the old.
254-10
セントオーガスティンは べいこくさいである。
St. Augustine is the oldest city in the United States.
254-11
だいのギリシャ じんは、ニンフが もりすいちゅうにすんでいると しんじた。
The ancient Greeks believed that nymphs inhabited forests and bodies of water.
〜にすむ」 {〜に住む 366} ["live in (a particular place)" - generally conjugated in -ている form].
254-12
バビロンは だいメソポタミアの さいだいで、 だいバビロニア おうこくしゅだった。
Babylon was the chief city of ancient Mesopotamia and capital of the ancient kingdom of Babylonia.
255-1
居心地いごこちのよい いえ
A snug house.
255-2
つちさんは とは べっきょしている。
Tsuchiya-san lives apart from his parents.
255-3
どうきょにん今日きょう日本にほんへかえりました。
My roommate returned to Japan today.
255-4
そこに わせないで ほんとうによかった。
It's a good thing I wasn't there for that.
-ないで」 ["do not __"; "without __ing"]
255-5
とうきょうったら、 いっかいこうきょのまわりを はしりたい。
If I go to Tokyo I'd like to run once around the Imperial Palace.
〜を」 [indicates space of motion]
255-6
今日きょうばやしかいちょうないので、 わたしだいいんいたします。
Chairman Kobayashi is not here today, so I will sign for her.
256-1
きょくしょよう
Localized effect.
256-2
あんていせいきょく
Unstable political conditions.
256-3
きょくてきないたみ。
Localized pain.
256-4
せいぎょうせいきょく
An agency of the executive branch of government.
256-5
せいとうきょくによると、……
According to the authorities, ...
〜によると」 {〜に依ると* 701} ["according to __"]
256-6
明日あしたすいどうきょくひとみずもれの ことつたえて ください。
Tomorrow please inform the water works office about the leak.
257-1
われおもう。 ゆえに、 われあり。
I think, therefore I am.
257-2
たけもとさんは ひとをだます。
Takemoto-san deliberately deceives people.
257-3
わたしはその こうつうでけがをした。
I got injured in the traffic accident.
〜ゆえに」 {〜故に* 257} ["therefore", "because of __"]
257-4
これは あきらかに、 にうそをつこうとしたものである。
Clearly this was a carefully planned deceit.
〜もの(だ)」 ["(is) something that __"]
257-5
ふるかわさんは まるぶんたようにその について わたしはなした。
Furukawa-san told me about the accident as if he had seen it with his own eyes.
257-6
せんねんじょうまえに、ゾロアスターの しんじゃたちが こくのペルシャを った。
Over a thousand years ago, the believers of Zoroaster left their native Persia.
258-1
こくしゃたち。
The warriors of the western backcountries.
258-2
さんは にその をおこした。
Hu-san caused that incident on purpose.
258-3
すみませんが しょうを って くださいませんか。
Could you please pass me the pepper?
-ませんか」 ["won't you __"]
258-4
ぶつ りにされたトマト、 たまねぎ、 胡瓜きゅうりしょうとハーブで つくられたスープ。
A soup made with chopped tomatoes and onions and cucumbers and pepper and herbs.
258-5
胡瓜きゅうりきゅうじゅっパーセントが すいぶんだけど、ガン ぼうせいぶんはいっているのでとても からだにいい。
Although cucumbers are ninety percent water, they're very healthy as they also contain anticarcinogens.
だけど」 ["but"]
259-1
わたしいえまえみずうみがある。
There is a lake in front of my house.
259-2
ひとどおりのない みずうみつうじる みち
A trail leading to an unfrequented lake.
259-3
めんたってキラキラ ひかっている。
The sun is glistening on the surface of the lake.
259-4
オレゴンの「 こう」は べいこくさいだいこうひとつである。
Oregon's Crater Lake is one of the largest crater lakes in the United States.
259-5
ムソマとはビクトリア めんしたタンザニア ほくである。
Musoma is a city in northern Tanzania on Lake Victoria.
259-6
だいほくべいちゅうあつまっている いつつの おおきな みずうみである。その ひとつは、 ほくべいさいだいみずうみ、スペリオル である。
The Great Lakes are five large lakes clustered in central North America. Among them is Lake Superior, the largest lake in North America.
260-1
かためんみち
Hard-surface roads.
260-2
ガードを かためろ。
Keep your guard up.
260-3
しんたいたいぶん
The solid parts of the body.
260-4
フックで ていする。
Fasten with a hook.
260-5
それが つちさんの かたしんねんだ。
That is Tsuchiya-san's firm belief.
260-6
もりおかさんは もくてきかたさが そくしている。
Morioka-san lacks firmness of purpose.
-さ」 ["__ness"]
260-7
ドアのロックを ていして って ください。
Please fasten the lock onto the door before you leave.
260-8
ぐちちかくで にんかたまっていました。
The four of them kept close to the door and closer to one another.
260-9
まつばらさんは ちょうはいるのを たとき、 かたくなった。
Matsubara-san stiffened when he saw the division chief enter the room.
261-1
ちょうはなん しょれずみがあった。
Mayor Toda had tattoos in several places.
261-2
ちょうはなしたい ことじょうきにした ほうがいい。
First you had better itemize the things you want to discuss with the division chief.
261-3
ほそかわせんせいまいにちいっしょとどまって われわれはなしをした。
Every day Hosokawa-sensei would speak to us while glued to one spot.
262-1
せいてきはっけん
A peculiar discovery.
262-2
たいはっせいてきせいちょう
Ontogenetic development.
262-3
あめのしずく。
Individual drops of rain.
262-4
わたしじんてきにそこに った。
I went there personally.
262-5
みんな のやり かたでやった。
Everyone did it in their own individual way.
262-6
ふるせんせいこのましい せいがあった。
The late Dr. Furuta had an agreeable personality.
262-7
その きょしつわたしじんようところですよ。
That room is for my personal use.
262-8
ぶんしょちゅうのこの しょしゅうちゅうしよう。
Let's focus on these two parts of the document.
262-9
じんてきに、 もりしたさんは ただしいと おもう。
Personally, I think Morishita-san is right.
262-10
わたしはあなたに うべき じんてきなことがある。
I have something personal to tell you.
262-11
たけもとさんたちは 二人ふたりとも せいてきっている。
Mr. and Mrs. Takemoto have well matched personalities.
-て / -で」 [connective form of adjectives]
〜とも」 ["both/all __"; "(n)either (of) __"].
262-12
すみません、そちらの しつやくしたいのですが。
Excuse me, I would like to reserve one of your private rooms.
262-13
この がっこうがくせいぶんしんせいはっけんする ところです。
This school is a place where students discover their own individuality.
262-14
がつわたしじんまいにちさいこうさんしゅつだかせいさんする つきなんです。
February is the month when I produce my largest personal daily output.
263-1
あんていごうほうてきなきそ。
A stable and legal basis.
かつ」 {且つ* 263} ["and"]
263-2
これを こうげんし、 ひろこうしなければならない。
This shall be publicly declared and widely promulgated.
」 ["and", "besides"]
263-3
バイカル はロシアの もっとおおきな みずうみなおさいだいみずげんせんである。
Lake Baikal is not only Russia's largest lake but also its largest source of water.
264-1
だいようキット ひとくみ
One set of carpenter's tools.
264-2
しきソファー。
A sectional sofa.
264-3
ついに 二人ふたりんだ。
Finally, the two joined hands.
264-4
きの ものかつひと
One who sets written material into type.
264-5
べっぶんわせる。
Unite separate parts.
264-6
こうすいがくてきせい
The chemical composition of crater lake water.
264-7
ぜんたいけいせいするために わす。
Combine so as to form a whole.
264-8
じょうわせてできた
A character consisting of two or more letters combined into one.
264-9
わたしには んでいることがたくさんある。
I have a lot of things to deal with.
264-10
にんぐみができたら、 はないをはじめて ください。
Once you've formed a group of four, please begin discussing.
-ら」 {-等* 393} [plural personal pronoun suffix]
264-11
わたしたかまつさんが にんおとこって、やつらの あたまをいっぺんにぶつけたのを たことがあるんだ。
I've seen Takamatsu-san bare-handed grapple four men and knock their heads together.
265-1
せんじつゆうがた
The other evening.
265-2
ゆうがたごろになってようやく あめんだ。
It finally stopped raining towards evening.
〜ごろ」 {〜頃* 1916} ["around __"]
ようやく〜」 {漸く〜** 1705} ["finally __"]
265-3
こんせききみが わたしほんから って ったでしょう。
I believe you took my book from my room this evening.
〜だろう / 〜でしょう」 ["probably __"]
265-4
七夕たなばたしちがつなの〛は ねんちゅうぎょうひとつで、 ねがごといてお ねがいする です。
Tanabata (July 7) is the day of the year in which we write down the things we most wish for.
265-5
ゆうべまで、ウェンディは げっこうをあびている みずうみいっかいにした ことがなかった。
Until yesterday evening, Wendy had never seen the lake by moonlight.
266-1
がいどう
The external auditory canal.
266-2
ていがいはつげん
Unplanned remarks.
266-3
がいかって。
Toward the outside.
266-4
おくがいようのペイント。
Exterior paints.
266-5
わたしがいこくきたい。
I want to go to abroad.
266-6
がいから える みみいち
The part of the ear visible externally.
266-7
たけうちかいちょうまいとしかいがいく。
Chairman Takeuchi goes abroad every year.
266-8
みちもりそとつうじていた。
The path led out of the trees.
266-9
二人ふたりがいけんいっしている。
The two of them correspond in appearance.
266-10
今日きょうそとたくない。
I don't want to go outside this afternoon.
266-11
たけうちさんはドアを はずした。
Takeuchi-san unhinged the door.
266-12
もりさんがそう ったのは がいだ。
It is surprising that Komori-san said that.
266-13
ふるさんは さらろして ぬのはずした。
Furuta-san placed the plates down and drew off the cloth.
266-14
わたしいえにいるより がいしゅつするのが きだ。
I prefer going out to staying home.
266-15
じゅうぶんなお かねがあれば かいがいけるのに。
If I only had enough money, I could go abroad.
〜のに」 ["even though __"]
266-16
まつもとさんは ひとただしい おこないから はずれた。
Matsumoto-san strayed from right behavior.
266-17
さんは がいけんがいすべてがルーズだ。
Miyu is sloppy about everything but her physical appearance.
〜いがい」 {〜以外 66, 266} ["besides __"]
266-18
おおあめのため わたしたちは がいしゅつできなかった。
We couldn't go out because of the heavy rain.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["because of __"]
266-19
ひろさんはその あとずっと がいこくにいる。
Hirota-san has remained abroad ever since that accident.
266-20
がいこくいちねんけられるものではない。
A foreign language cannot be mastered in a year.
〜もの(だ)」 ["(is) something that __"]
266-21
だいさんが いずみさんのボタンを いっいっはずした。
Daichi undid Izumi's buttons one by one.
266-22
わたしがいしゅつちゅうにだれかから でんがありましたか。
Did anyone call me while I was out?
だれか」 {誰か 2155} ["someone"]
266-23
まつばやしさんが した あんまったまとはずれだ。
The plan Matsubayashi-san came up with is way off the mark.
266-24
おおたけさんは あんしんした かおきで いえそとてきた。
Otake-san came out of the house with a visage of assurance.
266-25
たけなかさんは 日本にほんしゅっしんじゃない。 がいこくまれだ。
Takenaka-san is not from Japan. She was born in another country.
266-26
その がいこくじんはまるで のように 日本にほんはなした。
That foreigner spoke Japanese as if it were his native language.
266-27
それから おとこたちは 一人ひとり、また 一人ひとりそとてきた。
Then the men came out, one after another.
266-28
昨日きのうごうコンで ひろかわさんが がいせいいちめんせた。
Hirokawa-san showed an unexpected side of his personality at yesterday's pairing-up party.
266-29
それからしばらく いえなかでも そとでもなんの おともしなかった。
Then there was a long silence both within and without.
266-30
さんの まえると ぶんぶんめいそとからやってきたような がする。
I feel uncivilized before Miyu.
やってくる」 {やって来る 274} ["come (to)", "approach"; "come around"; "turn up"].
266-31
ゴルフとは9 または18ホールの ひろおくがいのコースで おこなわれるゲームである。
Golf is a game played on a large open course with 9 or 18 holes.
267-1
げいげい
A jack of all trades is a master of none.
267-2
湿しめっぽい りん
Dank rain forests.
267-3
よんかいおおすぎた。
Four times was once too many.
267-4
今年ことしあめおおい。
There's been a lot of rain this year.
267-5
とても 湿しっおおい。
It is powerful humid.
267-6
には ものおおい。
There are many things in the room.
267-7
きょねんあめおおかった。
We had a lot of rain last year.
267-8
おおくの かねをつぎ んだ。
I invested a lot of money in it.
267-9
ちゅうごくもっとじんこうおおくにだ。
China is the most populous country.
267-10
ちゅうかいほうねんせいそうほん
Perennial herbs of the Mediterranean region.
267-11
おおちゅうかいしゅっしんしゃ
Hot-blooded Mediterranean natives.
267-12
だんがくせいより じょがくせいおおい。
There are more female than male students.
267-13
かいちょうぶんこくがいにいるだろう。
Chairman Wada is probably out of the country.
267-14
ちゅうごくには がいげんてきぶんがある。
China has a surprisingly pluralistic culture.
267-15
めんてきると、この あんもっとこのましい。
Looking at it from various angles, this plan seems most preferable.
267-16
とうきょう日本にほんほかのどの より じんこうおおい。
Tokyo has a larger population than any other city in Japan.
267-17
じゅうめんたい」とは、10の めんをもつ めんたいのことを う。
A "decahedron" is a ten-faced polyhedron.
267-18
ゆうべの ごうコンで わたしがいおおくの おとこった。
I met surprisingly many boys at last night's pairing-up party.
267-19
フランス には 日本にほんよりずっと おおくの いんがある。
French has many more vowels than Japanese.
267-20
ぶん明日あしたおおあめになるから、 今日きょうじゅうあまけないと。
It will likely rain heavily tomorrow, so we need to install all the storm windows today.
268-1
しおちる まえにフジツボを はずそう。
Let’s remove the barnacles before the evening tide comes in.
268-2
さんは ちょうせきアプリで しおちひきをしっている。
Wada-san knows the tides from his tide forecasting app.
269-1
だか
A renowned painter.
269-2
めいさっ
An unknown writer.
269-3
まえくちばしる。
Drop names.
269-4
めいしょけんぶつする。
Take in the sights.
269-5
まえはなんですか。
What is your name?
269-6
まえをお ねがいします。
May I have your name, please?
269-7
りょうサイド2 めいおこなうテニス。
Tennis played with two players on each side.
269-8
わたししょうがっこうかよった。
I went to elementary school in Nagoya.
269-9
まえおおいて ください。
Please write your name in capitals.
269-10
たかおかさんは ばかりの かいちょうだ。
Takaoka-san is the chairman in name only.
〜ばかり」 ["just __"]
269-11
ぶんきで いた ぶんまえ
One's name written in one's own handwriting.
269-12
3 めいやくをお ねがいしたいんですが。
I'd like to reserve a table for three.
269-13
すべての たる じんぶつがそこにはいた。
Everybody who was anybody was there.
269-14
ほんさんはすごい めいあんおもいついた。
Honda-san came up with a great idea.
269-15
だれもが めいぶんけるわけではない。
It's not as if just anybody can write a literary gem.
〜わけではない」 {〜訳ではない* 1505} ["it is/was not the case that __"]
269-16
やまぐちとは もっときやすい みょうひとつだ。
Yamaguchi is one of the easiest surnames to write.
269-17
つはしは きょうもっとだかめいぶつです。
Yatsuhashi is Kyoto's best-known local product.
269-18
「ゲルニカ」はピカソの めいひとつである。
"Guernica" is a famous painting by Picasso.
269-19
いずみさんのネコに けたのは きたはらせんせいだった。
The one who named Izumi's cat was Dr. Kitahara.
270-1
おんてん
Clement weather.
270-2
てんごくぐち
The portals of heaven.
270-3
湿しっおおてん
Humid weather.
270-4
てんあんていである。
The weather is uncertain.
270-5
てんせいのオリジナルな さっ
A natural, underivative writer.
270-6
ミンちょうてんもんがくしゃ
Ming Dynasty astronomers.
270-7
大正天皇たいしょうてんのうのお かおをしっていますか?
Do you know what the Taisho Emperor's face looked like?
271-1
70 だいかっぱつちいさな ぼうじん
A perky little widow in her 70s.
271-2
コースは1マイル まんだった。
The course was less than a mile.
271-3
だいがくあとことはまだ ていです。
I haven't decided what I will do after finishing university.
271-4
今朝けさめいいえちかくで しんじゅうけんがあった。
There was a double suicide early this morning near my house.
271-5
ないいまだに 湿しっおおい。
The inner room is still moist.
271-6
いまだに さくねんあんあたまなかはいっている。
I still have last year's plan in my mind.
271-7
うちちょうじょいまだに けいせいとしはいっている。
Our oldest girl is still at the age of self-formation.
272-1
もりちゃんは すえです。
Moriko is the baby of the family.
272-2
ねんまつはいつもお しょうがつようをするのにいそがしい。
At year's end I'm always busy preparing for New Year's.
〜のに」 ["in order to __"]
272-3
さんがつすえまでにこの いえかなくてはなりません。
I have to vacate this house by the end of March.
-なくてはならない / -なくてはいけない / -なくてはだめ」 [imperative]
〜すえ(に)」 {〜末(に) 272} ["at the end of __"]
〜を」 [indicates place from which one exits]
272-4
ながはないの すえに、 さんたち 二人ふたりはおたがいに べつみちすすむことにした。
After a long discussion, the Wadas decided to separate.
〜ことにする」 {〜事にする* 80} ["decide to __"]
〜すえ(に)」 {〜末(に) 272} ["at the end of __"]
273-1
じんせい
A meaningless life.
273-2
げん
An ominous prophecy.
273-3
どういう
What are you getting at?
273-4
のある きゅう
A meaningful pause.
273-5
あじがします。
It tastes like blood.
273-6
どおりの
Literal meanings.
273-7
いっぽうかたする。
Take sides for or against.
273-8
する こう
An informal term referring to the eye.
273-9
またぶん
The meaning of a word, phrase, or sentence.
273-10
ぶたにくにはゴマで したあじける。
Season the pork with sesame.
273-11
この ぶんどういう だと おもう?
What do you think this sentence means?
273-12
わたしかずさんを かたなした。
I regarded Kazuko as a friend.
273-13
たけなかさんは 三味線しゃみせんおとがお き。
Takenaka-san loves the sound of the shamisen.
273-14
この とうじんあじはバツグンだ。
This blade's sharpness is extraordinary.
273-15
ごちそうを こころくまで あじわった。
We thoroughly enjoyed the delicious meal.
273-16
つちさんはある ただしかった。
Tsuchiya-san was right in a way.
273-17
わたしいませんせいかたです、すっかりね。
I'm on your side now, sir, hand and glove.
273-18
とにかく かたはまだ きてるわけだ。
My friends, then, were still alive.
とにかく」 ["anyway"]
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
273-19
かずさんの はなしはなんだか あとあじがわるかった。
Kazuko's story left a bad taste in my mouth.
273-20
やつらは かたものとは おもえない かおきをしていた。
Their looks were not quite friendly.
273-21
かなり あとになってその くまで、 おもしもしなかった。
Nor did he even recover the memory till he had long afterward discovered the meaning.
273-22
もしリンゴのように えてリンゴのような あじだったら、それは ぶんリンゴです。
If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple.
〜ような」 ["like __"]
〜ように」 ["as __", "as if __"]
274-1
あんていらい
An insecure future.
274-2
るだけ はやて。
Come as early as possible.
274-3
わたしいえください。
Please come to my house.
274-4
さいこうちょうごとだった。
It was the culminating event.
274-5
らいねんもまた あつまりましょう。
Let's get together again next year.
274-6
つちさんは 昨日きのうた。
Tsuchida-san came yesterday afternoon.
274-7
らいにんがある こくおうだった。
He was a king who was popular among his vassals.
274-8
てんしゃればよかったなあ。
I should've come here by bicycle.
-ばよかった」 {-ば良かった* 285} ["should have __ed"; "wish had __ed"]
なあ」 [exclamation]
274-9
はやしさんは しょうまえにここに た。
Hayashi-san came here before noon.
274-10
もりしたさんは らいげつしゅっさんていです。
Morishita-san is having a baby next month.
274-11
るだけゆっくり はなして ください。
Please speak as slowly as possible.
274-12
ベン、 ってハリーを つだって い。
Ben, run and help Harry.
Imperative verb ending
Irregular verb: くる
274-13
わたしらいねんかいがいこうと おもっている。
I am thinking of going abroad next year.
Volitional + とおもう」 {Volitional + と思う 142} ["think about __ing"]
274-14
さいきんは、 いっぽんはやでんしゃているんだ。
I've been coming to work one train earlier lately.
274-15
るだけ はやあおもりしゅっぱつする ていだ。
The plan is that I will leave Aomori as soon as I can.
274-16
このお かねで、 わたしらいげつまで せいかつできる。
This money will see me through next month.
274-17
その おとほんらいはあんまり 心地ここちいい おとではない。
It is not a pleasant noise in itself.
あまり〜ない / あんまり〜ない」 {余り〜ない 995} ["not very (much) __"]
274-18
1 にち2日ふつかとうきょうまわるなんて ない。
It's impossible to do the sights of Tokyo in a day or two.
〜なんて」 ["such (things)/such (a thing)"]
274-19
わたしぜんここへ たことがあるような がする。
I have a feeling that I've been here before.
274-20
はなしたいことがあるなら、 にせず たらいい。
If you wish to talk to me, you can come, that's all.
Irregular verb: くる
Irregular verb: する
-ず」 ["not __, so __"; "not __, but __"]
274-21
ぶんるだけきちんとしておきなさい。
Keep your room as neat as you can.
-ておく」 {-て置く 843} [indicates act of prudence/getting something done]
274-22
もりくにさんはその らいまったしゅっとうしていません。
Morikuni-san has not put in a single appearance since that accident.
274-23
せんげつとおに、イギリスのバンドの らいにちコンサートに った。
On the tenth of last month I went to an English band's Japan show.
274-24
昨日きのうがいらいもちいないゲームをテレビ とうきょうでやっていた。 がいらいなしで 日本にほんはなすのはむずかしい!
Yesterday they had a game on TV Tokyo where the participants could not use foreign-derived words. It's very hard to speak Japanese without them!
275-1
あらたに しゅうちゅうする。
Focus anew.
275-2
あたらしい きっはっこう
A new issue of stamps.
275-3
わたしあたらしい けた。
I put a new handle to the door.
275-4
さっあらたに ものがたりきたかった。
The author wanted to write the story anew.
275-5
データの あたらしい はっけんする しゅほう
A way to discover new meaning in data.
275-6
さんは あおもりしんらいしゃだ。
Miku's a newcomer to Aomori.
275-7
わたしあたらしい いえがとても っている。
I am very pleased with my new house.
275-8
今年ことししんねんかいひろせんせいのお うちでやる。
This year's New Year party will be at Dr. Hirota's house.
275-9
さんは、 しんきょたいきんをつぎこんだ。
Toda-san sank megabucks into his new house.
275-10
たかさんは しんしゃがとても っている。
Takada-san is really pleased with her new car.
275-11
二人ふたりだんせいあたらしい くるまふるくるまくらべた。
The two men compared the new car with the old one.
275-12
しんじんアナウンサーが 今日きょうなまほうそうに る。
A new anchor will debut on this afternoon's live broadcast.
275-13
ミス・ジュリア・モーカン、 さいしんはっけんです!
Miss Julia Morkan, my latest discovery!
276-1
ふるしんこう
Old friendships.
276-2
しんせつおこない。
Unkindly acts.
276-3
くちうるさい りょうしん
Nagging parents.
276-4
しんせつやすらかな かお
A kind untroubled face.
276-5
ちちおやより たかい。
He is taller than his father.
276-6
きんしんしゃあつめて ください。
Please gather the close family members.
276-7
したしみやすい もとひとびと
Friendly locals.
276-8
ちかきやすくて しんせつだんせい
An accessible and genial man.
276-9
まいにちははおやでんしています。
I phone my mother every day.
276-10
ははおやいまかけております。
My mother is out now.
Irregular humble polite forms
276-11
すえははおやのお りだ。
The little one is Mama's chosen.
276-12
りょうしんによろしくお つたください。
Please give my regards to your parents.
276-13
ちちおやらしくはないとは おもいました。
He felt he was behaving unworthily as a father.
276-14
せんげつちちおやたからくじに たりました。
My father won some lottery money last month.
276-15
わたしりょうしんりょうほうとも くなりました。
Both of my parents have passed away.
276-16
いま、ちょっと ははおやかけております。
My mother isn't in just now.
276-17
わたしたちが ちかづいたとき、 しんせつえた。
He looked uncordial as we approached.
276-18
もりしたさん おや明日あしたきんじょあつまりに く。
The Morishitas will go to a neighborhood gathering tomorrow.
276-19
かかしを ってくれるとはご しんせつにどうも。
It is kind of you to like a Scarecrow.
どうも」 ["somehow"; "no matter how"]
276-20
おおもりさんにはもうだれ 一人ひとりとして にくしんはいない。
Omori-san has not a single relative left.
一 + counter + として〜ない」 ["not a single __"]
276-21
それが ふるくから おおくの ひとびとしたしまれてきました。
It has been familiar to many people through the ages.
276-22
かれの ちちおやだと おもった ひとまったくの べつじんだと かった。
The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger.
276-23
ネロの ちちおやがその いえひとたちに、となり きんじょのよしみで、いろいろと しんせつにしてあげた。
Nello's father did many a kindly turn in neighbour's service to the people who dwelt in that home.
-てあげる」 {-て上げる* 41} ["do __ (for someone)"]
277-1
つきけ。
The waxing and waning of the moon.
277-2
つきけている いっぽうだ。
The moon is steadily waning.
277-3
いまちょっと きんけつなんだよ。
I'm a bit short of money now.
277-4
まったくの けつしつだった。
It was a flawless Japanese-style room.
277-5
あらさんは ふんべつけている。
Arata-san lacks good judgment.
277-6
この こうあんけている。
This city is lacking in public safety.
277-7
それが いまひとおもしろみに けます。
It somehow lacks the fun factor.
277-8
さんはいつも きんけつだ。
Miku's always short of money.
277-9
けっぽん」とは、シリーズの いちけている ほんです。
A "keppon" is a missing book from a series.
277-10
これは わたしたちにとって かすことの ない ものです。
This is something we cannot do without.
〜にとって」 ["as far as __ is concerned", "for/to __"]
278-1
さいこうつぎ
Next to the best.
278-2
もくいちけている。
The table of contents is missing one section.
278-3
まつもとさんの なんいまきょうにいる。
Matsumoto-san's younger son is in Kyoto at the moment.
278-4
ぜんかいおもしろはなしをまっています。
I'm looking forward to another interesting story like the last one.
278-5
りょうしんつぎあさおそくにやってきた。
My parents came down late the next morning.
278-6
わたしつぎげつようにあなたと ていである。
I have you on my calendar for next Monday.
278-7
つぎとうきょうきの でんしゃはなんじ はつでしょうか?
What time does the next train leave for Tokyo?
278-8
かいしんねんかいにもっと おおくの ひとればうれしい。
It would be nice if the next New Year's party could draw more people.
278-9
こんげつちゅうにウインドウズの つぎのバージョンが みはないと おもう。
I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month.
278-10
なんとは つぎおんしんつうで、その つぎも、そしてその つぎも。
They had no word from their son the next day, nor the next, nor the next.
そして」 ["and"]
279-1
しゅっせきる。
Call roll.
279-2
いちどうせきから がった。
All of us rose from our seats.
279-3
二人ふたりぶんせきやくしたいのですが。
I'd like to reserve a table for two.
279-4
オーランドゥも 二人ふたりどうせきしていた。
With them also came Orlando.
279-5
かなり おおくの がくせい今日きょうけっせきしている。
Quite a few students are absent today.
279-6
せいしきかいごうせきじょうでする おおげさなスピーチ。
Stilted speeches made on the occasion of a formal gathering.
279-7
ひとびとせきあんないする ひとは「 あんないにん」と う。
The person who shows people to their seats is called an "usher".
279-8
まなぶことが だいだから、 せきにしない。
What's important is to learn, not your school ranking.
279-9
すみません、そこ わたしせきだと おもうんですけど。
Excuse me, but I believe that is my seat.
279-10
ぐちちかくに せきわってもらってもいいですか?
Could you give us different seats, closer to the entrance?
-てもらう」 {-て貰う** 1160} ["do __ for (me)"]
279-11
しんせつなウエイターは わたしたちが せきつことをせかさなかった。
The obliging waiter was in no hurry for us to leave.
279-12
わたしちちおやはその かいごうしゅっせきしないように ったけれども わたししゅっせきした。
I attended the meeting though my father told me not to.
〜けれども」 ["although __"]
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
280-1
90 まん
Less than 90 degrees.
280-2
わたしはなしかけるな。
Never speak to me again.
280-3
ほんせんせいでんをした。
I called Honda-sensei twice.
280-4
こんのお やすみなにしようか。
What do you want to do for our next holiday?
280-5
ひゃくねんいちおんがった。
The temperature has risen 1 degree in 100 years.
280-6
もう いちまえをお ねがいします。
Can you please tell me your name once more?
280-7
わたしたちはずっと まえいちった。
We met once long ago.
280-8
こんにちよういえませんか?
Won't you come to my house next Sunday?
-ませんか」 ["won't you __"]
280-9
わたし今年ことしなん かいがいきました。
I have been abroad several times this year.
280-10
360 だいパノラマのある ごとこうげん
A lovely plateau with a 360-degree panorama.
280-11
ることは とないでしょう。
He will never see the sun rise again.
〜だろう / 〜でしょう」 ["probably __"]
こと」 {事 80} [nominalizer]
280-12
今日きょうさいこうおんやくななじゅうでしょう。
The high temperature this afternoon should be about seventy degrees.
280-13
たけさんの あらたちゃんは たびたかくなるね。
Every time I see little Arata Takeda he's taller than the last time.
〜たびに」 {〜度に* 280} ["every time __"]
280-14
もう とその こくることは かったのだ。
He was never to see his native land again.
280-15
が2022 ねんのバランスシートを さくせいしました。
The city government prepared the balance sheet for 2022.
280-16
たびたびすみませんが、もう いちまえいていただけませんか。
I'm so sorry for asking so many times, but could you please write your name once more?
Humble expressions
-ていただく」 {-て頂く / -て戴く* 1913, 1914} ["do __ for (me)"]
Verbs of potential」 ["can __"]
280-17
まいことだけど、 おおたけさんの はなしめいところがたくさんあった。
It's nothing unexpected, but there are several unclear parts in Otake-san's story.
だけど」 ["but"]
281-1
わたものせい
A carpetbag government.
281-2
わたぎっ
A rubber check.
281-3
きみに わたものがある。
I have something to give you.
281-4
いっこうはやっと かわわたった。
The party finally got across the river.
281-5
ほんとう今日きょうべいていだった。
In truth I had planned to travel to America today.
281-6
おくじょうからは、なんマイルも わたせる。
You can see for miles from the roof.
281-7
ほそかわせんせいはもう いちのすみずみまで わたした。
Hosokawa-sensei looked again in every part of the room.
281-8
わたしあたりをすっかり わたしたが、その あたりにはだれも あたらなかった。
I looked all around, but I could see nobody there.
281-9
らいじん」とは、 やく300 ねんから800 ねんまでのあいだに、 うみわたって 日本にほんはいってきた ひとのことを する。
"Toraijin" refers to the persons who came to Japan from overseas between about 300 and 800 A.D.
282-1
かぎるなよ。
Don't give up hope.
282-2
さいだいげんちからをふるう。
Exert full strength.
282-3
わたかぎうみだった。
There was nothing but the ocean as far as the eye could see.
282-4
じょせいのみに かぎられた しゃりょうです。
This car is restricted to females only.
〜のみ」 ["only __"]
282-5
かぎりお つだいしましょう。
I'll help you as much as I can.
282-6
わたなべさんの なんげんりょくがある。
Watanabe-san's younger boy has boundless energy.
282-7
かぎりの ことはさせていただきます。
I'll do everything I can.
-ていただく」 {-て頂く / -て戴く* 1913, 1914} ["do __ for (me)"]
282-8
セールはイベント しゅっせきしゃげんていする。
The sale is limited to those attending the event.
282-9
かぎりご めいれいにはしたがいました。
We have obeyed you as far as we were able.
282-10
チャンスを さいだいげんかつようしてみるべきだ。
You should try to make the most of your opportunities.
282-11
ははおやしんせつさにおいても げんというものがある。
Even a mother's kindness has its limits.
〜において / 〜における」 {〜に於いて* / 〜に於ける* 1885} ["in/on/at/to __"]
-ても」 ["even if __"]
282-12
ようがない かぎり、オズには ちかづかない ほうがいい。
It is better for people to keep away from Oz, unless they have business with him.
〜かぎり」["as long as __"; "unless__"]
283-1
きんぎんごうきん
An alloy of gold and silver.
283-2
すいぎんはすぐ たいにかわる。
Mercury quickly turns into a gas.
283-3
ぎんこうあらさんの いえのとなりです。
The bank is next to Arata-san's house.
283-4
わたなべかいちょうは、 ぜんぎんこうとうどりだった。
Chairman Watanabe was previously president of a bank.
283-5
われわれあおもりぎんこうにいくらか きんがある。
We have some money deposited with the Bank of Aomori.
283-6
つちさんは、 ぎんこうせんまんえんあずけている。
Tsuchiya-san has fifty million yen in the bank.
283-7
わたしは、 まいつきぎんこうめいさいしょをもっと はやくもらいたい。
I would like to receive my bank statement earlier in the month.
283-8
やまさんは わたしさいされた ぎんのブレスレットを わたした。
Toyama-san handed me a wrought silver bracelet.
283-9
にちぎんはさまざまな ほうほうもちいて えんやすもくてきちかづいている。
Using various methods, the Bank of Japan is nearing its goal of a cheap yen.
284-1
こんげんてきせいぶつ
Primordial forms of life.
284-2
のない
An unroofed shed.
284-3
こんぽんてきほうほうで。
In a radical manner.
284-4
しんこんぽんとなる せいぶつがくてき
The root biological meaning of evolution.
284-5
わたしたる あめおときだ。
I love the sound of rain on the roof.
284-6
わたなべさんは こんよくショーを た。
Watanabe-san watched the show indefatigably.
284-7
あらさんはとても こんのある ひとです。
Arata-san is a very patient person.
284-8
とうじつうちははおやはその せいてきこんじょうせた。
My mother gave evidence of her peculiar spirit that day.
284-9
ふるちょうぜんまわししておいたから、 明日あしたかいごうにおわるはずだ。
Assistant Manager Furuta has allowed everyone to have their say in advance, so tomorrow's meeting should go without incident.
はず」 {筈* 1442} [expectation]
285-1
りょうじょこうせい
A delinquent high school girl.
285-2
これは さいりょうほうほうだ。
This is the very best method.
285-3
やまさんは あたまい。
Yamane-san has a good head on her shoulders.
285-4
さいきんぶんがずっと い。
I'm feeling much better of late.
285-5
てんくなりました。
It turned out to be a lovely day.
285-6
こんげつより らいげつごうい。
Next month works better for me than this month.
285-7
てが くて しんせつだんせい
A good-natured and hospitable man.
285-8
この たりが い。
This room gets sunshine.
285-9
わたなべさんは りょうしゅっしんである。
Watanabe-san comes from good origins.
285-10
せきれるように はやた。
I came early in order to get a good seat.
〜ように」 ["so that __"]
285-11
わたしにはまだ、 いっぽんあしがある。
I still have one good leg.
285-12
居心地いごこちくて、 ひとにつかない
A room that is comfortable and secluded.
285-13
もとさんは、 じょうけんくるまれた。
Nemoto-san got a good deal on his car.
285-14
その いえほんとうにきれいで、ウェンディは いえなかでとても 居心地いごこちかった。
The house was quite beautiful, and Wendy was very cozy within.
286-1
しんろうはレスリングの もとぎんメダリストらしい。
It seems that the groom is a former silver medalist in wrestling.
286-2
ほんさんの いえろうくんはむかし りょうだったのに、 いまきょうだいがくぎょうせいまなんでいます。
Little Jiro Honda used to be a delinquent boy but now he's studying political administration at Kyoto University.
〜のに」 ["even though __"]
287-1
めんする おくないろう
An interior corridor onto which rooms open.
287-2
まつのにおいが ろうひろがった。
A pine scent pervaded the hallway.
287-3
明日あしたふるかわさんの ろうくつもりです。
I'm planning to visit Furukawa-san's gallery tomorrow.
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
287-4
かれらは ろうたない ぶんった。
They went down to a discreet part of the corridor.
287-5
かいろう」とは、 どおり、 まわってくる ことのできる ろうです。
As its characters suggest, a "kairo" is a circular corridor.
288-1
ぶんしょく
A partial eclipse.
288-2
しょうしょくぼうじん
A widow who eats like a bird.
288-3
しょくちゅうかい
Conversation during a meal.
288-4
あじしょくもつ
Palatable food.
288-5
昨日きのうにっしょくた?
Did you see the eclipse yesterday?
288-6
はなうな!
Don't eat the flower roots!
288-7
くちわない しょく
An unpalatable meal.
288-8
しょくきですか。
Do you like Japanese food?
288-9
しょくにくよううしした
The tongue of a calf eaten as meat.
288-10
もりさんは めんいだ。
Moriko is only interested in good-looking boys.
288-11
1日ついたち4 じゅうぶんしょく
Four square meals a day.
288-12
ゆうしょくわたしさらあらった。
After supper, I washed the dishes.
288-13
ちちおやものにうるさい。
My old man is a finicky eater.
288-14
この にくべにくいです。
This meat is hard to eat.
288-15
この ぶたにくべやすいです。
This pork is easy to eat.
288-16
ゆうしょくがいしゅつしてはいけません。
You must not go out after dinner.
288-17
しゅっせきしゃぎゅうにくをむさぼり った。
The people who showed up devoured the beef.
288-18
とうにゅうかためたチーズのような もの
Cheese-like food made of curdled soybean milk.
288-19
さらったものは ぜんべなさい。
Eat everything you put on your plate.
288-20
ものがみんな べてしまいました。
The monster ate them all.
-てしまう」 ["do (something regrettable)"; "finish __ing"]
288-21
げいしゃしんろうかおいっぱつらわしたのだ。
The geisha socked the groom in the face.
288-22
かいしょくちゅうどくになったら、 いえから ない。
Next time I get food poisoning I'm not leaving the house.
288-23
わたしもとさんが った ことわない。
I don't like what Nemoto-san said.
288-24
ろうちゃんは ぶんあたたかい しょくようした。
Jiro prepared a hot meal on his own.
288-25
らいははおやけいぶつべられずにいる。
My mother hasn't been able to eat solid food since her accident.
288-26
わたなべさんはときどき あさごはんを べません。
Watanabe-san sometimes skips breakfast.
288-27
わたしゆうしょくをダメにして そとしょくをしなければならなかった。
I botched the dinner and we had to eat out.
288-28
きんねんもとしゅんものこのひとがだんだん おおくなっている。
In recent years the number of people preferring fresh local foods has been increasing.
288-29
アーティチョークを べると、 ほかすべての ものあじがなくなる。
Eating artichokes kills the taste of all other foods.
289-1
ひとくちむ。
Drink in sips.
289-2
しょくぜんもの
A preprandial drink.
289-3
ワインをよく みますか。
Do you drink wine a lot?
289-4
いちろうさんは さいきんみすぎだ。
Recently Ichiro's been drinking too much.
289-5
この がくせいみが はやい。
This student has a mind like a steel trap.
289-6
なにか あたたかい ものがほしい。
I want something hot to drink.
289-7
そこで やすんで いんしょくをしました。
There we rested and refreshed ourselves.
289-8
わたしたちは すいぎゅうみずませた。
We watered the water buffalo.
-させる」 [causing/permitting]
289-9
ちちおやむのを めた。
My father stopped drinking.
289-10
とりわけ、 いんしょくぶつには けなさい。
Above all, be careful about what you eat and drink.
289-11
広東カントンすいどうすいめるんですか?
Is the tap water in Guangdong drinkable?
290-1
くにぎょうせいかん
A government administrator.
290-2
がいこうのための せいこうかん
A government minister for foreign relations.
290-3
ははおやのおとうとは べいこくがいこうかんだった。
My uncle was a United States diplomat.
290-4
わたなべさんはメキシコの がいこうかんっている。
Watanabe-san is going out with a Mexican diplomat.
290-5
つちさんの いえまえにある くるまかんようくるまじゃないですか。
Is that not an official car that's parked in front of the Tsuchiyas' place?
290-6
もとひとびとちょうかんそうあんとは こんぽんてきけんわないのです。
The local people fundamentally disagree with the Secretary’s draft proposal.
291-1
明日あしたきょうだいがくがくせいかいかんいましょう。
Let's meet tomorrow at the Kyoto University student union.
291-2
かんないまわしたが もとかんちょうがいだれもいなかった。
I looked around the building but could not find anyone besides Director Nemoto.
〜いがい」 {〜以外 66, 266} ["besides __"]
291-3
ほんかんがいでなにか ものがかえる ところがありますか?/はい、 べっかんにスナックがあります。
Is there any place I can buy a drink besides the main building? / Yes, there’s a snack bar in the annex.
292-1宿
きょう宿やどには あじがある。
The inns in Kyoto have a special quality.
292-2
さいきんいえのネコが 宿やどしたらしい。
It looks like our cat has become pregnant.
292-3
わたしはピムリコの やす宿しゅくまれた。
I was born in a cheap lodging house in Pimlico.
292-4
わたなべさんのスキー がっ宿しゅくせんげつだった。
The Watanabes' ski camp was last month.
292-5
ぶんがアヘン 宿やどにいることに いた。
I saw that I was in an opium den.
293-1
ワニが いぬった。
The alligator ate the dog.
293-2
わたしはその いぬにく2ふたれやった。
I gave the dog two pieces of meat.
293-3
ラッキーという いぬをかっています。
I have a puppy named Lucky.
293-4
いぬしたにある ものをなんでも くちれます。
Anything on the ground goes into the dog's mouth.
なんでも」 {何でも* 815} ["whatever"]
293-5
ろうちゃんの いぬみずをぴちゃぴちゃと んだ。
Jiro's dog lapped the water thirstily.
293-6
うちいぬは、 おおきなフランダース けんでした。
Our dog was a big Fleming.
294-1
べすぎると ふとるよ。
If you eat too much, you'll become fat.
294-2
この ふとたけ竹刀しないつくるのに さいこうだ。
This thick bamboo is perfect for making a dagger.
〜のに」 ["in order to __"]
294-3
わたなべさんは もりにある ぶんまるたびたびった。
Watanabe-san often repaired to his log cabin in the woods.
294-4
チャールズ こうたいつぎのイギリス こくおうとなるでしょう。
Prince Charles will likely be the next king of England.
294-5
まちがいなく、 いまそこで をもっているのは ほんにんだ。
No doubt about it, that person carrying the sword over there is the one.
まちがいなく」 {間違いなく 448, 663} ["unmistakably"]
-なく」 ["not __, so __"; "not __, but __"]
294-6
われわれたいのむかしからゆびを もちいて ものしょくしてきたのである。
We have eaten with our fingers from the dawn of time.
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
-てくる」 {-て来る** 274} ["begin to __"; "come to __"; "up to now"]
294-7
まるへもなん ぱつたったが、 なかまでは いっぱつはいってこなかった。
Several bullets struck the log-house, but not one entered.
295-1
がいせい
External sex organ.
295-2
かん
An ocular organ.
295-3
しんたいかん
A bodily organ.
295-4
ようさき
Nimble fingers.
295-5
きれいな しょっ
Clean dishes.
295-6
ようなウエイター。
A maladroit waiter.
295-7
もとはいります。
I shall have the weapon at hand.
295-8
あらようみずれた せんめん
A vessel that holds water for washing the hands.
295-9
したほかはつおんかんつくられる いん
A consonant that is produced with the tongue and other speech organs.
295-10
ダイヤルする まえじゅをフックから はずす。
One takes the receiver off the hook before dialing.
295-11
この だかこうげいは、 すべての うつわつくげる。
This famous craftsman hand-makes all his vessels.
296-1
せんめんしたきょうはっけんした。
They found the lethal weapon beneath the washbasin.
296-2
きょうげんしたからこそあやしい。
I especially suspect him given that he predicted the misfortune.
〜こそ」 [places focus on the particular person, object, place, time, etc. that was just mentioned]
296-3
この かたなはかつて きょうじんもちいられた ものです。
This knife was once used for a murder.
296-4
この きょうこうもちいられた は、とても かたつくられた。
The weapon with which the evil deed had been done was of very hard wood.
297-1
ちょうかん
Provincial Mayor.
297-2
この ふたつの ぶんったら がりです。
If you just punctuate these two parts you'll be done.
297-3
イタリアは ぎょうせいじょうもくてきで20の けられている。
Italy is divided into 20 regions for administrative purposes.
297-4
さんは とうきょうおおりつこうこうから きょうりつだいがくにゅうがくした。
Miyu went from a municipal high school in Tokyo's Ota Ward to Kyoto Prefectural University.
297-5
「カスバ」とは、 きたアフリカの おおくの だいのことを する。
"Casbah" refers to the ancient quarter of many cities in northern Africa.
297-6
の「 」とは、 かぎられている だいかいぎょうせいかくのうちの ひとつを う。
A city "ward" refers to one of the administrative divisions of a limited group of large metropolises.
297-7
もはやなにが かいがいのものでなにが こくないのものか べつすることは ない。
There is no longer a clear division between what is foreign and what is domestic.
298-1
てん
Meteorological chart.
298-2
けい
Topographic maps.
298-3
げん
A linguistic map.
298-4
2 げんけい
A 2-dimensional figure.
298-5
ほうけいけい
A rectangular figure.
298-6
さくせいほう
Cartography.
298-7
かいつくる。
Make nautical charts.
298-8
しんこうする あい
A signal to proceed.
298-9
明日あしたしょかんでね。
See you tomorrow at the library.
298-10
ないください。
I'd like a map of the city please.
298-11
かいてみよう。
Let's check the nautical charts.
-てみる」 ["try (out) __"; "check out __"]
298-12
こまかい せんれる。
Hatch a sheet.
298-13
あらさんはかなり ぶといなぁ。
Arata-san is seriously impudent.
298-14
べつけいいちとなっている けい
A figure that is a part of another figure.
298-15
をテーブルに ひろげて はなおう。
Let's unfold the map on the table and discuss it.
298-16
りょうさんが ぶんめいはくにした。
Ryota made his intention plain.
298-17
しょしつへはこの ろうとおると けますよ。
You can take this corridor to the reading room.
298-18
しょかんしんせつじょせいわたしつだってくれた。
A nice lady at the library helped me.
298-19
さんの ぶとさには しんじられなかったよ。
I couldn't believe Miyu's boldness.
298-20
あらさんは、 ぶとさにかけては てんいちだよ。
Arata-san takes the cake for chutzpah [audacity].
〜にかけては」 ["when it comes to __"]
298-21
スタートの あいまえ2人ふたりのランナーが はしした。
Two runners started before the gun.
298-22
やまさんは、かれらの について けんとうがつかなかった。
Yamane-san was in the dark concerning their intentions.
298-23
とうきょう23 にある こうりつしょかんは、 こくりつこっかいしょかんとうきょうりつしょかんの2 かん、それに23 それぞれの りつしょかんがあります。
The public libraries in the 23 wards of Central Tokyo include the National Diet Library, the Tokyo Metropolitan Libraries, and the municipal libraries of each of the 23 wards.
それぞれ」 {其々** 1757} ["each"; "respectively"]
299-1
いちばんした
Farthest down.
いちばん」 {一番 2, 299} [superlative]
299-2
いちばんひがしに。
Farthest to the east.
299-3
いちばんうえめん
The uppermost side.
299-4
まだ わたしばんだ。
It is still my play.
299-5
さいから さんばん
Third from last.
299-6
テレビ きょくいちばんだかばんぐみ
A television station's best-known program.
299-7
このテレビ ばんぐみなかなかおもしろい。
This TV program is really quite interesting.
299-8
ちちわたしたちの なかいちばんたかい。
My father is the tallest of us all.
299-9
ばんけんじろぎ ひとつしなかった。
The watchdog did not move a muscle.
299-10
いちばんちかぎんこうはどこにありますか。
Where is the nearest bank?
299-11
日本にほんしょくなかで、なにが いちばんきですか。
What's your favorite Japanese dish?
299-12
この では こうばんはこの あたりにあるはずだ。
According to this map, the police box should be right around here.
299-13
むこうの ところばんをお きとめになって ください。
Please note down the other side’s address.
お-〜になる」 [polite description of outgroup person's action]
299-14
ヒューロン だいばんおおきい みずうみである。
Lake Huron is the second largest of the Great Lakes.
299-15
ふるかわさんの ところいぬはやさしすぎて ばんけんには いていない。
The Furukawas' dog is too nice to be a watchdog.
299-16
きんじょひとびときょうふせぐために、 はり ばんをしています。
The people in the neighborhood are standing sentinel to prevent a calamity.
300-1
しんごうあおになったよ。
The light has turned green.
300-2
ジャーナルの さいきんごう
A recent issue of the journal.
300-3
ばんごうをお ねがいします。
Could you please tell me your room number?
300-4
イタリアの くにばんごうは39です。
Italy's country code is 39.
300-5
ヒスパニオーラ ごう、さようなら。
Good-bye to the Hispaniola.
300-6
この ばんごうっているはずです。
I'm sure I have the right number.
300-7
でんばんごうをここに いて ください。
Please write your phone number here.
300-8
はいって せんしんごうる。
Receive the incoming radio signals.
300-9
25 ごうせんきたほうめんぐちきんにいます。
I'm near the on ramp to 25 north.
300-10
くるまどうていするナンバープレートの ばんごう
The number on the license plate that identifies the car that bears it.
300-11
ずは こくどう274 ごうせんきょうほうめんかう。
First we'll take Route 274 toward Kyoto.
300-12
それから こくどう6 ごうせんきょうほうめんへ10 kmキロメートルすすむ。
Then we'll take Route 6 towards Kyoto for 10 km.
300-13
この きょくから される しんごうがブロックされている。
This station's signal is blocked.
300-14
さいに38 ごうせんをそのまま きょうほうめんへ20 kmキロメートルすすむ。
Finally we'll continue on Route 38 towards Kyoto for 20 km.
〜まま」 ["as is/was"]
300-15
日本にほんで「 ねんごう」は 天皇てんのうがかわる ごとあたらしくなります。
In Japan the "era name" is changed with each new emperor.
301-1
さくひん
A botchy piece of work.
301-2
ひんはつげん
An indelicate remark.
301-3
これは てんいっぴんだ。
This is the best thing on earth.
301-4
った じょうひんぶんたい
An affectedly genteel literary style.
301-5
いましなれとなっています。
We're out of stock now.
301-6
昨日きのうくしたボールペンは しんぴんだった。
The pen I lost yesterday was new.
301-7
ごうほうてきもくてきのために しなものれる。
Obtain an article for legitimate purposes.
301-8
りょうさんはすぐにぴったり ひんてた。
Ryota quickly assembled the fitted pieces.
301-9
あとになってやっと、アート さくひんなされたわけだ。
Only later did it come to be recognized as a work of art.
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
301-10
もとさんたちが しょくひんぜんグルテンフリーです。
The food the Nemotos serve is all gluten-free.
301-11
ファンサブ げんからはもうこの さくひんはいらなくなった。
They were no longer available from the fansubbing source.
-なくなる」 ["no longer __"]
302-1
てんせいおんがく
A born musician.
302-2
らくなソファー。
A comfortable sofa.
302-3
らくになさって ください。
Please make yourself comfortable.
Honorific verbs
302-4
今日きょうがっこうたのしかった。
I had fun at school today.
302-5
ろうくんとの かいたのしんだ。
I enjoyed talking with Taro.
302-6
ばやしさんはあまりにも らくてんてきだ。
Kobayashi-san is overly optimistic.
あまりに(も)〜 / あんまりに(も)〜」 {余りに(も)〜 995} ["too __"]
302-7
おんがくによって かっづけられる しょく
A meal enlivened by music.
〜によって + passive」 {〜に依って* 701} ["(done) by __"]
302-8
おんがくぶんたかめることができる。
Music can uplift one's spirits.
302-9
おんがくわたしたちの せいかつたのしくする。
Music makes our life happy.
302-10
でんもちいる がっおんがくいちばんき。
I most like music from instruments that use electricity.
302-11
わたしべつたいした おんがくではないです。
I'm afraid I'm not much of a musician.
302-12
たけもとさんは ぶんらくさを たのしむ おとこだ。
Takemoto-san is a man who enjoys his comfort.
302-13
さぶろうくんは まれ おんがくいている。
Saburo has a natural bent for music.
302-14
太一たいちさんは せいじんするのを たのしみにしていた。
Taichi looked forward to his initiation as an adult.
302-15
ちかぢかいできるのを たのしみにしております。
I am looking forward to seeing you soon.
302-16
あなたと ぶんつうすることを たのしみにしています。
I look forward to corresponding with you.
302-17
こんははには あんらくせいかつをおくってもらいたい。
I'd like my mother to lead a comfortable life from now on.
-てもらう」 {-て貰う** 1160} ["do __ for (me)"]
302-18
オーボエとは ほそながいダブルリードの がっである。
An oboe is a slender double-reed instrument.
302-19
わたししょっあらう」と、 おとこたのしく った。
“I'll do the dishes”, the boy said pleasantly.
302-20
げんたのしさに ちているパーティーだった。
It was a party full of high-spirited merriment.
302-21
「おんさ」とは、 がっおとわせるのに もちいられる。
A tuning fork is used to tune musical instruments.
〜のに」 ["in order to __"]
302-22
おんがくがくがくせいようにいくつかのスタジオがある。
The music department provides several studios for student use.
302-23
かねのために ほんひともいれば、 たのしみで ひともいる。
Some people write books for money, others for pleasure.
302-24
うしはみんな うしれられ、 いえいえでは、 おとこおんなもごちそうを たのしんでいました。
All the cattle were housed, and in all the huts and homesteads men and women rejoiced and feasted.
303-1
ぼうやく
A prophylactic drug.
303-2
ぐすりください。
I'd like to buy eye drops.
303-3
がくやくひんもちいて。
(By) using chemicals.
303-4
くすりんでるのか。
Are you taking any medicine?
303-5
この くすりきょくてる。
Apply this medicine topically.
303-6
ははわたしくすりませた。
My mother made me take some medicine.
-させる」 [causing/permitting]
303-7
この まるくすりはなんですか。
What is this round medication?
303-8
この ちかくに やっきょくはありますか?
Is there a pharmacy nearby?
303-9
それは どくにも くすりにもならない。
It's neither good nor bad.
303-10
くすりあらさんの けつあつあんていさせた。
The drug stabilized Arata-san's blood pressure.
-させる」 [causing/permitting]
303-11
かぜにはこの くすりいちにちさんかいみなさい。
Take this medicine for your cold three times a day.
〜には」 ["for the purpose of __"]
303-12
ものそくしていたのに、 やくがたくさんあった。
They were short of eatables, but flush with gun powder.
303-13
この がんやくさいきんインターネットで にゅうしゅるようになった。
Recently it's become possible to obtain these pills online.
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
303-14
ただ くすりから あたらしい ほんたときだけ、すこし やすむんです。
Only when a new sample comes from the chemist, there's a bit of a break.
ただ〜」 {只〜* 1194} ["just __", "only __"]
304-1
つきまわりを しゅうかいする。
Orbit the moon.
304-2
だんじょえんしゅうこうしんした。
The couples marched in a circle.
304-3
こうばんまわりに おおくの ひとつどった。
A bunch of people gathered around the police box.
304-4
いぬまわりをぐるぐる はしまわった。
The dog ran around and around the tree.
304-5
もっと まわりの ひとたちを たいせつにしないと。
You should care more about the people around you.
304-6
トバ しゅうかい300マイルの こうです。
Lake Toba is a crater lake three hundred miles in circumference.
304-7
あの ようすいしゅうへん太一たいちさんの いえがある。
Taichi's house is in the vicinity of that reservoir.
304-8
まわりの ひとたのしいと ぶんしんたのしくなる。
When the people around me have fun, I have fun.
305-1
また らいしゅう
I'll see you next week.
305-2
せんしゅうもくよう
Last Thursday.
305-3
しゅうまつはなにをしますか。
What are your plans for the weekend?
305-4
しゅうさんかいははおやでんする。
I phone my mother three times a week.
305-5
らいしゅう今日きょういします。
I'll see you a week from today.
305-6
ちちらいしゅうかいがいていだ。
My father is going to go abroad next week.
305-7
いちろうくんは しゅうかいいえでんする。
Ichiro calls home twice a week.
305-8
こんしゅうレポートを きませんでした。
I didn't write the report for this week.
305-9
日本にほんせんしゅうがいこうめんかっぱつであった。
The Japanese were active last week on the diplomatic front.
-めん」 {-面 175} ["aspect of __"]
305-10
わたしたちは こんしゅうまつにテニスをする ていだ。
We are playing tennis this weekend.
305-11
こんしゅうちゅうにレポートを かなくてもいいですか。
Is it all right if I don't write the report this week?
-なくても」 ["even without __"]
306-1調
てん調ちょうする。
Modulate; change key.
306-2
いっぽん調ぢょうで。
In a monotone.
306-3
調ちょうけている おんがく
Unharmonious music.
306-4
すべての がっただしい 調ちょうだ。
All the instruments are in tune.
306-5
ニンニクで 調ちょうしたバター。
Butter seasoned with garlic.
306-6
げに しょうで あじ調ととのえる。
Finish with pepper to taste.
306-7
今日きょう昨日きのうより たい調ちょうい。
I feel better today than yesterday.
306-8
そこでその なか調しらべてみた。
Here I proceeded to examine its contents.
306-9
かれは ははてつけの 調ちょうだった。
He spoke to his mother in an accusing tone.
306-10
この くすりいえ調ちょうごうされた ものである。
This medicine is home-confected.
306-11
ふるかわさんは、 さいきん調ちょうくなかった。
Furukawa-san has not been well lately.
306-12
あなたの けんをちょっと 調しらべてみましょう。
I shall glance into the case for you.
306-13
にゅうこくする まえに、パスポートを 調しらべなければいけない。
I must check your passport before you can enter the country.
-なければいけない」 [imperative]
307-1
やくそくしました。
I gave my word.
307-2
くちさきだけの やくそく
Glib promises.
307-3
はなはすてきな はなたばつくった。
The florist made up an attractive bouquet.
307-4
そして わたしには こころをくれると やくそくした。
And you promised to give me a heart.
〜くれる」 {〜呉れる** 1478} ["give"]
307-5
やまちょうたちを ひとつに たばねた。
Division Chief Yamane knit his subordinates into a tight unit.
307-6
この はなしには とふれない やくそくをしましょう。
Let us make a pact never to refer to this episode again.
307-7
このほうれん そうさんのタイムセールで ひとたばじゅうえんだったよ。
This spinach was only ten yen per bundle at the greengrocer's limited-time sale.
307-8
に、 ばさみとスポンジと ちいさな 束子たわしれたバッグを って、 そとた。
In the afternoon I took a little bag, with shears and sponge and a small scrubbing brush, and went out.
308-1
ととのった かおち。
Even features.
308-2
調ちょうせいされた おんいえ
Houses with regulated temperature.
308-3
ベッドを ととのえて ください。
Please make the bed.
308-4
はきちんと ととのっている。
The room is in immaculate order.
308-5
あらたに ととのえられたヘアスタイル。
A newly arranged hairdo.
308-6
ろうくんは、 ふるくるま調ちょうととのえる。
Taro conditions old cars.
308-7
きみの かおせいけいしてないまま ごとだと おもう。
I think your face is wonderful as it is without operating on it.
〜まま」 ["as is/was"]
309-1
げんすう
Infinitely great in number.
309-2
すううみ
The multitudinous seas.
309-3
だいすうほうほうで。
Algebraically.
309-4
おおくの うしとうすう
Many head of cattle.
309-5
36は9の ばいすうだ。
36 is a multiple of 9.
309-6
すうくみげんである。
The set of prime numbers is infinite.
309-7
ぶんぶんより おおきい ぶんすう
A fraction whose numerator is larger than the denominator.
309-8
日本にほんで10まで かぞえられる?
Can you count to ten in Japanese?
309-9
せいすうは、 ぶんすうでない かずである。
An integer is a number that is not a fraction.
309-10
じっしんほうでの0から9までの すう
A digit from 0 to 9 in decimal notation.
309-11
すうをおかけしてすみません。
I'm sorry to trouble you.
309-12
12と18の さいしょうこうばいすうは36だ。
The least common multiple of 12 and 18 is 36.
309-13
今日きょうすうがくはいつもより たのしかった。
Today's math class was more interesting than usual.
309-14
まえからない かたすうめいおられます。
There are several people whose names remain unknown.
309-15
かなりの かずがくせいだいがくきたがっている。
A considerable number of students want to go to college.
-がる」 [have or express a feeling; pretend]
309-16
すうふん、かれは あつさんと ふたりになった。
In a few moments he found himself alone with Atsuko.
309-17
たびたびすうをおかけしますが、 らいしゅうまた べつがっ調ちょうせいしていただけませんか。
I’m so sorry to trouble you yet again, but could you please tune another instrument for me next week?
-ていただく」 {-て頂く / -て戴く* 1913, 1914} ["do __ for (me)"]
310-1
りょうせいるい
Amphibians.
310-2
ちかしんるい
Close kin.
310-3
でんウナギ るい
Electric eels.
310-4
どくのヘビ るい
Nonvenomous snakes.
310-5
るいのない がくしゃ
A peerless scholar.
310-6
ぶんしょぶんるいする。
Categorize documents.
310-7
ぜつるいのカエル。
Tongueless frogs.
310-8
るいるいをもって あつまる。
Birds of a feather flock together.
310-9
いぬ、キツネ、それに るいするもの。
Dogs, foxes, and the like.
それに〜」 {其れに〜** 1757} ["in addition, __"]
310-10
そういう たぐいのことは きじゃない。
I don't go in for that sort of thing.
そういう〜 / そういった〜」 {そう言う〜 / そう言った〜 51} ["such __"]
310-11
キムさんは とうきょうだいがくぶんじんるいがくまなんだ。
Kim-san studied cultural anthropology at Tokyo University.
311-1
しめす。
Express one's intentions.
311-2
あいによって しめす。
Indicate by signs.
311-3
まえしめすプレート。
A plate bearing a name.
311-4
しめしてもらえますか。
Can you show me on the map?
-てもらう」 {-て貰う** 1160} ["do __ for (me)"]
311-5
しんほうあんについて ないけた。
I received unofficial notification regarding a new legislative proposal.
311-6
それは、 ちゅうごくうみちかづいてきたことを しめしていた。
That told us that we were approaching the China seas.
312-1
こうしんきんされた。
Processions were forbidden.
312-2
きんめいれいはっこうする。
Issue a prohibition.
312-3
そくるのは きんもつだ。
Entering with street shoes is taboo.
312-4
つきちゃんは いまがいしゅつきんです。
Tsukiko is forbidden to go out now.
312-5
ることは きんじられていた。
It was prohibited to enter.
312-6
ここへの いぬりを きんする。
We don't allow dogs here.
こと」 {事 80} [nominalizer]
312-7
あらせんせいいた ほんはとうとう はっきんになった。
In the end, Dr. Arata's book was banned.
312-8
りょうしんわたしがまた ひろさんと うことを きんした。
My parents didn't allow me to see Hirota-san again.
とうとう〜」 ["finally __"]
312-9
ぶんじんるいがくしゃなかで、「 ぶんめいする」とは きんだ。
Among cultural anthropologists, “civilize” is a taboo word.
313-1
せいじんせんれい
Adult baptism.
313-2
れい
Deliberate discourtesy.
313-3
ろうくんは れいなほど ぶといことをした。
Taro was bold to the point of crudeness.
〜ほど」 {〜程* 588} ["to __ extent"]
313-4
日本にほんじんにとって れいほうまなことはとても たいせつことです。
For Japanese, learning the rules of etiquette is very important.
313-5
いなくなった いぬつけてくれた かたには れいきんとして まんえんさし げます。
I will pay 50,000 yen to the person who finds this lost dog.
-なくなる」 ["no longer __"]
〜として」 ["in the capacity of __"]
314-1
せんしんしゃかい
Advanced societies.
314-2
しゃかいつうねん
Conventional wisdom.
314-3
しゃかいがく
Urban sociology.
314-4
しゃこうてきかい
A sociable conversation.
314-5
しゃちょうがいしゅつちゅうです。
The president is out now.
314-6
かいしゃのための あたどし
A banner year for the company.
314-7
しゃちょうじんぶつだ。
The president is a down-to-earth kind of man.
314-8
どうしゃほんしゃにあります。
Their corporate headquarters is in Nagoya.
314-9
こんげつまつかいしゃをやめることにした。
I've decided to quit my job at the end of this month.
314-10
おおくの かいしゃほんしゃがある。
Many companies have their headquarters in Nagoya.
314-11
とうしゃは47 %[パーセント]の なまクリームをつかいます。
We use fresh, 47% milk fat cream.
314-12
この かいしゃじょせいほうだんせいより かずおおい。
In this company, there are more women than men.
〜ほうが〜より」 {〜方が〜より 173} [comparison]
314-13
それ じょうのことを しゃかいしてはならないのだ。
More than this, society ought not to aim at.
314-14
昨日きのうきんじょのお やしろねんちゅうぎょうのイベントが おこなわれた。
Yesterday they performed the annual services at the neighborhood shrine.
315-1
やまもうします。
I'm Yamane.
Irregular humble polite forms
315-2
もうぶんない たい調ちょうだ。
In excellent physical condition.
315-3
いまところすべもうぶんい。
Everything is fine so far.
315-4
わたしやまろうもうします。
My name is Taro Yamada.
315-5
もとさんは もうじょうけんれた。
Nemoto-san accepted the offer unconditionally.
315-6
あの かいしゃから はつてきもうおおかった。
We had many spontaneous offers from that company.
315-7
われわれはそう うふうに もうわせたのです。
That’s the arrangement we had worked out.
〜というふうに」 {〜と言う風に* 51, 425} ["in (such a) way"]
315-8
わたなべさんはそのクラブへの にゅうかいもうんだ。
Watanabe-san applied for admission to the club.
315-9
しゃちょうどうすれば ばんもうぶんないかもしれない。
If the President just agreed, all might be well.
〜かもしれない」 {〜かも知れない* 560} ["might __"]
315-10
この けんについては あらちょうわたなべさんの わりに じょうしんした。
Assistant Manager Arata reported on this matter in place of Watanabe-san.
〜(の)かわりに」 {〜(の)代わりに 71} ["in place of __"; "in compensation for __"]
315-11
いちろうさんは さんに せいしきなお いを もうんだらしい。
Ichiro formally requested Miyu to be his girlfriend.
315-12
もうげたように、はっきり るにはあまりにも ばやかった。
As I say, it went too fast for me to see distinctly.
〜には」 ["for the purpose of __"]
315-13
ほんとうに、 わたしは、あなたにどう ってお れいもうげたら いか かりません。
Really, I hardly know how to express my gratitude.
315-14
りょうくんは こくりつだいがくにゅうがくしたいので ないしんしょがとても だいになってきます。
Ryota's school transcript will be very important, as he hopes to enter a national university.
316-1
しん
The divine will.
316-2
けいかみ
A polymorphous god.
316-3
しんせいこっ
A theocratic state.
316-4
かみげんりょく
The omnipotence of a divine being.
316-5
わたしかみしんじません。
I don't believe in God.
316-6
かみさま、もう じゅうぶんです!
O God, it is enough!
316-7
たかまつさんのお とうさんは しんかんだったね。
Takamatsu-san's father was a Shinto priest.
316-8
いけがみさんは 明日あしたあさ神戸こうべちます。
Ikegami-san is leaving Kobe tomorrow morning.
316-9
あの ひんじょせいかんさんのお かあさんだ。
That elegant woman is Kanda-san's mother.
316-10
まいとししょうがつには りょうしんもとじんじゃきます。
Every New Year I visit the local shrine with my parents.
316-11
ブッダはヴィシヌ かみしんなされている。
The Buddha is considered an avatar of the god Vishnu.
316-12
だいエジプト じんはファラオの しんせいしんじていた。
Ancient Egyptians believed in the divinity of the Pharaohs.
316-13
かみは「 ひかりあれ」と われた。すると ひかりがあった。
And God said, "Let there be light", and there was light.
すると〜」 ["then __"]
316-14
ゼウスは だいギリシャ しんさいこうかみであった。
Zeus was the supreme god of ancient Greek mythology.
316-15
昨日きのうかんさんからこのガラスの うつわをもらいました。
Yesterday I received this glass vessel from Kanda-san.
316-16
たけうちさんは ぶんどもたちに しんとうこころつたえたい。
Takeuchi-san wants very much to pass down the spirit of Shinto to his children.
316-17
かみはその ひかりて、 しとされた。 かみはその ひかりとやみとを けられた。
God saw the light, and that it was good, and divided the light from the darkness.
317-1
ぜんいんけんいっしている。
Everyone is of one mind.
317-2
おおくの かいいんたちは もんった。
Many members complained.
317-3
ほんじつかいしゃしんにゅうしゃいんにゅうしゃしました。
New employees have started at our company today.
317-4
かんさんはこの かいしゃせいしゃいんではありません。
Kanda-san is not a full-time employee of this company.
317-5
りょうちゃんはクラスメート ぜんいんっている。
Ryota is getting along well with all of his classmates.
317-6
オペラのシーズンチケットは、 ていいんじょうもうみがあった。
The opera season was oversubscribed.
318-1
がいこうてきせいしつ
An extroverted disposition.
318-2
ないこうてきせいしつ
An introverted disposition.
318-3
かっせいぶっしつ
Inert matter.
318-4
「R」の いんてきせいしつ
The vowel-like nature of 'R'.
318-5
かねせいかつしつたかめます。
Money improves the quality of life.
318-6
やまぐちぐみおとこたちがとった ひとじち
Hostages taken by men from the Yamaguchi-gumi (yakuza organization).
318-7
カナダは りょうしつむぎせいさんする。
Canada produces good wheat.
318-8
もっと ひんしつものはありますか。
Do you have better quality ones?
318-9
さいきんとうしゃしんにゅうしゃいんしつこうじょうした。
Recently the quality of new hires at this company has risen.
318-10
どくにな、 しちわたなべさんの ぎんった!
The pawnbroker took poor Watanabe-san’s silverware!
319-1
とうは、 おおくの しんとういんれた。
The party recruited many new members.
319-2
しゃかいとうたけしたとうしゅかいけんごとだった。
Socialist Party Chief Takeshita gave an excellent interview.
319-3
今年ことしとうたいかいはマイアミで おこなわれます。
The party convention will be held in Miami this year.
319-4
べいこくおおきな せいとうふたじょうあれば いけど。
It would be good if there were more than two large political parties in the United States.
320-1
しょくどうべる。
Eat in a mess hall.
320-2
どうどうとしたコラム。
Stately columns.
〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
320-3
しながわこうかいどうまんいんだった。
The Shinagawa Ward town hall was packed.
320-4
じょおうは、 どうどうとしているローブを けた。
The queen assumed the stately robes.
321-1
つねひと
A steady drinker.
321-2
おんせいじょうにする。
Normalize the temperature.
321-3
つねせいあつりょくをかけている。
They always pressure the government.
321-4
りょうくんは、 つねぶんぽうじょうぶんはなした。
Ryota always spoke in grammatical sentences.
321-5
おおくの ひとにちじょうのことについて ぶんく。
Most people write about their daily life.
〜のこと」 {〜の事* 80} ["about __"]
321-6
しょかんかんちょうかんないのエアコンを じょうおん調ちょうせいした。
The Chief Librarian set the air conditioning to normal room temperature.
321-7
かんさんは つねにアボカドの しゅんたのしみにしていた。
Kanda-san always looked forward to the avocado season.
321-8
コロナのせいで、 とうたいかいつうじょうじょうすうがかかった。
Because of the coronavirus, the party convention was a heavier lift than usual.
322-1
ノーベル しょうじゅしょうしゃ
Winner of a Nobel prize.
322-2
2000 ねんしらかわせんせいはノーベル がくしょうじゅしょうした。
Dr. Shirakawa won the Nobel Prize in Chemistry in 2000.
322-3
アカデミーの かいいんすうにんのノーベル しょうじゅしょうしゃをふくむ。
The academy counts several Nobel Prize winners among its members.
322-4
このパソコンは こんかいのゴルフ たいかいいちばんになった ひとへの しょうひんです。
This personal computer will be the prize for the winner of this year's golf competition.
323-1
がわりの つぐない。
Vicarious atonement.
323-2
やっと いまつぐないを おこなうことが る。
Only now am I finally able to make amends.
〜ことができる」 {〜事ができる* 80} ["be able to __"]
323-3
だいしょうなしで、 しゃかいのために おこなわれる。
Done for society, without compensation.
323-4
わたしはどうしたら つぐなうことが ますか?
How can I make amends?
323-5
らいしゅうほんさんに つぐないをする。それは やくそくだ。
Next week I shall make amends to Honda-san. That is a promise.
323-6
まつやまさんは ほんとうにこれを しょうでやってくれるのですか?
Will Matsuyama-san really do this for free?
324-1
こうねんしゃしょう
An elderly conductor.
324-2
もりもとさんの いのちわたししょうちゅうにあった。
Morimoto-san's life was in my hands.
324-3
二人ふたりだんせいしゃしょうのところまで った。
The two men proceeded together to the conductor.
324-4
しょうきんけた あとほんにんてのひらをかえした。
After being compensated, this individual suddenly changed his tune.
324-5
しょくまえがっしょうするのは 日本にほんのしきたりの ひとつです。
Putting one's hands together in prayer before eating is a custom in Japan.
324-6
太一たいちさんは てのひらにシワシワになった ぶんしょった。
Taichi opened his hand and looked at the papers crumpled up in his palm.
325-1
ものおぼえが い。
Good at remembering.
325-2
まったおぼえが い。
I don't know anything about that.
325-3
かくにとても 心地ここちよい。
Extremely pleasing to the sense of taste.
325-4
めると くるまなかだった。
When I woke up, I was in the car.
325-5
それに どうした おぼえはないよ。
I don't remember agreeing to that.
325-6
りょうさんは ましません。
Ryota is still asleep.
325-7
その おとこまえはよく おぼえている。
I remember that man's name very well.
325-8
わたしはまだはっきりと めてない。
I'm not wide awake yet.
325-9
もとさんは まえおぼえるのが だ。
Nemoto-san has trouble remembering names.
325-10
その まえをたまたま おぼえていたのだ。
The name of which I chanced to remember.
325-11
かんさんの でんばんごうおぼえていますか?
Can you remember Kanda-san's phone number?
325-12
めてみると からだはすっかり げんになっていた。
I awoke to find myself completely refreshed.
325-13
しゅっせきしゃまる昨日きのうのことのようによく おぼえている。
I remember those who attended as if it were yesterday.
325-14
いまだに ひとじちけんことはまるで 昨日きのうことのようにはっきり おぼえています。
I still remember the hostage incident as if it had happened just yesterday.
325-15
そう、 わたしはヘンリー・ジキルとしてベッドに はいったのに、エドワード・ハイドとして めたのだ。
Yes, I had gone to bed Henry Jekyll, and I had awakened Edward Hyde.
〜として」 ["in the capacity of __"]
326-1
さとりに ちかづいている こころ
A mind nearing enlightenment.
326-2
ろうはずい ぶんまえから かくをきめていた。
Jiro had made up his mind long before.
326-3
おうは、いつか おうになる かくができていた。
The prince was prepared to become King one day.
いつか」 {何時か** 815, 383} ["sometime"]
326-4
この きょうおとこひとは、 ぶんほんとうもくてきさとったのだろうか?
Had the man from Kyoto guessed his real purpose?
326-5
さぶろうはドイツ ぶんいたい ことつたえるのが ないと さとった。
Saburo realized he could not make himself understood in German.
327-1
かんかくかん
Sensory organs.
327-2
かんてきちゅうした。
My premonition turned out to be right.
327-3
かんじのよい かおつき。
A pleasant countenance.
327-4
あらたな ちからかんじた。
I felt renewed strength.
327-5
かなり かんい。
The sensitivity is fairly good.
327-6
わたしまったくきみと どうかんだ。
I quite agree with you.
327-7
しんたいぶんのきつい かんじ。
A tight feeling in some part of the body.
327-8
そんな かんじだとは おもった。
That's what I expected it to be like.
327-9
ぶんべつじんになった かんじだ。
I feel like another person.
327-10
なかなかいい かんじで はなしすすんだ。
The conversation continued in a quite friendly way.
327-11
がいけんはどういった かんじなんだ?
What sort of a man is he to see?
327-12
かんかくてきにワインと ものたのしむ。
Delight sensuously in the wine and food.
327-13
わたしわたなべさんを かんかくつめた。
I stared at Watanabe-san numbly.
327-14
かんかくつうじて く。
To become aware of through the senses.
〜にきがつく」["notice __"]
〜をつうじて / 〜をとおして」 {〜を通じて / 〜を通して 159} [instrument/means: "through __"]
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
327-15
それがインスリンの かんじゅせいたかめる。
That enhances insulin sensitivity.
328-1
べいこくちゅうおうぎんこう
The central bank of the United States.
328-2
ちゅうおうせいじょうめいれい
A supreme command of the central government.
328-3
しょうアジアの ちゅうおうだいこっ
An ancient country in central Asia Minor.
328-4
ちゅうおうせいから ほうせいへの こうきん
A grant from a central government to a local government.
328-5
ちゅうおうせんかんから しん宿じゅくまで きました。
I went from Kanda to Shinjuku on the Chuo Line.
328-6
べいこくほくとうちゅうおうとカナダに ひろぶんする。
Widely distributed in the northeastern and central United States and Canada.
328-7
ちゅうおうにはくるくる まわるランプがついたテーブルがあった。
In the center was a table provided with a swinging lamp.
329-1
せいじんえい
Adult movies.
329-2
まんいんえいかん
A packed theater.
329-3
えいきませんか?
Would you like to come along to the movies?
329-4
さいきんなにか おもしろえいた?
Have you seen any good movies lately?
329-5
わたしつきに1 えいく。
I go to the movies once a month.
329-6
めんうつった ぶんかおた。
He looked at his face reflected on the lake's surface.
329-7
じょうえいされるのは、 しつのいい ほうだ。
The better quality tape will be shown.
329-8
この えいいままで なかいちばんだ。
This is the best movie I've ever seen.
329-9
この ものがたりはよい えいになるだろう。
This story would be good cinema.
329-10
その えいげんさくほど おもしろくなかった。
The movie wasn't as funny as the original (book).
329-11
おおくの じょうえいされた さくひん日本にほんのままだった。
Most of the screening material was raw Japanese.
〜まま」 ["as is/was"]
329-12
その としさいこうえいはアカデミー しょうじゅしょうしなかった。
The best film of that year did not win the Academy Award.
329-13
ゆうえを つめている まつばらさんの がキラキラ ひかっていた。
Matsubara-san's eyes sparkled in the evening glow.
329-14
こんにちまいしゅうテレビで じょうえいされるアニメは80 ぽんじょうある。
Today, there are over eighty anime productions airing on TV every week.
329-15
しずかに ねがいます。 われわれは、 えいたのしむことができない。
Please be quiet; we cannot enjoy the movie.
329-16
1980 ねんらい、かれらはSF たいかいのホテルの いっしつでアニメを じょうえいしていた。
Starting in 1980, they would show anime programs in one of their hotel rooms at science fiction conventions.
330-1
いっぽうてきけってい
A unilateral decision.
330-2
こう ずな けってい
A hotheaded decision.
330-3
しっかりした けつ
Steadfast resolve.
330-4
だいすうてきけっていされた。
Algebraically determined.
〜に」[marks agent/source]
330-5
りっぽうてきけっていされる。
Determine by legislation.
330-6
わたしけっして かない。
I don't ever go.
-けっして〜ない」["never __", "by no means __"]
330-7
まだ けっていのビジネス。
Business still pending.
330-8
りょうこくじょうやくめた。
The two countries negotiated a treaty.
330-9
わたしさくねん日本にほんけっしんをした。
I decided to come to Japan last year.
330-10
こまかいところは あとめましょう。
Let's arrange the details later.
330-11
ブラジルチームは4ゴールを めた。
The Brazilian team got 4 goals.
330-12
ひろさんは けっして やくそくをやぶらない ひとだ。
Hirota-san is the last man to break his promise.
-けっして〜ない」["never __", "by no means __"]
330-13
かずさんは きょうだいがくへの にゅうがくまった。
Kazuko was accepted to Kyoto University.
330-14
せいめるために、テストが おこなわれた。
Tests were conducted to determine paternity.
330-15
あなたは けっしてこれを つぐなうことができない!
You can never live this down!
-けっして〜ない」["never __", "by no means __"]
330-16
わたしけっして えいのタイトルを おぼえていられない。
I can never remember movie titles.
331-1
こころよかんかく
Pleasant sensations.
331-2
かいぶん
A sour temper.
331-3
かいせい
An unpleasant personality.
331-4
かいかつなリズム。
A jaunty rhythm.
331-5
かい湿しめ
Unpleasant wetness.
331-6
しんたいてきかいかん
Physical discomfort.
331-7
かいなほどに ふとった。
Repellently fat.
331-8
チェロの こころよいトーン。
The dulcet tones of the cello.
331-9
めいかいなスタイルで く。
Writes in a limpid style.
331-10
これは、 こころよどうされた。
This was gladly agreed to.
331-11
てんはがらっと かいになった。
The weather turned nasty.
331-12
これは めいかいかれた ほんである。
This is a lucidly written book.
331-13
かんさんは わたしかいかんをあたえる。
Kanda-san makes me feel uncomfortable.
331-14
りょうくんの ものがおかいだった。
Ryota's lordly manners were offensive.
331-15
ピアノは かいなほど 調ちょうはずれであった。
The piano was jarringly out of tune.
331-16
しんじられない。 さぶろうさんは ぜんにマラソンを かいそうしたのに、 のレスリング たいかいた。
I can't believe it. After running that fast marathon in the morning, Saburo still participated in the afternoon wrestling meet!
332-1
えいようほう
English usage.
332-2
きんだいえい
Modern English.
332-3
えいこくせい
The British government.
332-4
はっえいかれた。
The promulgation was written in English.
332-5
ふるさんは えいぶんがくにくわしい。
Furuta-san is well read in English literature.
332-6
ろうさんは えいかい上手じょうずだ。
Jiro speaks English well.
332-7
もりおかせんせいえいめいさっだった。
Dr. Morioka was a brilliant author.
332-8
わたしえいけっして 上手じょうずではない。
My English is anything but good.
332-9
とうきょうりつしょかんには えいほんおおい。
The Tokyo Metropolitan Library has many books in English.
332-10
わたしえいでは はなしつうじないのではないかと おもいます。
I'm afraid I won't be able to make myself understood in English.
332-11
このウェブサイトよく からないから、なん かいも「 えい」ボダンをクリックしている。
I don't understand this website so I keep having to click the "Japanese to English" button over and over.
333-1
なみはずれた。
Extraordinary.
333-2
みの ひとびと
Average people.
333-3
へいこうせん
Parallel lines of pixels.
333-4
どういついえならび。
Rows of identical houses.
333-5
はずれてよい。
Surpassingly good.
333-6
わたしなみえいだ。
I'm just a run-of-the-mill, make-a-living-off-my-English-ability type.
333-7
ならとおり。
Tree-lined streets.
333-8
ものなかならべる。
Arrange in a container.
333-9
どうどうとした ひろなみみち
A stately tree-lined boulevard.
333-10
ひとびとはレジに ならんでいた。
People were in line at the checkout counter.
333-11
いぬわたしならんで はしった。
The puppy ran along beside me.
333-12
なみはずれて ようなピアニスト。
An exceptionally adroit pianist.
333-13
ならうわきの かおった。
He encountered a row of upturned faces.
333-14
さぶろうくんの ばやさはヒョウ なみだ。
Saburo is as fast as a leopard.
333-15
きょうとうきょう日本にほんみやことして へいりつした ことはない。
Tokyo and Kyoto have never been concurrent capitals.
〜として」 ["in the capacity of __"]
334-1
へいせんに。
Below the horizon.
334-2
ローマの へい
Pax Romana.
334-3
ひら
A flat roof.
334-4
わたしなみひらしゃいんだ。
I'm just your run-of-the-mill office worker.
334-5
すいへいになった めん
Levelled ground.
334-6
こうへいほうほうまった。
It was decided in an unfair manner.
334-7
今年ことしおんへいねんみだ。
It's the usual temperature this year.
334-8
ひらさんは かおととのっている。
Hirata-san has well formed features.
334-9
わたしははいちにちじゅうへいう。
My mother complains all day.
334-10
へいこうせんけっして まじわらない。
Parallel lines never converge.
334-11
ひらかわさんの さいきんせいになった。
They've leveled the land belonging to the Hirakawas.
334-12
この けっていたけもとさんの こうへいかんしめしている。
This decision demonstrates Takemoto-san's sense of fairness.
334-13
えいこくだんせいしんりんから こうだいへいげんてきた。
The British gentlemen emerged from the woods onto a vast open plain.
334-14
サスカチェワン へいげんでは こうだいむぎばたけせいちょうする。
Vast fields of wheat grow on Saskatchewan's prairies.
334-15
やがて、 すいへいせんにまで ひろがる こうだいひらにさしかかった。
Then they came upon vast tracts extending to the horizon.
334-16
1979 ねんにマザー・テレサはノーベル へいしょうじゅしょうした。
In 1979, Mother Teresa won the Nobel Peace Prize.
334-17
ひらさんが しょくのことで へいうのを みみにしたことがない。
I've never heard Hirata-san complaining about his meals.
334-18
この やまいまでもその おおくがトロイアの へいげんっているんだ。
Many of these hillocks are still standing on the plain of Troy.
334-19
りょうへいはもう いと おもったから、 としした二人ふたりあいをした。
Ryohei decided they were ready, and gave a signal to the two younger boys.
334-20
りょうへいはさっきのように、 おもしろもちにはなれなかった。
Ryohei was unable to enjoy the ride as he had before.
334-21
あしつめけて しゅっけつしてしまったので、 いまたいらな みちしかあるけない。
My toenail chipped and bled, and now I can only walk on flat paths.
-てしまう」 ["do (something regrettable)"; "finish __ing"]
335-1
しゅうなかばに。
In the middle of the week.
335-2
ぜんなかばの。
Midmorning.
335-3
はんしんはんにんもの
A person who is part mortal and part god.
335-4
ひらまつさんは20 だいこうはんだ。
Hiramatsu-san is in his late twenties.
335-5
がくせいはんすうやすんでいた。
Half the students were absent.
335-6
はんにちのツアーはありますか。
Do you offer any half-day tours?
335-7
はんぶんえんかたちをした へいめんけい
A plane figure with the shape of half a circle.
335-8
はんとしごとおおきなセールを おこなう。
We hold our big sale biannually.
335-9
こくはんぶんかいすいめんにある。
Half the country lies below sea level.
335-10
ケーキが おおきいから はんぶんけましょう。
The cake is large so let's divide it in half.
335-11
たいはんひとがバランスのとれた しょくっていない。
Most people don't eat a balanced diet.
336-1
しょくよううまにく
The flesh of horses as food.
336-2
うまとロバを まじえる。
Cross a horse and a donkey.
336-3
いけうまみずませた。
We watered the horses at a pond.
336-4
あしたかげて すすうま
A high-stepping horse.
336-5
はんにんはんうましんじょうもの
A mythical being that is half man and half horse.
336-6
うまあんげに をゆすった。
The horse shifted uneasily.
-げ」["__-looking", "__-like"]
336-7
ろうさんは ふるくるまりきげた。
Taro souped up the old cars.
336-8
おたくの うまのお まえはなんですか?
What's your horse's name?
336-9
しゃつぎから つぎへと とおって きます。
One carriage after another is passing by.
-ていく」 {-て行く 55} ["go on __ing"]
336-10
うまは、 あんていしたペースで ばしりした。
The horse trotted along at a steady pace.
336-11
うまのこと、 くちにしなかった。
The horses were not mentioned again.
336-12
アメリカン・ファラオはもう さんしんせんこう
American Pharoah* now ahead by three lengths! [*Name has nonstandard spelling].
336-13
メルセデスは しゃおくれを っていた。
The Mercedes trailed behind the horse cart.
336-14
まだ あかるいから、 うまてもらいたいな。
As we've still got some light I'd like to take you down to the stables.
」 [male alternative to ね]
336-15
その うまわたしがこれまで てきた なかさいりょうものだ。
His horses are the best I have seen.
-てくる」 {-て来る** 274} ["begin to __"; "come to __"; "up to now"]
336-16
たまたま とおりには ほかしゃがいなかったのです。
It happened to be the only carriage in the street.
336-17
つちさんは おおまかに じるしいた みちうまった。
Tsuchiya-san rode on horseback along a roughly blazed path.
336-18
アキレウスの うまは、 じょううまではなく、 てんじょうものだ。
The horses of Achilles are not earthly steeds, but divine.
336-19
とうさんはとても たかかったので わたしたけうまにのっているのかと おもった。
Dad was so tall I thought he was on stilts.
336-20
その すぐリバシー しんうまがドアのところにやってきて、 しんっていった。
Soon after, Father Livesey's horse came to the door and the good vicar rode away.
337-1
ひらまつさんは だいがくしゃくはちはいっていた。
Hiramatsu-san was in the shakuhachi club during university.
337-2
このカステラ いっしゃくぶんひとくちサイズに って ください。
Please slice one shaku of this castella cake into bite-sized slices.
337-3
ひんしつをはかる しゃくがなければ、 ひんしつさいだいなんか ないだろう。
How can one maximize quality if there is no metric for quality?
〜なんか」 ["such (things)/such (a thing)"]
338-1
つねにベストを くしなさい。
You should always do your best.
338-2
ひゃくしゅうねんかいのために ぜんりょくくした。
We pulled out all the stops for the centennial meeting.
338-3
きょうじんじゃくした ひとはいない。
No one has seen all the shrines in Kyoto.
338-4
ぜんりょくくしますからご あんしんください。
Please rest assured that I will do my best.
お-〜ください / ご-〜ください」 {お-〜下さい / ご-〜下さい 40} ["please __"]
338-5
いっこうはその しょくもつげんをつかい くした。
The party exhausted its food sources.
338-6
さらにある ものぜんくしなさい。
Eat up everything that's on your plate.
338-7
ひらおかさんは わたしたちを つだうために もっとじんりょくしてくれている。
Hiraoka-san is the one doing the most to help us.
339-1
ぜんぽうえきはなかった。
No station was in view.
339-2
えきまえには ぎんこうがある。
There is a bank in front of the station.
339-3
えいかんえきから ちかいの?
Is the movie theater near the station?
339-4
えきまえほんはとても おおきい。
The bookstore across from the station is very large.
339-5
えきかわこうにあるんです。
The station is on the other side of the river.
339-6
ひらおかさんは まいあさえきまで はしります。
Hiraoka-san runs to the station every morning.
339-7
そこは きょうえきひがしぐちより くるまで2 ふんだ。
It's a two-minute drive from the Kyoto station east exit.
339-8
わたしたちはたまたま えきったんだ。
We happened to meet at the station.
339-9
日本にほんのどこかの えきにはネコの えきちょうがいる。
Somewhere in Japan there's a station with a cat for Station Master.
どこか」 {何処か** 815, 553} ["somewhere"]
339-10
えきちかくにおいしいケーキ さんができたらしいよ。
I've heard that there's a new cake shop near the station that makes delicious cakes.
339-11
えきしゃがガタガタ、 おとてながらやってきました。
The stagecoach went rattling past.
〜ながら」 ["while __"]
339-12
この でんしゃとうえきしゅっぱつすると つぎしん神戸こうべまで まりません。
After departing this station, this train will next stop at Shin-Kobe.
340-1
ながあしをした うみとり
Long-legged shorebirds.
340-2
もりのこの あたりには とりがいない。
There are no birds in this part of the forest.
340-3
とりは、 たかところまった。
The birds perched high in the tree.
340-4
この とりえいでなんと うんですか。
What do you call this bird in English?
340-5
ダチョウとは たかじょうちょうるいのことを しめす。
An ostrich is a tall terrestrial bird.
340-6
なれない あおとりうええる。
I can see a strange blue bird on the roof.
340-7
ひらさんは こんバレエで はくちょうみずうみる。
Hirata-san will be appearing in the Swan Lake ballet performance.
340-8
これらの とりつまさきひろげることができる。
These birds can splay out their toes.
340-9
この あたりまいとしがつじゅうがつわたどりられる。
Around here you can see migratory birds in April and October.
340-10
ひらおかさんは ちょうるいきじゃないけど、 いぬだいき。
Hiraoka-san doesn't like birds but she sure likes dogs.
340-11
じんじゃとりには おとこおんなまえいてある。
The names of a boy and girl are written on the shrine torii.
-てある」 [indicates completed action and resulting condition]
340-12
ひらかわさんは しちめんちょうをきれいにするのを まったたのしみにしていなかった。
Hirakawa-san was most definitely not looking forward to cleaning the turkey.
340-13
ははいままで とりのからあげを べた ことがないのは、 もともととりにくきじゃないからだ。
The reason my mother has never had deep-fried chicken is that she doesn't like poultry in the first place.
340-14
ひらおかせんせいはっけんした とりは1 ばんと4 ばんつまさきこうほういて、2 ばんと3 ばんぜんぽういている。
The bird Dr. Hiraoka discovered has the first and fourth toes directed backward, the second and third forward.
341-1
ちゅうかいさいだいしま
The largest island in the Mediterranean.
341-2
日本にほんえいこくしまぐにだ。
Japan and Britain are island countries.
341-3
ハワイ とうちゅうおうほくかっざん
An active volcano on north central Hawaii Island.
341-4
アラブ はんとうは、 えいこくじんによって けられた。
The Arab peninsula was split up by the British.
〜によって + passive」 {〜に依って* 701} ["(done) by __"]
341-5
日本にほんじんえいこくじんも、 しまぐにこんじょうせいしつがある。
Both Japanese and British have the qualities of an island people.
341-6
3 ねんじんとうにいて つめをかんでいた おとこはね、 わたしたちみたいに しょうえはしないもんだよ。
A man who has been three years biting his nails on a desert island can't expect to appear as sane as you or I.
〜みたい(だ)」 ["(is) like __"; "seems like __"]
もん」 [colloquial contraction of もの].
〜もの(だ)」 ["(is) something that __"]
342-1
せいかっけい
A regular polygon.
342-2
りっぽうたいかく
The corners of a cube.
342-3
ちょうほうけいかく
The corners of a rectangle.
342-4
どういつさんかっけい
Identical triangles.
342-5
ながつのをした うし
Long-horned cattle.
342-6
かいしゃかくした。
The company diversified.
342-7
かどぎんこうがあります。
There's a bank on the corner.
342-8
ろっかっけいには へんが6 ぽんある。
A hexagon has six sides.
342-9
もりさんの があの かどにある。
The Komoris' green grocery is on that corner.
343-1
むしようネット。
A bug-catching net.
343-2
しょくちゅうせいしょうちょうるい
Small insectivorous birds.
343-3
カブト むしどくむしじゃない。
The Japanese rhinoceros beetle is not venomous.
343-4
はやしなかでいっぱい むしにさされた。
I got a lot of insect bites in the woods.
343-5
まつしまさんは むしあつめるのを たのしみにしていない。
Matsushima-san is not looking forward to collecting the insects.
343-6
には ぼうちゅうようシートがひいてあるので、ご あんしんください。
Not to worry; the room is papered with bug repellent.
-てある」 [indicates completed action and resulting condition]
344-1
しょっかくかん
Tactile sensitivity.
344-2
さわって 調しらべる。
Examine by touch.
344-3
ようれる。
Touch clumsily.
344-4
しょっかくによって く。
Perceive via the tactile sense.
344-5
わたしものさわらないで。
Don't ever touch my things again.
344-6
せいちゅうになると しょっかくせいちょうする。
The adult grows antennae.
344-7
くさつまさきたる かんしょくき。
I like how the grass feels against my toetips.
344-8
あの でんせんれると かんでんするよ。
If you touch that wire, you'll get a shock.
344-9
この むししょっかくさわってもいいですか?
Is it all right if I touch this insect's antenna?
344-10
バットは、 しょうめんからボールに れた。
The bat met the ball squarely.
344-11
きぬぬののようになめらかな ざわり。
The smooth feel of silk fabric.
〜ような」 ["like __"]
344-12
わたしちかづいて って、それに れてみた。
I approached it, and touched it with my hand.
それに〜」 {其れに〜** 1757} ["in addition, __"]
344-13
この はなしには れない やくそくをしましょう。
Let us make a pact never to refer to this episode again.
344-14
かくせんせいれると、 かりで たされた。
At Kakuta-sensei's touch, the room filled with lights.
345-1
じんてきけんかい
A personal view.
345-2
ひんぶんかいした。
We took apart the components.
345-3
ごうかいけつする。
Settle by agreement.
345-4
けっていてきかいけつする。
Settle conclusively.
345-5
とうしゅちゅうかいしたい。
I would like to read the Party Chief’s mind.
345-6
おんがくはこれっぽっちも わからない。
I know nothing about music.
345-7
ペットボトルは せいぶつぶんかいしない。
Plastic bottles do not biodegrade.
345-8
かいちょうかいしゃかいたいすることを めた。
The chairman decided to liquidate the company.
345-9
ちょうきょくちょうはつげんどおりに かいした。
The Assistant Director took the Director’s remark literally.
346-1
どくしんせいかつ
Unmarried life.
346-2
せいこうどくしんおんな
Sex and the single girl.
346-3
どくりつして いえ
A house that stands alone.
346-4
おんかんどくがくまなびたい。
I would like to teach myself pitch.
346-5
ひらまつさんは いっしょうどくしんとおした。
Hiramatsu-san remained single all his life.
346-6
きたじまさんは どくりつした ぶんたのしんだ。
Kitajima-san enjoyed her brief taste of independence.
346-7
ながしまさんは ゆうひとごとっていた。
Nagashima-san was talking to himself last night.
346-8
こっとは どくりつから こっのことを する。
A city-state is a state consisting of a sovereign city.
346-9
めいもくじょうどくりつしているが、 ほんとうはそうでない。
To be nominally but not actually independent.
346-10
じまさんが どくりょくでカヌーをつかって ないかいわたった。
Tajima-san crossed the Inland Sea by himself using a canoe.
346-11
エストニアは1991 ねんらいどくりつこっとなっている。
Estonia has been an independent state since 1991.
346-12
ひとりぼっちの へかえりたくなかったので、 昨日きのうかずさんの きました。
Yesterday I didn't feel like returning to my lonely room, so I went to Kazuko's bar.
347-1
やすみの みせおおい。
There are a lot of shops that aren't open.
347-2
この のみものみせのおごりです。
This drink is on the house.
347-3
かくさんは てんいんかねわたした。
Kakuta-san handed the salesclerk the money.
347-4
てんほんてんおかやまにある。
Tenmaya's main store is in Okayama City.
347-5
これが みせいちばんいいカメラです。
This is the best camera in the store.
347-6
しん宿じゅくえきひがしぐちまえおおきな しょてんがある。
There is a large bookstore across from the East Exit of Shinjuku Station.
347-7
なかじまさん こんマックの てんちょうになったのね。
Nakajima-san is now Manager at McDonald's.
347-8
てんちょうさんが なかったので、 二人ふたりてんいんさんが みせばんをしていた。
The manager was out, so two clerks were minding the store.
348-1
ぶんどくせん
A partial monopoly.
348-2
まえによる うらない。
Divination by the letters of a name.
〜による」 {〜に依る* 701} ["based on __"; "by __"].
348-3
日本にほんではタバコが こっどくせんだ。
Tobacco is a state monopoly in Japan.
348-4
その6 けんぜんたいの 2/3さんぶんのにめた。
Those six cases accounted for two thirds of the total.
348-5
ひらおかさんはこの ひろひとめしている。
Hiraoka-san has this large room to himself.
348-6
じまさんは しん宿じゅくえきまえらいうらなってもらった。
Kojima-san had her fortune told in front of Shinjuku Station.
348-7
しまさんは てのひらせんらいうらなって くださった。
Shimane-san told my fortune by lines on my palm.
-てくださる」 {-て下さる 40} ["do __ for (me)"]
348-8
この さんすいひとめするために おおじまさんは おおくの かねをはらった。
Ojima-san paid a large sum for exclusive ownership of this landscape painting.
349-1
さいこうてん
A culmination.
349-2
けっていてきてん
The decisive point.
349-3
その てんでは どうする。
I agree with you there.
〜てん(で)」 {〜点(で) 349} ["in terms of __"]
349-4
ただ ひとつの てんでは いっした。
Only on one point were they agreed.
ただ〜」 {只〜* 1194} ["just __", "only __"]
〜てん(で)」 {〜点(で) 349} ["in terms of __"]
349-5
われわれがその てんをつけた。
We fixed our eyes on that point.
349-6
えいこくかわぶんすいてんけいせいする。
Forms the watershed for English rivers.
349-7
ははおやはささいな けってんくちうるさい。
My mother is censorious of petty failings.
349-8
なかじまさんは だいすうがくてんった。
Nakajima-san got good marks in algebra.
349-9
この ほんてんかたただしくない。
The punctuation of this book is incorrect.
349-10
わたしはこの てんではあなたと けんわない。
I don't agree with you on this point.
〜てん(で)」 {〜点(で) 349} ["in terms of __"]
349-11
まつしまさんは しんけってんかくしている。
Matsushima-san is conscious of his own faults.
349-12
その2つの ものがたりおおくの てんいっしない。
The two stories don't agree in many details.
〜てん(で)」 {〜点(で) 349} ["in terms of __"]
349-13
わたしがやったのだと ひらおかさんは はやてんした。
Hiraoka-san jumped to the conclusion that I had done it.
349-14
わたし日本にほんしゅうかいする しゅっぱつてんなりだった。
Narita was the starting point for my journey around Japan.
349-15
その てんについてもう いちじまちょうはなして ください。
Please speak with Assistant Manager Tajima again about that matter.
349-16
かいかんぐちには てんブロックがあるので、ご あんしんください。
Please rest assured, as you will find braille signage at the entrance to the assembly hall.
349-17
のボーリング たいかいで、 なかじまさんと ひらさんが どうてんになった。
Nakajima-san and Hirata-san tied scores at the city bowling tournament.
350-1
こうがく
A lover of learning.
350-2
しんがくがくごう
A bachelor's degree in theology.
350-3
しょかんがくがくごう
A bachelor's degree in library science.
350-4
いまがいこくじんりきはなん にんいますか?
How many foreign sumo wrestlers are there at present?
350-5
ピコ ろうはユーチューブの めいとなった。
Pikotaro became a YouTube celebrity.
350-6
まいあさはなることで わたしたかまった。
The sight of flowers every morning was my morale builder.
〜ことで」 {〜事で* 80} ["by virtue of __"]
350-7
日本にほんどうはヨーロッパのきし どうおなじような ことだった。
Bushido in Japan was similar to chivalry in Europe.
350-8
コンピュータ どうつうしんのためのローカルなコンピュータネットワーク。
A local computer network for communication between computers.
-どうし」 {-同士 182, 350} ["fellow __"; "between/among __"]
351-1
しょうほう
Commercial law.
351-2
さいしんしょうひん
Hot merchandise.
351-3
もう てんとうしょうひんならぶ。
The products have already hit the shelves.
351-4
しょうひんれないで ください。
Please don't handle the merchandise.
351-5
ぜんちょうどここに しょうてんがあった。
There used to be a store right here.
351-6
リゾート にある みせたかすぎる しょうひん
Overpriced items at resort shops.
351-7
あきないが 今日きょうどこまでいったか しめして。
Show me how much business we did today.
351-8
ちちしょうようでアメリカに くことが おおい。
My father often goes to America on business.
351-9
ダラスはテキサス ほくとうおおきな しょうこうだ。
Dallas is a large commercial city in northeastern Texas.
352-1
ぎゅうにゅうを2 ほんいました。
I bought two bottles of milk.
352-2
わたしらいげつしんしゃいます。
I will buy a new car next month.
352-3
わたしは、 ちゅううことを このむ。
I prefer to buy second hand.
352-4
わたしちょうしょくようしょくパンを いっきんった。
I bought a loaf of bread for breakfast.
352-5
きたじまさんがお 土産みやげうつもりだ。
Kitajima-san is looking to buy a souvenir.
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
352-6
ははわたしたちに いぬってくれた。
Mom bought a puppy for us.
352-7
わりに、 わたしたちは ちゅうしゃえる。
Alternatively we could buy a used car.
352-8
ながしまさんは みずうみめんした ようった。
Nagashima-san bought a lot on the lake.
352-9
しまさんは らいしゅうてんしゃうつもりだ。
Shimada-san is going to buy a new bicycle next week.
352-10
わたしたちは、 まいしゅうようものく。
We go marketing every Saturday.
352-11
わたしたちはやっと くるまうことができた。
We were at last able to buy a car.
352-12
この さんすいつかりましたか?
Have you found a buyer for this landscape painting?
352-13
おやった くるまげつようにやってきた。
The car my parents bought arrived on Monday.
352-14
あの ふるくるまほんおうと おもっているんですか?
Are you seriously thinking about buying that old car?
Volitional + とおもう」 {Volitional + と思う 142} ["think about __ing"]
352-15
この ほんわたしえきまえのある ほんったものなんだ。
I bought this book at the book store in front of the station.
352-16
じまさんの ものリストには すうしょうひんはいっていた。
Kojima-san had several items on her shopping list.
352-17
じまさんは ふるほんれてくれる みせをさがしている。
Kojima-san is looking for a shop that will purchase her old books.
353-1
にくうりしょう
A retailer of meat.
353-2
しょうばいおこなう。
Conduct business.
353-3
かなものみせ
A store selling hardware.
353-4
ものるいひと
A dealer in cutlery.
353-5
やっきょくっている。
They sell it at the pharmacy.
353-6
やすちゅうひんみせ
A shop that sells cheap secondhand goods.
353-7
ピザを つくって みせ
A shop where pizzas are made and sold.
353-8
うりしょうひんしょうにん
A merchant who sells goods at retail.
353-9
今年ことしほんてんばいばいだかがる いっぽうだ。
Sales at the main branch have been going down continuously this year.
〜いっぽう(だ)」 {〜一方(だ) 2, 173} ["only __"; "keep on __ing"]
353-10
がいでんかなものてんっています。
They sell external batteries at a hardware store.
353-11
その しょうばいからはすっかり あしあらった。
I washed my hands of the whole line of business.
353-12
にくけんにくっている ばいてんもあった。
There were even stores selling horse meat and dog meat.
353-13
おかもとさんは ぶんみに しんがない。
Okamoto-san is diffident about self promotion.
353-14
ピコ ろうりょうほうのパフォーマンスとも った。
Pikotaro has sold out both performances.
354-1
ぜんしんつづける。
Continue moving forward.
354-2
ほうてきつづきおこなう。
Engage in legal proceedings.
354-3
おなものごとつづく。
More of the same.
354-4
はなしつづけて ください。
Please continue with your story.
354-5
あめつづきました。
The rainy days continued.
354-6
てんつづきます。
The weather will stay nice.
354-7
はなしちゅうしんごうおんつづいた。
The busy signal continued.
354-8
てんつづくでしょう。
The good weather will hold.
354-9
つうじょうつづきに わるもの。
An alternative to the normal procedure.
354-10
かいはそれ じょうつづかなかった。
The conversation went no further.
354-11
この はなしつづきを たのしみにしています。
I'm looking forward to the continuation of this story.
354-12
ストは かいけつするまでに1 げつじょうつづいた。
The strike lasted more than a month before it was settled.
354-13
かわじまさん、このまま かいごうぞっこうしますか?
Kawajima-san, will the meeting keep going on like this?
354-14
さいきんこの ほうでは ちゅうどくけんぞくしゅつしている。
Recently there have been frequent incidents of poisoning in this region.
354-15
しんにゅうこくしゃにゅうこくつづきを おこなわなければいけない。
New entrants to the country must go though immigration procedures.
355-1
とうてん
Punctuation marks.
355-2
素人しろうとどくしゃ
Novice readers.
355-3
あらたに む。
Read anew.
355-4
ばやむ。
Read through quickly.
355-5
どくしょたのしむ ひと
A person who enjoys reading.
355-6
どくしょには じゅうぶんひかり
Inadequate light for reading.
355-7
わたしものがたりつづけた。
I continued the story.
355-8
ちいさな かつみにくい。
Small type is hard to read.
355-9
しんろうはむさぼるように む。
The groom is a voracious reader.
355-10
メッセージを かいどくできますか?
Can you unscramble the message?
355-11
わたしえいめるが はなせない。
I can read English, but I can't speak it.
355-12
もとさんは む。
Nemoto-san is a good map-reader.
355-13
ほんめるくらい つきあかるかった。
The Moon was bright enough to read by.
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
355-14
えいこくじんだいすうきできる。
The vast majority of Britons are able to read and write.
355-15
だちさんは こころくまで どくしょができた。
Adachi-san could read to his heart's content.
355-16
わたししょくをしながら ほんみました。
I read a book while eating.
〜ながら」 ["while __"]
355-17
げんがいらなければいけない。
You must read between the lines.
355-18
わたしものくよりも ほんほうきだ。
I prefer reading to writing.
355-19
これが いままで んだ なかいちばんいい ほんです。
This is the best book I have ever read.
355-20
この ほんたびに、なにか あたらしい はっけんをします。
Every time I read this book, I find something new.
〜たびに」 {〜度に* 280} ["every time __"]
355-21
日本にほんじんまえかたひとつずつ まなぶしかない。
You just have to learn the readings of Japanese personal names one by one.
355-22
おおくのソフトウェアがこの けいしきのファイルを めます。
Many software programs can read the files in this format.
355-23
いまえいかれた、フランス ぶんぽうほんんでいる。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.
356-1
きょうさんとう
Communist Party.
356-2
ともせいの。
Cannibalistic.
356-3
きょうとうとういん
A member of the Republican Party.
356-4
こうきょうしんがある。
Civic-minded.
356-5
おんともはつおんする。
Pronounce with aspiration.
356-6
きょうこくさいこうぎょうせいかん
The chief executive of a republic.
356-7
わたしともてくれませんか。
Would you mind coming with me?
356-8
わたしたちには きょうつうてんがあります。
We have something in common.
356-9
わたしは、 こころもかれと ともにいた。
I was with him heart and soul.
356-10
ちゅうかいじょうのマルタ とうめる きょうこく
A republic that occupies the Mediterranean island of Malta.
356-11
かみはノアおよび ともにいる らに われた、……
And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying, ...
および」 {及び* 1760} ["and"]
356-12
バンギは ちゅうおうアフリカ きょうこくしゅさいだいである。
Bangui is the capital and largest city of the Central African Republic.
357-1
せいねんども
Minor children.
357-2
まったせいじょうども
A perfectly normal child.
357-3
まるまるふとった ども
A chubby child.
357-4
えいこくおうしつじんてきなお とも
A personal attendant of the British royal family.
357-5
りょうしんどもせんれいさせた。
The parents had the child baptized.
-させる」 [causing/permitting]
357-6
には どもすうにんいた。
There were a few children in the room.
357-7
おやどもたちの せいちょうねがう。
Parents wish for their children's growth.
357-8
しんどもまえをつけた。
The priest named the child.
357-9
どもまいにちぎゅうにゅうむべきだ。
Children should drink milk every day.
357-10
その えいどもけではない。
The movie is unsuitable for children.
357-11
こうたいさまのお ともゆうしょくきょうした。
The Crown Prince’s attendant served dinner.
357-12
だいすうどもはアイスが だいきだ。
The vast majority of children love ice cream.
357-13
どもは、 はやくから ぶんるいすることを まなぶ。
Children learn early on to categorize.
357-14
この どもはすでに ぶんぽうてきはなしている。
This child already speaks grammatically.
357-15
カインは さんぶつかみさまの そなものとした。
Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the Lord.
357-16
しゅうまつどもたちを あずけることができますか?
Can I give you the children for the weekend?
357-17
どもがなげたボールがガラス たった。
The ball thrown by the child struck the glass door.
357-18
この えい大人おとなけであり、 どもけではない。
This movie is for adults, not for children.
Verbal connectives akin to -て
357-19
しちくなった ははおやのはかにお はなそなえました。
The pawnbroker laid an offering of flowers on the grave of his deceased mother.
357-20
どもたちは、 どくりつしてプロジェクトに んだ。
The children worked on the project independently.
357-21
どもたちは、ついにその りょうしんにコンピュータを わせた。
The children finally got their parents to buy a computer.
357-22
らいげつ二十日はつかもとさんの どもせんれいしきていです。
On the twentieth of next month I'm planning to attend the baptism ceremony for the Nemotos' child.
357-23
どもたちは しょかんにいると おもわれたとき、かれらはひそかに えいっていた。
The children had secretly gone to the movies when we thought they were at the library.
〜ようにおもわれる / 〜とおもわれる」 {〜ように思われる / と思われる 142} ["seem(s) __"]
358-1
こうずいで3 にん行方ゆくえめいだ。
Three people are missing after the flood.
358-2
しおによって こうずいになる うみちかくの
Land near the sea that is overflowed by the tide.
358-3
ノアは こうずいのちなおさんびゃくじゅうねんきた。
Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
なお〜」 {尚〜* 184} ["still (more) __"]
358-4
昨日きのうべいこくをおそった こうずいにより、12 にんくなった。
Twelve persons died yesterday from floods striking the United States.
359-1
こんじゃくかん
A sense of great change.
359-2
むかしべいこくせいとう
A former political party in the United States.
359-3
いまわたしむかしわたしではない。
I am not the person I used to be.
359-4
もとのお みせひとむかしばなしをした。
I reheated some tales of the past with the folks at the local store.
359-5
むかしわたしいえまえには おおきな まつがあった。
There used to be a big pine tree in front of my house.
359-6
むかしむかしさんびきの ぶたんだ ははぶたがいました。
There was once an old sow with three little pigs.
359-7
かんさんはずっと おおむかしから しゃしょうとしてつとめている。
Kanda-san has been a train conductor for ages.
359-8
さいきんはこの みずうみには むかしよりずっとたくさんの みずがあって、 こうずいおおい。
Recently there has been much more water in this lake than in the past, and floods have been frequent.
359-9
ぶんわたしたちは ぶんたちが おもってるほど、 むかしのことをよく おぼえてないのよ。
Perhaps we don't remember the old life as well as we thought we did.
360-1
ふゆなかば。
The middle of winter.
360-2
ふゆおおい。
There are a lot of fires in the winter.
360-3
ふゆのイチゴは たかい。
Strawberries are expensive in the winter.
360-4
ふゆやすみは たのしかったですか。
Did you enjoy your winter holidays?
360-5
もうすぐ ふゆものしょうひんがお みせる。
Stores will soon be putting out their winter items.
360-6
このカーテンの ぬのふゆきだ。
This curtain cloth is designed for winter.
360-7
さんねんまえふゆたかしまさんに った。
I met Takashima-san in the winter three years ago.
360-8
りょうしんまいとしふゆにスキーをして たのしむ。
My parents enjoy skiing every winter.
360-9
りっとうのよるは もっとながいけど、クリスマスの まえだから ひとびとこころあかるい。
The winter solstice is our longest night, yet with Christmas coming our hearts are bright.
361-1
さむつづき。
A spell of cold weather.
361-2
さむさで かんかくです。
I'm numb with cold.
361-3
るような さむさ。
Piercing cold.
361-4
そとさむいから なかはいりなさい。
Come inside because it's cold outside.
361-5
この さむてんはいつまで つづくのだろうか。
How long will this cold weather continue?
361-6
ははおやはもっと ぼうかんされている いえにすみたい。
My mother would like to live in a house with better protection against the cold.
361-7
あめなかがいしゅつしたため、 ろうちゃんは さむがした。
Taro caught a chill because he went out in the rain.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["because of __"]
362-1
はるには ながくなる。
In Spring, the days lengthen.
362-2
せいしゅんじんせいいちだけ。
Youth comes but once in life.
362-3
はるさめは、 すいめんげた。
Spring rains had raised the water table.
362-4
つぎはるやすみにはハワイに きたいんだ。
I want to go to Hawaii next spring break.
362-5
さいきんしん宿じゅくばいしゅんぼうほうはつれいされた。
An anti-prostitution ordinance was recently passed in Shinjuku Ward.
362-6
はるなんてまだまだ ないような がしました。
It seemed that spring would be long in coming yet.
362-7
今年ことしはるるべき しんばんぐみがたくさんあります。
There are many new programs to watch this spring.
363-1
なつらしい てん
Summery weather.
363-2
なつじゅうつづきました。
It lasted all through the summer.
363-3
わたしなついちばんきだ。
I like summer the best.
363-4
なつたいはんわたしやまがたにいた。
I was in Yamagata most of the summer.
363-5
なつさんは すうがくめいじんだ。
Chinatsu is a demon at math.
363-6
この しょうひんなつきに つくられた。
This product was designed for summer.
363-7
わたしなつやすみを たのしみにしている。
I'm looking forward to the summer break.
363-8
じんてきには ふゆより なつのほうが きだ。
I personally prefer summer to winter.
363-9
キン今年ことしなつみずそくになるだろう。
Beijing will run short of water again this summer.
363-10
ほうおうまいなつカステルガンドルフォにこもる。
The Pope retreats to Castel Gandolfo every summer.
363-11
今年ことしなつやすみは、 てんしゃほっかいどうをぐるっと いっしゅうしてきたんだ。
I went around Hokkaido by bike this summer vacation.
363-12
から りまでのじかんが いちねんなかいちばんながだ。
The summer solstice is the day with the longest period between sunrise and sunset.
364-1
あきつきがきれいだ。
The moon is pretty in the fall.
364-2
ハイキングは あきかぎる。
Autumn is the best season for going on hikes.
364-3
るように さむあき
A nippy fall day.
364-4
はるさんは あきしんらいしゃだ。
Haruka is a newcomer to Akita.
364-5
しゅうぶんがくる まえに、 いっかいうみこう。
Let's head to the beach once before the first day of fall.
364-6
なつさんは あきぎんこうにいくらか きんがある。
Natsuko has some money deposited with the Bank of Akita.
364-7
しゅんしゅうとう」とは、 いちねんじゅうのことを する。
“Shunkashuto” means all year round.
365-1
まえのよい しゅじん
A freehanded host.
365-2
せいかつしゅたる もくてき
The chief aim of living.
365-3
おも綿めんばたけもちいられる。
Used chiefly in cotton fields.
365-4
おおむぎわがくにしゅさんぶつである。
Barley is our main product.
365-5
しゅじんいえものになった。
His master's house was put up for sale.
365-6
わたしぬしあきさんと います。
My landlord is named Akita-san.
365-7
おもえいこくとフランス ほくられる。
Found primarily in England and northern France.
365-8
えいでは しゅだいたいあたまはいります。
In English the subject usually goes at the front of the sentence.
365-9
あそこに っている ひとみせしゅじんです。
The man standing over there is the owner of the store.
365-10
ノアはすべて しゅめいじられたようにした。
Noah did according unto all that the Lord commanded him.
365-11
かいはすぐにそこの しゅじんにそれを いたいと もうた。
The buyer at once offered to purchase it of the landlord.
365-12
ひとびとしゅしんゼウスの もと、たくさんの だんじょかみがみしんじていた。
The people believed in many Gods, male and female, under the chief God, Zeus.
365-13
わたししょっあらうのを つだうと もうたが、 おんなしゅじんはそれについて みみをかさなかった。
I offered to help with the dishes but the hostess would not hear of it.
366-1
ていじゅうしょ
Permanent address.
366-2
りょうしんきょうんでいます。
My parents live in Kyoto.
〜にすむ」 {〜に住む 366} ["live in (a particular place)" - generally conjugated in -ている form].
366-3
なんは、 ながねんかいがいんでいた。
Our younger son lived overseas for many years.
366-4
まえとご じゅうしょをお ください。
Write your name and address, please.
お-〜ください / ご-〜ください」 {お-〜下さい / ご-〜下さい 40} ["please __"]
366-5
じょうきょうした あと、すぐ じゅうきょさきめた。
I picked out a house right after arriving in Tokyo.
366-6
がねまるさん、お まいはどちらですか。
Koganemaru-san, where do you live?
366-7
3 ねんまえとうきょうらいここに んでいる。
I came to Tokyo three years ago and have been living here ever since.
366-8
わたしえきから ひゃくメートル ないんでいます。
I live within 200 meters of the station.
366-9
わたしたちは おおきな しょかんちかくに んでいます。
We live near a big library.
366-10
ひろしましゅっしんですが、 いまんでいるのは とうきょうです。
I am from Hiroshima, but now I live in Tokyo.
366-11
げんしゅのような〛 ぶんたかひとびとこうしきじゅうきょ
Official residence of a high-ranking person (e.g., a sovereign).
366-12
あきやまさんが とうきょうはとても みにくいと っています。
Akiyama-san says Tokyo is a tough place to live.
366-13
がいこくまなぶには、その げんはなされている くにむのが いちばんだ。
The best way to learn a foreign language is to go live in a country where it's spoken.
367-1
この きんちゅうしゃきんです。
You can't park around here.
367-2
べつくるまならんで しゃりょうちゅうしゃする。
Park a vehicle alongside another.
367-3
いえまえすうくるまちゅうしゃしている。
A number of cars are parked in front of my house.
367-4
しょかんしょうめんくるまちゅうしゃして ください。
Please park the car in front of the library.
367-5
ちゅうにちべいこくたいしがここに じゅうきょしている。
This is the residence of the U.S. Ambassador to Japan.
368-1
ちゅうに。
Inadvertently.
368-2
さいしんちゅう
Extreme caution.
368-3
ちゅうこうせい
Careless proofreading.
368-4
ちゅうしゅうちゅうさせる。
Focus one's attention on.
368-5
さいへの にゅうねんちゅう
Scrupulous attention to details.
368-6
ちゅうして しんこうする しんごう
A signal to proceed with caution.
368-7
ぜんいん海豚いるかちゅうもくした。
All eyes were turned upon the dolphin.
368-8
すべての ちゅうそそいだ。
He gave his whole attention.
368-9
ちゅうもんはお まりですか?
Are you ready to order now?
368-10
ローン がわちゅうかいそそぐ。
The Rhone flows into the Mediterranean.
368-11
なつちゃんは ちゅうもくまとだった。
Chinatsu was the center of attention.
368-12
その みせでんによる ちゅうもんけない。
That shop does not take telephone orders.
〜による」 {〜に依る* 701} ["based on __"; "by __"].
368-13
とおりを わたるときには、 ちゅうして ください!
Please take care when you cross the street!
368-14
その には にっこうがさんさんと そそいでいた。
The room was bathed in sunshine.
368-15
あんていなはしごを ちゅうして のぼるほうがいい。
One should be careful when climbing an unsteady ladder.
368-16
はるさんが がくごうるのに ぜんりょくんだ。
Haruka put all her effort into earning her bachelor's degree.
〜のに」 ["in order to __"]
368-17
その あきやまさんの ちゅうのためにおこった。
The accident happened through Akiyama-san's carelessness.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["because of __"]
368-18
この たびはご ちゅうもんありがとうございました。
Thank you very much for your order.
368-19
宿やどしゅじんしんしゃうのに おおくのお かねんだ。
The innkeeper invested lots of money into buying a new car.
369-1
きょうさんとうどう
A fellow member of the Communist Party.
369-2
キャリア こうがくせい
Career-minded students.
369-3
かみつたえる ひと
Someone who is an interpreter of the will of God.
369-4
かくさんは りきこころざしている。
Kakuta-san aims to be a sumo wrestler.
369-5
あるところには みちがある。
Where there's a will, there's a way.
369-6
ぶたにくをとって ようという がんしゃは?
Any volunteers to go and bring some pork?
Irregular verb: くる
369-7
1992 ねんには、 だいがくがんしゃかずは1982 ねんの2 ばいとなった。
There were twice as many university applicants in 1992 as in 1982.
370-1
ははまいにちごとにっいている。
Mom writes each day's happenings in her journal.
370-2
せんしゅうやまぐちぐみけんはニュースウィーク げられた。
Last week's Yamaguchi-gumi incident was picked up by Newsweek magazine.
371-1
らくごと
A soft job.
371-2
にくごと
A butcher's work.
371-3
ごとごと
A task well done.
371-4
ちいさな り。
A small compartment.
371-5
たてごと
A tailor's work.
371-6
すりで る。
Separate with a railing.
371-7
かたなかったんだ。
That couldn't be helped.
371-8
ての いスーツ。
A well-cut suit.
371-9
さいげをする。
Put the last touches on.
371-10
じんせいにおける おもごと
The principal work of your career.
〜において / 〜における」 {〜に於いて* / 〜に於ける* 1885} ["in/on/at/to __"]
371-11
ごとせいかつのバランス。
Work-life balance.
371-12
いまごとみましょう。
Let's get down to work now.
371-13
それは 1日ついたち2日ふつかがる。
It will be finished in a day or two.
371-14
つねしつたかごとをするプロ。
A professional whose work is consistently of high quality.
371-15
ちいさいころから かんねがった。
I've always had my mind on being a public servant.
371-16
ぜんちゅうずっと、 ごとをし つづけた。
I continued to work all morning.
371-17
あとみをごらんに れます。
I will show you the method later.
Honorific verbs
371-18
まつもとさんは ごとはんぶんだけした。
Matsumoto-san did only half the job.
371-19
あきさんは どくりょくでその ごとをした。
Akiko did the work on her own.
371-20
いまさいげをするところです。
I'm adding the finishing touches now.
371-21
のこの ぶんって ください。
Please screen off this part of the room.
371-22
きぬしょっかんきだ。
The dressmaker likes the touch of silk on her skin.
371-23
つぎつぎも、この ごとつづいた。
Day after day this work went on.
371-24
りょうへいくんのことが になって かたがない。
I keep thinking about Ryohei.
371-25
その もうけるより かたがなかった。
I had no choice but to accept the offer.
-てしかたがない / -てしようがない / -てしょうがない」 {-て仕方がない / -て仕様がない 371, 173, 501} ["cannot help/bear __"]
371-26
だれが、この いえっていますか?
Who is calling the shots in this house?
371-27
だいうみも、 しゅじんつかえているかに おもえた。
Earth and sea had seemed to be at his master's service.
371-28
こうげいごとねんりなことには かんしんした。
I admired the carefulness of the craftsman's work.
371-29
わたしはずっとご しゅじんさまに つかえてきたんです。
I have served the Master long enough.
371-30
げてしまうと、 ばんったことに まんぞくした。
When I had finished, I felt satisfied that all was right.
-てしまう」 ["do (something regrettable)"; "finish __ing"]
371-31
わたしはこれを 昨日きのうげるつもりだったのですが、できなかったのです。
I had intended to finish this yesterday, but I couldn't.
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
371-32
わたしたちは しゅうまつまでに まなければならなかった さいしょるいばやげた。
We whipped through the last papers that we had to read before the weekend.
372-1
にんめいちから
Appointive powers.
372-2
こうにんしゃちょう
The incoming president.
372-3
ぜんにんしゃから る。
Receive from a predecessor.
372-4
けっていはきみに まかせるよ。
It's up to you to make the decision.
372-5
この ごとはきみに まかせるよ。
I'll leave this work to you.
372-6
あきやまさんが にんめいされる みはない。
There is no hope of Akiyama-san's being appointed.
372-7
がんしゃにんしょうひんごとった。
The applicants voluntarily accepted the work of selling merchandise.
373-1
おおきな しゅつ
A big expenditure.
373-2
ぎんこうてんちょう
Manager of a branch office of a bank.
373-3
ふゆたくをする。
Prepare for winter.
373-4
はりは ささえる。
The beam holds up the roof.
373-5
りょうぶんからだささえた。
He propped himself up with his hands.
373-6
あきやまさんは ゆうしょくたくをしている。
Akiyama-san is preparing supper.
373-7
ははおやは、 たくするように どもった。
The mother told the child to get ready.
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
373-8
ぎんこうろっぽんえきまえてんでんして ください。
Please call the bank's Roppongi Station branch.
373-9
わたしほんとうおおくの ひとたちに ささえられました。
A lot of people really supported me.
373-10
なお、2022 ねんたいかいじょうじゅんていしています。
In addition, the 2022 chapter meeting is scheduled for the beginning of this month.
なお〜」 {尚〜* 184} ["still (more) __"]
374-1
それに はんして、……
By contrast, . . .
〜にはんして / 〜にはんする」 {〜に反して / 〜に反する 374} ["contrary to __"]
374-2
りょうこくはんもくしあっている。
The two countries are antagonistic to each other.
374-3
ボールを はんてんさせるストローク。
A stroke that puts reverse spin on the ball.
374-4
あきさんはすぐに らした。
Akiko glanced swiftly away.
374-5
こうこうせいのころ おやによく はんぱつした。
Back in high school I often talked back to my parents.
374-6
それは ぶんはんする おこないだ。
This action goes against my wishes.
〜にはんして / 〜にはんする」 {〜に反して / 〜に反する 374} ["contrary to __"]
374-7
その ちゅうごくはんにちデモが ぞくしゅつしていた。
After that there were frequent anti-Japanese demonstrations in China.
374-8
かれの おこないがいろんな ひとはんかんった。
His conduct raised disgust in many people.
375-1
したきの さか
A downward slope.
375-2
この みちのぼざかになっている。
This is an uphill road.
375-3
はるさんは しちざかんでいる。
Koharu lives on Pawnshop Hill.
375-4
さかさんは けっせきによりできなかった ごとあとから 調ちょうせいした。
Sakata-san made up work that he had missed due to absence.
〜につれて / 〜につれ」 {〜に連れて* / 〜に連れ* 582} ["as __"; "in proportion to __"]
375-5
まえすすむにつれて、 めんはだんだんでこぼこして さかみちになってきました。
As they advanced the ground became rougher and hillier.
376-1
わたしおおさかえききます。
I am going to Osaka station.
376-2
おおさかりつだいがくのテニス
The Osaka Prefectural University tennis team.
376-3
はるさんは こうようおおさかった。
Koharu went to Osaka on official business.
376-4
はんだいおおさかいちばんおおきな だいがくである。
Osaka University is the largest university in Osaka.
376-5
すうじつさかもとさんは あたらしい ごとつけた。
A few days later, Sakamoto-san found a new job.
376-6
神戸こうべんでいる しんるいだいはんしんファンだ。
My relatives in Kobe are huge Hanshin fans.
376-7
はんしん」とは、 おおさか神戸こうべ、またはその ほう、のことを しめす。
"Hanshin" refers to Osaka and Kobe, or their region.
377-1
ゆうはんいえべるの?
Are you going to have dinner at home?
377-2
あさはんはなにがいい?
What do you want for breakfast?
377-3
わたし昨日きのうゆうはんつくった。
I cooked supper last night.
377-4
ははゆうはんたくをしている。
My mother is preparing dinner.
377-5
あさめしがすんだらすぐ かいしゃく。
I head to the office right after finishing breakfast.
377-6
うちの しゅじんはかならず いちにちさんめしう。
My husband always eats three meals a day.
377-7
いっしょにカレーの みせでご はんべました。
We had dinner together at a curry restaurant.
いっしょに」 {一緒に 2, 1450} ["together"]
377-8
あなたの ゆうはんはオーブンの なかれてあります。
I have left you your dinner in the oven.
377-9
はんはあなたが つくってくれたから あらものわたしがするわ。
Since you did the cooking, I'll do the dishes.
」 [female speech marker]
378-1
へん
A favorable reply.
378-2
かえしの いっぱつ
A retaliatory blow.
378-3
おなじやり かたかえす。
Return in kind.
378-4
へんしんきっきのはがき。
Reply-paid postcard.
378-5
昨日きのうしょかんほんかえした。
I returned the book to the library yesterday.
378-6
その へんでんはなかなか なかった。
There was a delay in that answering telegram.
なかなか〜」 {中々〜* 35} ["quite __"; "not readily/quickly __"]
378-7
つうのために つちをひっくり かえす。
Turn over the soil for aeration.
378-8
このお かねはかならず かえして ください。
Please be sure to return this money.
378-9
さかもとさんは、 みっへんいた。
Sakamoto-san wrote back three days later.
378-10
ほんんだら もとあった ところかえしなさい。
After you finish reading the book, put it back where it was.
378-11
ボートが すいちゅうにひっくり かえった。
The boat capsized in the accident.
378-12
ティンカーベルは れいへんをしました。
Tinker Bell answered insolently.
378-13
わたしさかぐちさんに したしみを めた へんいた。
I wrote Sakaguchi-san a friendly reply.
378-14
ちゅうもんをキャンセルしますので、 へんきんして ください。
Please cancel my order and refund the money.
378-15
かえしに、 われわれはかれらに はいかぎりすばらしい ものわたした。
In return we gave them the very best thing we could get our hands on.
379-1
ざっいっこう
A motley crew.
379-2
ざっそうおおみち
A weedy path.
379-3
ざっさいしんごう
An up-to-date issue of the magazine.
379-4
ポルノ えいざっ
Pornographic films and magazines.
379-5
そのレコードは ざつおんおおい。
This record sounds scratchy.
379-6
それを しめすのは ぞうありません。
It will give me little trouble to demonstrate it to you.
379-7
べいこくじんこうおおくて ざっである。
The population of the United States is vast and heterogeneous.
379-8
わたしみっまえにそれを ざっんだ。
I read it in the magazine three days ago.
379-9
この しょかんには えいざっがありますか。
Are there any English magazines in this library?
379-10
るだけ ぞうにやっちまいましょう。
I'll fix it up as easily as possible.
379-11
さかさんは ざっものがたりいている。
Sakata-san writes stories for magazines.
379-12
わたしくるまのエンジンはうなった ざつおんはっする。
My car engine makes a whining noise.
379-13
ととのった はたけはじわじわと ぞうばやしになった。
The tidy orchard slowly become a thicketed forest.
379-14
ざっきょ」とは、1870 ねんだいにおいて 日本にほんじんがいこくじんがいっしょに きょじゅうした のことを しめす。
"Zakkyochi" is a term from the 1870s referring to districts where foreigners and Japanese resided together.
いっしょに」 {一緒に 2, 1450} ["together"]
〜において / 〜における」 {〜に於いて* / 〜に於ける* 1885} ["in/on/at/to __"]
380-1
らんばいする。
Sell at a loss.
380-2
しょるいをかき みだす。
Disarrange the papers.
380-3
アルコールの らんよう
Alcohol abuse.
380-4
はごちゃごちゃと みだれていた。
The room was chaotically disorganized.
380-5
はるちゃんはその らんざつから た。
Haruko emerged from that messy room.
380-6
あっせいしゃはんらんしゃどくガスでおうせんした。
The despot fought back against the rebels with poison gas.
380-7
みだれた くさが、 うまがどこを とおったかを しめしていた。
Disturbed grass showed where the horse had passed.
380-8
ところがピーターは ひとまえみだすようなことはしないので。
Peter, however, was not the kind that breaks down before other people.
ところが〜」 ["however, __"]
380-9
かみられると、それは みだれていた。すべての ひとうえでその みちみだしたからである。
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
381-1
げんすんぽうより ちいさい。
Of smaller than atomic dimensions.
381-2
さかさんはひかれる すんぜんだった。
Kosaka-san came close to being run over.
381-3
よるは しんりんなかでは まえいっすんさきえない。
It's so dark in the woods at night you can't see the nose on your face.
382-1
てらはどこにありますか。
Where is the temple?
382-2
とうだいへはもう じゅっかいじょうった。
I've been to Todaiji more than ten times.
382-3
こんにちようきょうふるでらこう。
Let's visit some temples in Kyoto this Sunday.
382-4
その てらをあけた ことは、だれも かなかった。
His absence from the temple had not been observed.
〜にきがつく」["notice __"]
383-1
さんぷんまえ
Three minutes to five.
383-2
たいだい
Time immemorial.
383-3
いちてきじゅうきょ
Temporary living quarters.
383-4
その てんまで。
Up to that time.
383-5
11 はんちかくですよ。
It's almost half past eleven.
383-6
じゅうふんまえだった。
It was a quarter to nine.
383-7
じんせいさいこうときだった。
It was the happiest time of my life.
383-8
日本にほんいまぜん3 です。
In Japan, it's now 3:00 a.m.
383-9
ろくはんやくしています。
I have a reservation for six-thirty.
383-10
二人ふたりどうへんをした。
The two answered in chorus.
383-11
わたしは、 まいにち9 しゅっしゃする。
I report to work every day at 9 o'clock.
383-12
その てんですぐ める。
At that point, immediately turn off the heat.
383-13
とうはほんの こうたいでした。
I was only Crown Prince then.
383-14
まんちょうどきにしか はいれないんだ。
It can only enter at high tide.
383-15
わたしたちは ときどきかれらに う。
We see them on occasion.
383-16
どうしょには られない。
I can't be in two places at the same time.
383-17
わたしめさせられた。
I was awakened at five o'clock.
-させられる」 [causative-passive verbs]
383-18
いいえ、 はちじゅっぷんまえだった。
No, it was twenty minutes to eight.
383-19
ときがきたら おもいっ りやるんだ。
When the time comes, why, let her rip!
383-20
わたしたちは6 はんちょうしょくをとります。
We'll have breakfast at 6:30.
383-21
けんとうてらさんは かいしゃにいた。
At the time of the incident, Terada-san was in his office.
383-22
わたしはその ときゆうしょくべていました。
I was eating dinner then.
383-23
トリノ はつきんようぜんしちじゅっぷん
Left Turin, Friday 7:20 A.M.
383-24
わたしたちは げんりょくだいきている。
We live in the atomic age.
383-25
10 とうきょうけて おおさかしゅっぱつする。
He leaves Osaka for Tokyo at ten.
383-26
は4 ると わたしやくそくした。
The tailor promised me that he would come at four.
383-27
この めは いちてきなものでしかない。
This arrangement is only temporary.
383-28
ひとびとはその とう調ちょうおんがくれなかった。
People did not accept atonal music at that time.
383-29
でんしゃじゅうふんまえにドーバーに けて はっしゃする。
The train leaves for Dover at a quarter before nine.
383-30
がくせいだいるだけ おおくの ほんむようにしなさい。
Read as many books as you can while you are a student.
〜ようにする」 ["make sure (that) __"; "(act) so as to __"]
383-31
ぜんかいあのレストランで しょくをした ときものはあまりおいしくなかった。
The last time I ate at that restaurant the food wasn't very good.
あまり〜ない / あんまり〜ない」 {余り〜ない 995} ["not very (much) __"]
383-32
くちには、 ぶんはつめいした どうに2 ほんハマキがすえるパイプをくわえていました。
In his mouth he had a holder of his own contrivance which enabled him to smoke two cigars at once.
383-33
あなたの えいぶんぽうてきただしいのですが、 ときどきそれが しゃのような かたではないのです。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.
384-1
こうつ。
Have a favorable feeling (toward someone).
384-2
しんせつち。
A warmhearted feeling.
384-3
しんきんかんつ。
Have an affinity with.
384-4
あきらかな
Manifest disapproval.
384-5
がいこくから む。
Bring in from abroad.
384-6
おおきな つ。
Crucially important.
384-7
かんかくちよい。
Pleasing to the senses.
384-8
せんけんめいって。
With foresight.
384-9
わたしはカメラを って た。
I brought my camera along.
384-10
ぬしどうなしに る。
Take without the owner's consent.
384-11
それぞれが つ。
Each one has a weapon in his hands.
それぞれ」 {其々** 1757} ["each"; "respectively"]
384-12
かれらは しょかんしゃだ。
They are friends of the library.
384-13
さかもとさんは かねちだったのか?
Was Sakamoto-san rich?
384-14
りょうでその びんを ちなさい。
Hold the vase with both hands.
384-15
ぼくはきみを ぜんめんてきする。
I support you whole-heartedly.
384-16
ぶんおなねんだいどもっている。
I have children of about the same age.
384-17
は、 ちよいほど おおきかった。
The room was pleasingly large.
384-18
わたしえいほんをほとんど っていない。
I have very few books in English.
384-19
さかもとさんはしっかりした りょくつ。
Sakamoto-san has firm will power.
384-20
日本にほんじんちゅうごくじんおおくの きょうつうてんつ。
The Japanese have a lot in common with the Chinese.
384-21
いまじゃ わたしたち 二人ふたりとも ひとくみってるの。
We both have a pair now.
」 [female: explanation or assertion]
384-22
ひとはいくつかの じゅうきょつことができる。
A person can have several residences.
384-23
じまさんは しょひんげて いえた。
Kojima-san picked up her things and left.
384-24
バーテンが われらの ものってきました。
The barman brought our drinks.
384-25
それが なつさんには おおきな いを つ。
It has great significance to Natsuko.
384-26
この はつめいであなたは おおがねちになるだろう。
This invention will make you a millionaire.
384-27
この ぶんでは さっじんてきちが はいんでくる。
In this essay, the author's personal feelings creep in.
384-28
わたしまんポンドの きんをベアリング しょうかいっている。
I have a deposit of twenty thousand pounds at Baring's.
384-29
わたしたち ぜんいんなかで、 さかさんが いちばんかねっていない。
Kosaka-san has the least money of us all.
384-30
このトレンドは、 きんらいにとって おもしろっている。
This trend has interesting implications for the near future.
384-31
ギリシャの ひがしうみのかなたに、 かねちの おうプリアモスが まっていた。
Far across the sea that lies to the east of Greece, there dwelt the rich King Priam.
385-1
とくていで。
With specific intentions.
385-2
それは いまとくてはまります。
That's especially true right now.
385-3
この さっどくとくぶんたいくんだ。
This writer has a unique literary style.
385-4
とくじょせいにんしょうひんあつめました。
We have collected items that are especially popular with women.
385-5
わたしとくきたいところはありません。
I don't want to go anywhere in particular.
385-6
せいけんにかかわった ぜんいんとくていされた。
Everyone involved in the injustice has been identified.
385-7
だれも、 とくにジョーは、 わたしどうしなかった。
Nobody, least of all Joe, agreed with me.
385-8
わたしきんようには、 とくべつちゅうするべきだったんだわ。
I ought to have been specially careful on a Friday.
」 [female speech marker]
385-9
あの あおじろからだに、どうも どくとくがすくむ おもいを かんじたのです。
I felt a peculiar shrinking from those pallid bodies.
どうも」 ["somehow"; "no matter how"]
386-1
つしかない。
The only thing we can do is wait.
386-2
かいじんさまがお ちだよ!
To Davy Jones below!
386-3
あめむまで ちましょう。
Let's wait until it stops raining.
386-4
あきさんは まちあいしつまわした。
Akiko looked around the waiting room.
386-5
てらさんは わたしを30 ぷんたせた。
Terada-san kept me waiting for 30 minutes.
386-6
ゆうしょくわたしたなくていいから。
Don't wait for me for dinner.
386-7
わたしいまるのは つことだけだ。
All I can do at the moment is wait.
386-8
わたしなつやすみを たのしみに っている。
I am looking forward to the summer vacation.
386-9
でんらずにそのまま っていて ください。
Please hold the line for a moment.
386-10
もうこれ じょういちにちたりとも たないぞ。
We shan't wait a day longer.
たりとも〜ない」 ["not a single __"]
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
386-11
さかもとさんは、 まとじゅうせんいっするのを った。
Sakamoto-san waited for the coincidence of the target and the cross hairs.
386-12
ちいさな おんなひとはドロシーの へんっているようでした。
The little woman evidently expected Dorothy to answer.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
387-1
とくてんゼロ。
A zero score.
387-2
どくひん
An advantageous purchase.
387-3
いちてきる。
Get temporarily.
387-4
すうがくとくひと
A person skilled in mathematics.
387-5
とくてんのイニング。
A scoreless inning.
387-6
そうせざるを ないね。
I have no choice but to do that.
-ざるをえない」 {-ざるを得ない* 387} ["have no choice but to __"]
387-7
つきに5 まんえんしょとくがある。
I have an income of 50,000 yen a month.
387-8
はるさんは えいかいとくだ。
Haruko is good at speaking English.
387-9
ある かいしゃの、 しゃによる しゅとく
The acquisition of one company by another.
〜による」 {〜に依る* 701} ["based on __"; "by __"].
387-10
わたぎっもちいて かねる。
Obtain money by using a bad check.
387-11
わたしぜんほんにんどうました。
I got his consent in advance.
387-12
その へんたものだった。
That was the answer I wanted.
387-13
ちちぶんしんとくになる ことしかしない。
My dad thinks only of his own self-interest.
387-14
ながると しなものった ほうとくだ。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
387-15
ながしまさんは、 ぜんはんに20ポイント とくてんした。
Nagashima-san scored 20 points in the first half.
387-16
われわれのうちの 1人ひとりかざるを ないだろう。
One of us will have to go.
-ざるをえない」 {-ざるを得ない* 387} ["have no choice but to __"]
387-17
こつを こころている ひとまかせるのが、 いちばんいいだろう。
It would be best to leave it to a man who knows the ropes.
387-18
あめがふったら だいごとちゅうになっても むを ない。
There's no choice but to stop carpentry work when it's raining.
やむをえない」 {止むを得ない 42, 387} ["inevitable"]
387-19
つぎのモデルがこれよりよくなることはあり ないと おもう。
I think it's unlikely that the next model will be any better than this one.
-うる / -える」 {-得る* 387} ["can/could __"]
387-20
うみうえでどうやって まえすすませればいいかをよく こころていた。
He knew how to maintain headway against the sea.
387-21
そこでとうとう、 わたしはその おとこかおをはっきり るチャンスを たのだった。
Here, at last, I had a chance of clearly seeing him.
とうとう〜」 ["finally __"]
388-1
しちにんさむらい
The Seven Samurai.
388-2
やがて さむらいどまった。
Presently the samurai halted.
388-3
きたじまさんは こうたいきんしている。
Kitajima-san closely serves the Crown Prince.
388-4
じょぶんごとほんとうたいせつにしている。
The lady's attendant really cares about her work.
389-1
ものがたり
Narrative poetry.
389-2
おんがくかみ
God of poetry and music.
389-3
めいさくしゃによる
A poem by an unknown author.
〜による」 {〜に依る* 701} ["based on __"; "by __"].
389-4
まれつき どくせいじん
A natural underivative poet.
389-5
あきらかに られていた。
It was an obvious truncation of the verse.
389-6
らいしゅうまでにこの おぼえてきなさい。
Memorize the poem by next week.
389-7
てらしんあたらしい しゅうを、 とくたのしみにしている ひとはいない。
No one is particularly looking forward to Father Terada's new poetry anthology.
390-1
そっきんう。
Purchase on the spot.
390-2
そくのニーズ。
An instant need.
390-3
日本にほんほくほうすなわとうほくほっかいどう
Japan’s northern regions, namely Tohoku and Hokkaido.
〜なので」 ["since __"]
390-4
この しょうひんごとなので そくばいするだろう。
This is a wonderfully made product so I expect it will sell right away.
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
390-5
すうふんうちしゃそくせきでできた のプラットフォームのそばに まった。
In a few minutes the train drew up beside an improvised wooden platform.
391-1
せつなく。
Without moderation.
391-2
たいせつのない むし
Unsegmented worms.
391-3
よんぎょうから せつ
A stanza of four lines.
391-4
10の おんせつぎょう
A verse line having ten syllables.
391-5
じゅんせつさい
The last day of Lent.
391-6
せっすいをお ねがいします。
Please don't use more water than you need.
391-7
おん調ちょうせつして ください。
Please adjust the temperature.
391-8
くすりは、 しょとくの4 ぶんの1を せつやくした。
The pharmacist saved a quarter of all his earnings.
391-9
せつがくると、おれも かんになった。
And the time came, and officer was I!
391-10
それらは、 こまかくとは わないが、 じゅうぶん調ちょうせつされている。
They are finely, not to say neurotically adjusted.
391-11
りつしょかんはエアコンの せつでんおこなっているので、とてもあつい。
It's very hot in the Municipal Library as they've been saving energy on air conditioning.
392-1
てのひらきんにく
The palmar muscle.
たかが〜」 {高が〜** 185} ["mere __"]
392-2
たかひとすじ
A mere ribbon of land.
392-3
じんたいもっとながきんにく
The longest muscle in the human body.
392-4
きんにく調ちょうととのえよう。
Let's tone our muscles.
392-5
ちょうすじがねりの しゃ
The mayor's hard-core supporters.
392-6
ありきたりな えいすじき。
A pedestrian movie plot.
392-7
せつさんは あとすじみちただしく はなすことができなかった。
Setsuko could not talk coherently after the accident.
392-8
せんじつはるちゃんが わたしたちに はなしたことは、 まったすじとおらないですよね。
What Koharu told us the other day simply doesn't make sense, does it?
393-1
こうとうすうがく
Higher mathematics.
393-2
ちゅうとうがっこう
Middle school.
393-3
どうとうつぐない。
Compensation of equivalent value.
393-4
とうかくかくけい
An equiangular polygon.
393-5
じょうとうのモモ。
Select peaches.
393-6
せんとうぶんする。
Bisect a line.
393-7
こうとうであると なす。
Regard highly.
393-8
:a、b、c など
Lowercase letters: a, b, c, etc.
〜など」 {〜等* 393} ["such as __"]
393-9
リンゴを4 とうぶんる。
Quarter an apple.
393-10
へんながさが ひとしい けい
A figure whose sides are all equal.
393-11
さいじょうのものと どうとうです。
It is on par with the best.
393-12
かれらは、 どうとうちかい。
They are near equals.
393-13
かくさんは いっとうしょうった。
Kakuta-san took first prize.
393-14
だれもが ほうもとでは びょうどうです。
Everybody is equal before the law.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
393-15
プロジェクト、ビジネス、 など
Projects, businesses, etc.
393-16
わたしたちは しゃかいてきびょうどうする。
We support social equality.
393-17
かみには ひとはすべて びょうどうである。
In the sight of God, all men are equal.
393-18
すべての へんとすべての かくひとしい かくけい
A polygon with all sides and all angles equal.
393-19
そのお かねはかれら 二人ふたりびょうどうけられるでしょう。
The money will probably be split evenly between those two.
393-20
せんきゅうひゃくろくじゅうねんいちがつじゅうにちにワシントンで、 ひとしく せいぶんである 日本にほんおよび えいにより ほんしょつうさくせいした。
DONE at Washington, in duplicate, in the Japanese and English languages, both texts equally authentic, this 19th day of January 1960.
および」 {及び* 1760} ["and"]
394-1
きんしつにゅう
Homogenized milk.
394-2
ぜんこくてききんいつぶん
A nationally uniform culture.
394-3
データは きんいつされた。
The data have been made uniform.
394-4
あきちゃんの しんちょうはほぼ へいきんである。
Akiko is about average in height.
394-5
じょだんきんとうけられたクラス。
A class evenly divided between girls and boys.
394-6
せつさんは きんせいのとれた からだっている。
Setsuko has a well-proportioned body.
394-7
バターをおりこめば、パン きんいつになるだろう。
Work in the butter, and the dough will get the right consistency.
394-8
へいきんして、 さかもとさんは1 しゅうにつき3つの えいる。
On average Sakamoto-san watches three movies a week.
〜につき」 {〜に付き* 64} ["per __"]
395-1
はいった。
The rainy season has set in.
395-2
せつはずれに さむかった。
It was unseasonably cold.
395-3
もちいて をよむ。
Compose a poem using a season word.
395-4
その せつさいこうぎょう
The blue-ribbon event of the season.
395-5
日本にほんには があります。
In Japan there are four seasons a year.
395-6
ふゆわたしいちばんきな せつです。
Winter is my favorite season.
395-7
とりわけ、 はるなつたのしい せつでした。
The spring and summer were especially fun seasons.
395-8
こうげんにいよいよ なつせつがやってきます。
In the highlands, summer is just around the corner.
396-1
にんうけとりにん
The recipient of a mandate.
396-2
じんせいかみゆだねる。
Abandon one's life to God.
396-3
つぎわたまたにんする。
To pass on or delegate to the next person.
396-4
きょうさんとうさいこうぎょうせいいんかい
The chief executive and political committee of the Communist Party.
396-5
いんなかから ちょう1人ひとりにんめいする。
The mayor appoints one person from the committee members.
396-6
こうあんいんかいやすみだ。
The public safety commission is on break over the summer.
397-1
あながあったら はいりたいよ。
I wish I could find a hole to climb into.
397-2
ドア なかいっぽうつうこうののぞき あな
A one-way peephole in a door.
397-3
まるあなかくいくぎをはめる。
Insert a square peg in a round hole.
397-4
むしあなでいっぱいのセーター。
A sweater riddled with moth holes.
397-5
その いとはその あなとおらなかった。
The thread wouldn't go through the eye.
397-6
みずめんのこの あなから る。
Water emanates from this hole in the ground.
397-7
しゅじんけっきょじんのような せいかつこのむ。
My husband inclines toward a troglodytic lifestyle.
397-8
みはり あなから ちゅうして はって ください。
Please keep a careful watch from the watch-hole.
397-9
さいきんあなきな がいこくじんおおくなってきた。
Recently the number of foreigners who like conger has been growing.
398-1
くうしつ
An empty room.
398-2
そらこころ
A vacant mind.
398-3
さむぞらつづき。
A spell of cold weather.
398-4
そらみみですよ。
You are hearing things.
398-5
こんしゅうまついてる?
Are you free this weekend?
-てる」 [colloquial contraction of -ている: "be __ing"; "have (done) __"]
398-6
ちゅうしゃした。
She parked her car in a vacant lot.
398-7
くうおん調ちょうせつする。
Attemper the air.
398-8
じょうにも そらにも うみにも。
In earth or sky or sea.
398-9
しんりんくうはおいしい。
The air is wonderful in the woods.
398-10
ポケットの なかからにした。
He emptied the contents of his pockets.
398-11
くも ひとつない あおぞらもとで。
Under a cloudless sky.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
398-12
くうちゅうがくぶっしつのにおい。
A smell of chemicals in the air.
398-13
まえくうめないのか?
Can't you read between the lines?
398-14
あたまはまったくの からっぽです。
My head is quite empty.
398-15
ぬしあんにさせた。
The empty house alarmed the landlord.
398-16
すみません、ここ いてますか?
Excuse me, is this seat free?
398-17
いのしししんりんなかまった。
The boar stopped at an open space in the forest.
398-18
わたしった には くうせきがたくさんあった。
There were a lot of empty seats the day I went.
398-19
ふるいスニーカーを くうにさらした ほうがいい。
You better aerate your old sneakers.
さらす」 ["expose"].
398-20
宿やどしゅじんしゅうに20 ぽんのワインボトルを ける。
The innkeeper runs through 20 bottles of wine a week.
398-21
トトと ぶんがあと いっかいはんをたべたら、バスケットは からになってしまいます。
Another meal for herself and Toto would empty the basket.
399-1
ながゆうこう
A long friendship.
399-2
きょうつうゆうじん
A common friend.
399-3
さいきんふるゆうじんった。
I recently met an old friend.
399-4
われ二人ふたりむかしからの とも
We two are friends from of old.
399-5
るいともをよぶ。
Birds of a feather flock together.
399-6
さいりょうともほんである。
Books are my best friends.
399-7
わたしこうつうしんゆうくした。
I lost my best friend in a traffic accident.
399-8
てらさんは こうこうだいゆうじんです。
Terada-san and I were friends in high school.
399-9
ひとまじわる ともによってその じんぶつかる。
A man is known by the company he keeps.
400-1
きょうどうしょゆう
Joint ownership.
400-2
る。
Within the realm of possibility.
400-3
まえしょゆうしゃ
The previous owner.
400-4
じょせいしょゆうしゃ
A female proprietor.
400-5
とくべつゆうようせい
Particular usefulness.
400-6
せいめいゆうする。
Possessing life.
400-7
おぼえが った。
I had some experience with it myself.
400-8
ゆうどくぶっしつさんせいする。
Produces toxic substances.
400-9
かずかぎりは りません。
There is no limit on quantity.
400-10
ぜんしょゆうされていた くるま
A car that has been previously owned.
400-11
それは、あなた とくゆうだ!
That is typical of you!
400-12
しょゆうしゃないきょじゅうする。
The owner lives in the city.
400-13
でんきょうゆうにより ぶんせいせいされる。
The sharing of electrons creates molecules.
400-14
ほうにだれかの しょゆうはいる。
Enter unlawfully on someone's property.
400-15
になる てんがひとつ ります。
There is one thing that bothers me.
400-16
しょていげんほうげんきょうゆうする ひとびと
People sharing a given language or dialect.
400-17
めてみると ゆうめいになっていた。
I awoke to find myself famous.
400-18
わたしたちの しょゆうかわかって くだる。
Our property dips towards the river.
400-19
ホテルの しょゆうしゃはビーチを しょうひんしている。
The hotel owners are commercializing the beaches.
400-20
あたらしい せいは、すべての ぎんこうこくゆうした。
The new government communized all banks.
400-21
こうのたいせきには とくゆうがくせいがある。
The sediments of crater lakes have a peculiar chemical composition.
400-22
この の3 ぶんの1の ひとぶんくるましょゆうしている。
One out of three people in this city owns a car.
400-23
スティーヴンソンの もっとゆうめいさくひんぶんたからじま」だ。
Stevenson's best-known work is probably Treasure Island.
401-1
ひだりようのはさみ。
Left-handed scissors.
401-2
ひだりほうくんだよ!
Keep to the left!
401-3
ひだりみちって ください。
Please take the road on the left.
401-4
そらさんは くるまひだりしゃせんすすめた。
Sora nosed the car into the left lane.
401-5
それから ひだりあしつと、ゆっくりとこう いました:
Then she stood upon her left foot and said slowly:
402-1
みぎまわり。
A rightward spin.
402-2
みぎへの かいてん
Rotation to the right.
402-3
ゆうにも けます。
Right and left we can go.
402-4
さかさんは ゆうた。
Kosaka-san looked right and left.
402-5
みぎうえから ひだりしたにかけての せん
Lines from top right to bottom left.
〜から〜にかけて」 ["from __ through __"]
402-6
えいくときの ほうこうひだりから みぎである。
The directionality of written English is from left to right.
402-7
せい77 にちせつちゃんはほ にゅうビンを みぎった。
When 77 days old, Setsuko took the sucking bottle in her right hand.
402-8
「フック」とは、 みぎききのゴルファーにとって ひだりにカーブするショットのことを しめす。
A "hook" is a shot that curves to the left for a right-handed golfer.
402-9
「スライス」とは、 みぎききのゴルファーの みぎほうこうへカーブするショットのことを しめす。
A "slice" is a shot that curves to the right for a right-handed golfer.
402-10
ぜんはあなたの まえにあるではありませんか。どうか わたしわかれて ください。あなたが ひだりけば わたしみぎきます。あなたが みぎけば わたしひだりきます。
Is not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
どうか〜」 {如何か〜** 2197, 815} ["please by all means __"; "pray __"]
403-1
いし綿わた
Asbestos.
403-2
さいこうひんしつほうせき
The highest quality gems.
403-3
きりめんのない ほうせき
An unfaceted gem.
403-4
ほうせきばいばいする かいしゃ
A firm that sells and buys jewelry.
403-5
せっけんは ごうせいぶっしつである。
Soap is a compound substance.
403-6
しんせっだいからの いしのツール。
A stone tool from the Neolithic Age.
403-7
さかもとさんの がんめんは、 いしおなじくらい かたかった。
Sakamoto-san's face was as hard as stone.
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
403-8
ぐちたらないし、 おおきな いしひとつさえありません。
There is no entrance to be seen, not so much as a large stone.
〜さえ」 ["even __"; "(if) just __"]
403-9
日本にほんにはたくさんの おんせんがありますが、 いけさんが もっとこのんでいるのは いしかわやまなかおんせんです。
There are many hot spring areas in Japan, but Ikeda-san most favors Yamanaka Onsen in Ishikawa (Prefecture).
404-1
わかわかしい しゃちょう
A youthful CEO.
404-2
わかだんせいてんいん
A young male shop assistant.
404-3
かっぱつわかおんな
A sprightly young girl.
404-4
これは わかものきの くるまです。
This is a car for young people.
404-5
われわれわかがえらせた。
We rejuvenated the land.
404-6
わたしはその とうまだ わかかった。
I was still young at that time.
404-7
いぬじゃないけど、まだ わかいんだ。
He's not a puppy, but he's still young.
404-8
この さっは、 わかじょせいきょうかんる。
This writer strikes a chord with young women.
404-9
かれは ふとっていて、 はやや たかわかおとこだった。
He was a stout, tallish young man.
404-10
しゃのショールームは わかじょせいだいにんだった。
Our company's showroom was a hit with the young ladies.
404-11
わかおとこだもの、もちろん わかいたりから どうらくをしたこともあった。
As a young man he had sown his wild oats, of course.
〜もの(だ)」 [emphasis on a particular situation]
404-12
われわれぶんせいかつじょうけんを、 ほかくにしくは ほかだいとやりとりするだろう などうことを わたししんじない。
I do not believe that we would exchange our living conditions for those of any other country or era.
405-1
りょうやくくちにがし。
A good medicine tastes bitter.
405-2
にくたいてきくるしみ。
Corporeal suffering.
405-3
くるしみを きょうゆうする。
Share the suffering of.
405-4
くるしんで ぜんしんした。
She moved painfully forward.
405-5
こころくるしみに ちていた。
His heart filled with sorrow.
405-6
わかばやしさんはスペルが にがだ。
Wakabayashi-san is weak in spelling.
405-7
そらさんは もっともひどく くるしんだ。
Sora suffered worst of all.
405-8
わたしひとまえおもすのが にがだ。
My retrieval of people's names is very poor.
405-9
しゃちょうけんは、 いしかわさんを くるしめた。
The President's remark stung Ishikawa-san.
405-10
しらいしさんたちは しょくもつそくくるしんでいる。
The Shiraishis are suffering from a lack of food.
405-11
わかまつさんは 今朝けさしを にがかおつめた。
Wakamatsu-san stared gloweringly at this morning's headlines.
405-12
わたしはまだ ふたつに かれていることに くるしんでいた。
I was still cursed with my duality of purpose.
406-1
えいこくせいしょざい
The seat of the British government.
406-2
ちちしょうようざいです。
My father is absent on business.
406-3
アメリカ じんかいがいちゅうざいいん
American expatriates.
406-4
いしはらせんせいざいこうせいたちをつれて しょかんきました。
Ishihara-sensei took the currently enrolled students to the library.
407-1
しっそんざい
A spartan existence.
407-2
おもぞんぶんべる。
Eat to one's heart's content.
407-3
どうそんざいする。
Existing at the same time.
407-4
もとめいせいぞんしゃ
Unidentified survivors.
407-5
あとはご ぞんじの とおりです。
You know the rest.
407-6
かみそんざいすると おもいますか。
Do you believe that God exists?
407-7
まえはよく ぞんじあげています。
I am well familiar with your name.
Irregular humble polite forms
407-8
そんぞくもっとこうごうではない じょうけんだった。
They were the conditions least favorable for survival.
407-9
いしはらさんは わたしにとって ちちおやのような そんざいだ。
Ishihara-san is like a father to me.
407-10
わたしたちはできるだけ ながくその ごとそんぞくさせた。
We kept the work going as long as we could.
できるだけ〜」["as __ as possible", "as much as possible __"]
407-11
まわりには むかしながらの こうさくしつが、 ぜんとまったく おなかたちそんざいしていました。
Around me was my old workshop again, exactly as it had been.
408-1
ぎゅうにく
Dried beef.
408-2
わたしじゃっかんはなちゅうもんして。
Order me some flowers.
408-3
まいにちつうじょう2 かいずつ まんちょうかんちょうがある。
There are usually two high and two low tides each day.
408-4
その かわまいとしなつがってしまった。
The creek dried up every summer.
408-5
まえちゅうで、おれらは くびられて てんしだ。
We'll all swing and sun-dry for your negligence.
409-1
しんかんぶんがくさくひんなどで〛。
A fresh publication (as of a literary work).
〜など」 {〜等* 393} ["such as __"]
409-2
おおいさんは えきばいてんしゅうかんった。
Oishi-san bought a weekly magazine at a station kiosk.
409-3
その にっなまのままなので はっかんできなかった。
The rawness of his diary made it unpublishable.
〜なので」 ["since __"]
409-4
でらさんが まいしゅうんでいる ざっはいかんになった。
The magazine Kodera-san reads every week went out of publication.
409-5
「ニュースウィーク」は、 まいしゅうかんこうされるニュース ざっです。
Newsweek is a news magazine published each week.
409-6
いぬそとて、 ちょうかんめんからひろって、 って はいって た。
The dog went outside, picked up the morning paper from the ground, and brought it inside.
410-1
ダラダラ あせる。
Sweat is pouring out.
410-2
えきまで はしって かおおおあせをかいた。
After running all the way to the station I had a faceful of sweat.
410-3
わかまつさんの かおあせでびっしょりだった。
Wakamatsu-san's face was drenched with sweat.
410-4
さかみちいっはしって はっかんようをうながす。
Running all the way up a slope will make you sweat.
410-5
「ひや あせ」とは、 はっかんさむどうたい調ちょうのことを しめす。
A "cold sweat" refers to the physical condition of experiencing concurrent perspiration and chill.
410-6
せんレストランでとうがらしを おおべてしまい あせだくになった。
I ate too much hot pepper at the Sichuanese restaurant and sweat buckets.
411-1竿
やまおとこなが竿さおっていた。
The man of the mountain carried a long pole.
411-2
ドロシーは りょうをのばして、かかしを 竿さおから ろした。
Dorothy reached up with both hands and lifted the scarecrow off the pole.
411-3
あしめんにとどかなくて、あの 竿さおうえつづけるしかなかった。
My feet would not touch the ground, so I was forced to stay on that pole.
-なくて」 ["not __, so __"]
411-4
あのトウモロコシ ばたけ竿さおから げて、エメラルドの みやこにつれてきてくれたんだ。
She lifted me from the pole in the cornfield and brought me to the Emerald City.
412-1
めいもくきん
Nominal interest rates.
412-2
めいはくてん
Patent advantages.
412-3
ようきんする。
Bar access to.
412-4
だれかの に。
To someone's disadvantage.
412-5
はつかいかつども
Bright bubbly children.
412-6
みぎようのはさみ。
Right-handed scissors.
412-7
がんきんのみにかかる
Interest paid on the principal alone.
〜のみ」 ["only __"]
412-8
がくせいしょかんほんようすべきだ。
Students should make use of the books in the library.
412-9
あなたは わたしこうようしています!
You are taking advantage of my good will!
412-10
おやかってその くちかたはなんだ!
That's no way to speak to your parents!
412-11
わたしたちは ゆうじょうけんさいだいげんようした。
We took full advantage of the favorable conditions.
412-12
わたしたちは こうてんようしてテニスを たのしんだ。
We took advantage of the good weather to play tennis.
412-13
こうひとでも ときにはぼんやりすることがある。
Even intelligent people are sometimes absent-minded.
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ does occur"]
412-14
せつさんは ひだりきだが、 くときは みぎだ。
Setsuko is left-handed, but she writes with her right hand.
412-15
こうそうな、パーシー じんわかものがその ごともうた。
A young Parsee, with an intelligent face, offered his services.
412-16
ごとるために、 ゆうりょくゆうじんようする。
The tailor uses influential friends to get jobs.
413-1
こうがいぼうほう
Antipollution laws.
413-2
これは、 がいどものゲームだ。
This is a harmless children’s game.
413-3
きんじょひとたちは がいいっきょうゆうした。
The neighbors’ interests were aligned.
413-4
がいちゅうがいないかどうか どもあたま調しらべた。
They examined the child's head for vermin.
413-5
ほどほどに めば、アルコールは がいにはならない。
Drunk in moderation, alcohol is not harmful.
414-1
こくえき
National interests.
414-2
ゆうえきごと
A useful job.
414-3
きょうつうえき
The common good.
414-4
えきのある ごと
Remunerative work.
414-5
せいえきた。
Took an unfair advantage.
414-6
テレビは ゆうがいえきだ。
Television does harm rather than good.
414-7
へいきんえきやく5 %[パーセント]だった。
The average return was about 5%.
414-8
まんぞくできる えきげる。
Make a satisfactory profit.
414-9
だいしょうなしで こうえきのために おこなわれる。
Done for the public good without compensation.
414-10
どうしゃは、100 まんドルの えきげた。
The company cleared $1 million.
414-11
かいしゃは、1 ねんには えきげた。
The company turned a good profit after a year.
414-12
とうしゃらいねんますますえきげると げんします。
I predict that our company will make increasing profits next year.
414-13
ファンサブ で、 ぶんさくひんから えきじんぶつはいなかった。
No fansubber made a profit off of his or her work.
415-1
いっけつをおさめる くすり
A drug that controls hemorrhaging.
415-2
しんせつさに あふれた せい
A personality brimming with kindness.
415-3
あふれるばかりの げん
Exuberant liveliness.
415-4
あふれるほどに たされた。
It was filled to overflowing.
415-5
あふれるほどいっぱいになる。
Become filled to overflowing.
415-6
ちちおやあたまなかいっけつくなった。
My dad died from a hemorrhage inside his head.
415-7
あきさんの せんめんあふれていた。
Akiko's washbasin overflowed with blood.
415-8
このため、カリフォルニアには あたらしいアニメクラブが あふれかえった。
This action prompted the overabundant formation of new anime clubs in California.
〜ため(に)」 {〜為に* 1236} ["because of __"]
416-1
さられた。
The plate fragmented.
416-2
はんぶんぶんかつする。
Divide into halves.
416-3
こまかい せん
A fine network of cracks.
416-4
みずりにして ください。
I'd like whiskey and water.
416-5
15は3で れる。
15 is divisible by 3.
416-6
べつごとてる。
Assign to a different duty.
416-7
なつさんはいつも む!
Natsuki always cuts in!
416-8
コップを らないように ちゅうしなさい。
Take care not to break the glasses.
〜ようにする」 ["make sure (that) __"; "(act) so as to __"]
416-9
その おおくはひびが はいり、 れていました。
Many of them had cracked and broken.
416-10
わかばやしさんは としりには へいきんてきしんちょうだ。
Wakabayashi-san is of average height for his age.
〜わりに(は)」 {〜割に(は) / 〜割りに(は) 416} ["considering __", "for (a) __"]
416-11
アラブ はんとうは、 えいこくじんによって ぶんかつされた。
The Arab peninsula was partitioned by the British.
416-12
われわれは、 あたらしいユニフォームを てられた。
We were assigned new uniforms.
416-13
わたしは、 まいにち1 のパンをみんなに てている。
I am allocating a loaf of bread to everyone on a daily basis.
416-14
セールスマンは ぜんいんその つきてをこなした。
All the salesmen met their quota for the month.
416-15
わたしは、 かいむことが なかった。
I could not get a word in edgewise.
416-16
なつさんはいつも わたしたちの かいんで る。
Natsuki's always breaking into our conversation.
416-17
そらさんは ぶんてられた ざつようばやげた。
Sora quickly finished her allotted chores.
416-18
まえちゅうにお さらったんだから、「お さられた」と うなよ。
You broke the plate due to your own carelessness, so don't just say "the plate broke".
416-19
ライオンが へんをしようとした とき、またもや べつれにつき たった。
The Lion was about to reply when yet again they came to a crack in the road.
417-1
りっけんせいたい
A constitutional system of government.
417-2
けんぽうそうあん
Draft constitution.
417-3
けんぽうりつあんしゃ
The framers of the Constitution.
417-4
うえはらせんせいほうあんけんぽういっしないのです。
Dr. Uehara's proposed bill is inconsistent with the Constitution.
418-1
はくちょう綿わたばね
Down of the swan.
418-2
とりはねから つくられたペン。
Pen made from a bird's feather.
418-3
うえとりいちえます。
I see a bird on the roof.
418-4
いちだけでなく、 とりすういた。
There was not one little bird but several.
〜だけで(は)なく / 〜だけじゃなくて」 ["not just __"]
418-5
めてみると に1 とりがいた。
I awoke to find a bird in my room.
418-6
ほうはっぽうには ごとはなばながあり、あざやかな とりたちは なかではためいていました。
Banks of gorgeous flowers were on every hand, and birds with brilliant plumage fluttered in the trees.
419-1
わたしよくあさパリに かう ていだった。
I was leaving for Paris the next morning.
419-2
つぎしゅうおなじ、その よくしゅうおなじでした。
It was the same next week, and the same the week after.
419-3
よくあさ、わずか23 にんが、まだ きていた。
The next morning only 23 were still alive.
419-4
二人ふたりはドロシーが よくあさますのを ちました。
They waited until Dorothy awoke the next morning.
419-5
ラングーン ごうよくじつぜんしもにいかりを ろした。
The Rangoon weighed anchor at Shimoda the next day at four A.M.
420-1
しゅうちゅうがくしゅう
Concentrated study.
420-2
ならいの ぶん
The position of apprentice.
420-3
どもげんしゅうとく
The child's acquisition of language.
420-4
ヘロインの じょうしゅうしゃ
Habitual heroin users.
420-5
さっえいどくしゅうした。
The writer taught himself English.
420-6
せつさんを ならいなさい。
You should follow Setsuko's example.
〜によって / 〜により」 {〜に依って* / 〜に依り* 701} ["based on/depending on __"; "due to __"]
420-7
ほんむことにより がくしゅうする。
Learn by reading books.
420-8
じゅしょうしゃねんまん日本にほんしゅうとくした。
The award winner mastered Japanese in less than two years.
420-9
ひろしまりつしょかんには じんがくしゅうしつがない。
There are no individual study rooms at the Hiroshima Municipal Library.
420-10
まつやまさんは ちゅうごくならいに キンった。
Matsuyama-san went to Beijing to study Chinese.
420-11
らいねんわれらはホンコンで 広東カントンならいます。
Next year we will study Cantonese in Hong Kong.
420-12
イヴァンカさんはロシア ばやしゅうとくした。
Ivanka acquired Russian quickly.
〜として」 ["in the capacity of __"]
420-13
ラテン こくとしてもはや しゅうとくされていない。
Latin is no longer acquired as a native language.
-じしん」 {-自身 81, 60} ["__ oneself"]
」 ["and" within a non-exhaustive list; cf. と]
420-14
だいギリシャ を、ホメロスやプラトン しんくちから ならえるかも。
One might get one's Ancient Greek from the very lips of Homer and Plato.
421-1
この ゆみあしでひく。
This bow is drawn with the foot.
421-2
こうこうぜんこくきゅうどうたいかい
National High School Archery Championships.
421-3
らいしゅうゆみさんの ろうていです。
I'm planning to visit Yumiko's gallery next week.
421-4
いちすもうの ゆみしきなまてみたい。
Sometime I'd like to see the sumo yumitorishiki in person.
421-5
その さんにんさむらいへいあんだいゆみめいしゅだった。
Those three samurai were the best archers of the Heian Period.
421-6
いしゆみとは、 だいちゅうごくもちいられた のことを しめす。ヨーロッパの もちいたクロスボーに たる。
The ishiyumi was a weapon used in Ancient China. It corresponds to the crossbow used by warriors in Europe.
422-1
こうせいとりひき
A square deal.
422-2
わりびきしょうひん
Cut-rate goods.
422-3
ちゅうもくく。
Draw the attention of.
422-4
いんせいたかい。
Highly inflammable.
422-5
しおき。
The rise and fall of the tides.
422-6
この ゆみあしく。
This bow is drawn with the foot.
422-7
わりびきして られる。
Sold at a reduced rate.
422-8
しおしょういた。
The tides ebbed at noon.
422-9
ひとける じんぶつ
A magnetic personality.
422-10
おうくもの。
A scion of royal stock.
422-11
ほうとりきする。
Deal illegally.
422-12
がいこくせいとりひきする。
Transact with foreign governments.
422-13
こくとうきょくわたす。
Hand over to the authorities of another country.
422-14
いた ほうがいいよ。
You'd better back off.
422-15
とうじょううましゃりょう
A wheeled vehicle drawn by at least two horses.
422-16
ゆうしょくしつげた。
He retired to his own room after supper.
422-17
せいしゅつから いた。
The government pulled the plug on spending.
422-18
ぶんしんちゅうける。
Attract attention onto oneself.
422-19
わたしこうせいごとけた。
I took on the job of proofreading.
422-20
おとこが、そっと わたしいた。
The man gently took me by the hand.
422-21
ひとける えいのタイトル。
A catchy title for a movie.
422-22
わたしはストッキングを っかけた。
I snagged my stocking.
422-23
すべての ごとから いたんだ。
I washed my hands of the whole business.
422-24
だんせいは、 しょしつきこもった。
The men retired to the library.
422-25
しんにゅうせいは、 みがちである。
The new student keeps to herself.
-がち」 {-勝ち 460} ["tend to __"]
422-26
ようできる じょうのお かねす。
Draw more money from than is available.
422-27
せいてきりょうほうせいきつけられる。
Sexually attracted to both sexes.
422-28
わかばやしさんは ぜんかいつづいてです。
Wakabayashi-san is continuing on from the last time.
422-29
みせは、 まんぞくしょうひんるべきだ。
Shops should take back unsatisfactory goods.
422-30
なにが もっとおおくの ちゅうけますか?
What attracts the most attention?
422-31
われわれさくねんなつとったルートを かえした。
We retraced the route we took last summer.
422-32
しょうまえでさえ、そこには おおくの とりひきがあった。
Even before noon there was a considerable patronage.
〜さえ」 ["even __"; "(if) just __"]
422-33
てらしんひだりでチョークを うえかって せんいた。
Father Terada drew an upward stroke of the chalk with his left hand.
422-34
もう いちしをあけて、リボルバーに みぎをかけた。
He opened the drawer again and laid his right hand on the revolver.
422-35
しに れた ときから、 ぶんがそうすることは かっていた。
He had known he would do so from the moment his hand touched the drawer.
423-1
つよくすり
Strong medicine.
423-2
つよく。
Pull hard.
423-3
ちからづよせい
A forceful personality.
423-4
きょうけってい
A firm decision.
423-5
つよせんしんごう
A strong radio signal.
423-6
さいだいげんつよさ。
The greatest possible intensity.
423-7
つよきょうかんしめす。
Show strong sympathy for.
423-8
つよからだった
A strong-bodied warrior.
423-9
つよばやくあげる。
Fry very quickly over high heat.
423-10
みずそくせつやくいる。
The water shortage compels us to conserve.
423-11
この てんあらたに きょう調ちょうしたい。
I wish to again emphasize this point.
423-12
わたしはこの てんとくきょう調ちょうしたい。
I want to emphasize this point in particular.
423-13
おんがくおとつよさを 調ちょうせつした。
The musician adjusted the intensity of the sound.
423-14
ある とくていのポイントを きょう調ちょうする。
Place emphasis on a certain point.
423-15
わたしにはやり つづけるだけの つよさがない。
I don't have the strength to keep trying.
423-16
このヘビの どくは1000 ばいどくせいつよい。
This snake's poison is a thousand-fold more toxic.
どんなに〜」 ["no matter how __"]
423-17
どんなに つよあつりょくでも わたしどうしないだろう。
No amount of arm-twisting will get me to agree.
のである / のです / のだ / んだ」 [explanation or assertion]
-てから」 ["after __ing"; "since __"]
〜とともに」 {〜と共に 356} ["along with __"]
423-18
わたしのこの せいとくしつせいちょうするとともにだんだん つよくなり、 大人おとなになってからは ぶんおもたのしみの げんせんひとつとなったのであった。
This peculiarity of character grew with my growth, and in my manhood, I derived from it one of my principal sources of pleasure.
424-1
さむさに よわい。
Susceptible to cold.
424-2
よわくして。
Turn the flame down low.
424-3
バイオリンの じゃくおん
A mute for a violin.
424-4
ちょうじょあさよわいんです。
Our elder girl is not a morning person.
424-5
いしかわさんは にくたいてきには よわいが、 あたまつよい。
Ishikawa-san is weak physically, but his mind is strong.
424-6
この じゃくてんとしるにつれて おおきくなった。
This weakness increased as he became older.
〜につれて / 〜につれ」 {〜に連れて* / 〜に連れ* 582} ["as __"; "in proportion to __"]
424-7
りょうしんとしるにつれて 身体からだよわまっているようだ。
My parents seem to be growing weaker with age.
425-1
どくとくふう
A distinct flavor.
425-2
ふうぶんしょ
Archaistic writing.
425-3
ふうつづける。
Continue the family tradition.
425-4
かぜよわまった。
The wind slackened.
425-5
ふうした ふる
A weathered old hut.
425-6
ふうにさらされた めん
A weather-beaten face.
〜にさらされる」 [passive form of さらす ("expose"): "be exposed to __"].
425-7
るように さむかぜ
A nipping wind.
425-8
今朝けさかぜつよいですね。
Windy this morning, isn't it?
425-9
ふうなわらぶき いえ
Houses with quaint thatched roofs.
425-10
だいギリシャ しんかぜかみ
God of the winds in ancient mythology.
425-11
たかくさかぜつよくなびいた。
The tall grass whipped in the wind.
425-12
ボートは きょうふうはっした。
The boat beat in the strong wind.
425-13
あかるく、 かぜとおしが かった。
The room was bright and airy.
425-14
この ふうしゅうへいあんだいにさかのぼる。
This custom goes back to the Heian Period.
425-15
わたししまいちねんんだ のちに、すっかり 日本にほんふうになった。
After living a year in Shimane, I was thoroughly Nipponified.
〜もの(だろう)か」 [expression of uncertainty or wish]
425-16
どちらに はなしたものかと あんした ふうわれわれ二人ふたりくらた。
He looked from one to the other of us, as if uncertain which to address.
425-17
かあさんがこんな ふうだったら、 どもたちはそれを ようするのです。
So long as mothers are like this their children will take advantage of them.
425-18
ぶたは、 くさあおあおえた おかうえふるびた ふうしゃなかんでいた。
The piglet lived inside the old red mill atop the grass-grown mound.
426-1
ほかものへの かんじゅせい
Sensitivity to oneself and others.
426-2
はっこうみなもとから っせられる こうせん
A light beam emitted by a self-luminous source.
426-3
あの ひとぶんいっまわっていると おもう。
I think he's travelling on his own account.
426-4
ゆみさんの まんぞくには まったくうんざりした。
I was absolutely fed up with Yumiko's complacency.
426-5
あきやまさんはとても てきかたをしている。
Akiyama-san leads a selfish existence.
426-6
おのれは、 おのれいっしょうつうじて、 せいめいのひみつを いだそうとしたのだ。
I have sought through all my life to find the secret of life.
〜をつうじて / 〜をとおして」 {〜を通じて / 〜を通して 159} [duration: "throughout __"]
427-1
しゅぜんごう
An alphabet of all the manual signs.
427-2
今日きょうどくりつねんです。
Today is Independence Day.
427-3
でんとは しんでんのことを しめす。
An autobiography is a biography of oneself.
427-4
わたしえいにっをつけている。
I keep a diary in English.
427-5
だいローマの すうほうにおける ごう
A symbol in the Ancient Roman numeral notation.
〜において / 〜における」 {〜に於いて* / 〜に於ける* 1885} ["in/on/at/to __"]
427-6
まえとご じゅうしょにゅうして ください。
Please fill in your name and address.
427-7
わたしはその ざっから りとった。
I cut the article out of the magazine.
427-8
おかじまさんはタイム しゃになった。
Okajima-san became a reporter for Time magazine.
427-9
この がどこまで ほんとう調しらべてくれ。
Check up on the accuracy of this article.
〜くれ」 {〜呉れ** 1478} [impolite request]
427-10
むかしわたしわかかった ときには まいにちにっをつけていた。
I used to keep a diary every day back when I was young.
427-11
とくべつはつおんしめすために けられる ごう
A mark added to a letter to indicate a special pronunciation.
427-12
がつみっけんぽうねんだから、 ごとかない。
May 3rd is Constitution Remembrance Day, so I don't go to work.
427-13
はるさんはその よくじつから にっをつける けっしんをした。
Haruko resolved to keep a diary starting the following day.
427-14
げんさんめいしていないフランス さんやすいテーブルワイン。
Cheap French table wine of unspecified origin.
427-15
しんゆうそらさんと はなった はなしを13 にちにっきます。
In my journal for the 13th I shall write about going with my good friend Sora to see the fireworks.
427-16
しょつぎけんげていた ときがってこう った:
Just as the clerk was calling the next case, he rose, and said:
427-17
じろさんは しんゆうしゃがその よくじつまで しゅっぱつできないと かっていた。
Mejiro-san knew that his good friend the journalist could not depart until the next day.
428-1
デボン
Devonian period.
428-2
たちの ふうみだれている。
The warriors' morals are collapsing.
428-3
ネルヴァルが『 とうほうこう』を いた。
Nerval wrote Journey to the East.
428-4
げんぜん221―206 ねんだいちゅうごくおうちょうしゅ
Capital of ancient Chinese empire, 221-206 BC.
429-1
ひんこうあらためる。
Reform one's conduct.
429-2
ほんは、まだ かいせいである。
The book is still unrevised.
429-3
なかはらさんは がいこくしゅっしんだが、 日本にほんまえかいめいした。
Nakahara-san is from overseas, but he changed his name to a Japanese name.
429-4
がんらいえいこくはつめいされたが、その 日本にほんかいりょうされた。
It was originally invented in Britain, but it was later improved in Japan.
430-1
こす。
Cause an accident.
430-2
トルコ げんおんがく
Music of Turkish derivation.
430-3
まいにちろくきます。
I get up at six every day.
430-4
まいにち7 までには きた。
Up by seven each morning.
430-5
それは たり まえこる。
It's the natural thing to happen.
430-6
やる まったきなかった。
I had absolutely no motivation.
430-7
なにが こるか わたしには かる。
I can see what will happen.
430-8
なののちこうずいった。
It came to pass after seven days, that the waters of the flood rose upon the earth.
430-9
にかのじょは からだおこした。
Suddenly she sat up.
430-10
2つの ごとどうこった。
The two events coincided.
430-11
ほぼ おなじことが まいかいこった。
Much the same thing happened every time.
430-12
つちさんはまだ きていません。
Tsuchiya-san has not yet risen.
430-13
こうこうせいときまいあさ6 きていた。
Back in high school, I got up at 6 a.m. every morning.
430-14
すべては むかしむかしこったことですから。
For all this happened long ago.
430-15
その なかひとつの けんこりました。
Meanwhile, one incident occurred.
430-16
しおかんまんつきいんりょくによって こる。
Tides are caused by the moon's gravity.
430-17
いえじゅうのだれよりも はやきるんだと おもう。
I get up before anybody else in the house, I think.
430-18
その こうつうはどうやって きたのですか。
How did the traffic accident happen?
430-19
ボクサーはリングから りきがった。
The boxer picked himself up off the canvas.
430-20
おとてたら どもたちが きてしまいます。
The children will wake up if you make noise.
430-21
これは、 さかさんの ぜんちゅうおもこす。
This harks back to a previous warning Sakata-san made.
430-22
ほうおうさま しんはいって るとしても、 しんさんは りつしないのだ。
The Pope himself could walk in, and still the priest would not stand up.
430-23
どものほほえみは、 おもははおやときこるから、 ぶんこころからのものだろう。
The children's smiles arise chiefly when looking at their mother, and therefore are likely of mental origin.
430-24
ほんとうのことが いちばんですし、 わたしほんとうこったことだけをお はなししたいのです。
Truth is best, and I want to tell you only what really happened.
430-25
その とき、ある ごときて、みんなの ちゅうがそっちに ってしまったんだ。
Just then an incident occurred to divert our attention.
431-1
この もうしこみしょせいめいをご にゅうください。
Please write your full name on this application form.
431-2
今年ことしこめがいちゅうおおくてお ひゃくしょうさんがこまっている。
Farmers are having trouble with vermin in the rice this year.
431-3
はるさんは かいしゃかいせいせず、きゅう せいとおしている。
Haruko has kept using her maiden name at work.
431-4
ハンナさんは どくしんではなく、ただ かいせいしていないだけです。
It's not that Hannah is single, it's just that she hasn't changed her surname.
ただ〜」 {只〜* 1194} ["just __", "only __"]
431-5
マンチキンたちは いお ひゃくしょうさんで、 まんさくつくれたのでした。
The Munchkins were good farmers and able to raise brimming crops.
431-6
ひゃくしょうさんのトウモロコシ ばたけいっしょうをすごしていたかもしれない。
I might have passed my whole life in the farmer's cornfield.
〜かもしれない」 {〜かも知れない* 560} ["might __"]
432-1
ゆうでん
A free electron.
432-2
ゆう
Free will.
432-3
たいがいらい
Originating outside the body.
432-4
げんゆう
Absolute freedom.
432-5
いぬゆうはしらせる。
Let the dogs run free.
432-6
ソフトは ゆうきょうゆうされる。
Software is freely shared.
432-7
ケーキはご ゆうにお ください。
Please help yourself to the cake.
432-8
ゆうがみはニューヨークにある。
The Statue of Liberty is located in New York.
432-9
わかばやしせんせいえいゆうざいはなせる。
Wakabayashi-sensei can speak English without the slightest impediment.
432-10
みみゆうひとおおくは しゅをつかう。
Many of the deaf use sign language.
432-11
かいたがっている ゆうままな せいねん
A footloose young man eager to see the big city.
-がる」 [have or express a feeling; pretend]
432-12
わかものたちは よしおやつよはんぱつする ときがある。
There are times when young people rebel strongly against their parents without reason.
433-1
せきおう
An oil baron.
433-2
こくないせきがいしゃ
Domestic oil companies.
433-3
くるまあぶらす。
Grease the wheels.
433-4
くるまちゅうする。
Lubricate one's car.
433-5
ほっかいげんせいさん
North Sea crude oil production.
433-6
せきせいぶつらい
The biological origins of petroleum.
433-7
マグロから られる あぶら
An oil obtained from tuna.
433-8
とおりの あぶらっぽい みずたまり。
Oily puddles in the streets.
433-9
OPECは あぶらどくせんしたがっている。
OPEC wants to monopolize oil.
433-10
でんこうおんこうあつによって けいせいされる。
Oil fields are formed from high temperature and pressure.
433-11
ほくべいさんこくはすべて せきさんしゅつたいこくである。
All three countries in North America are oil-producing powers.
433-12
きちんと あぶらをさせば、すぐに もとどおりになりますから。
If I am well oiled I shall soon be all right again.
434-1
アーチ がたてんじょう
An arched ceiling.
434-2
カタールの せい
Qatari oil wells.
434-3
から みずく。
Draw water from a well.
434-4
てんじょうまっているハエを た。
I saw a fly on the ceiling.
434-5
しまさんは くるまてんじょうあたまをぶつけた。
Shimane-san bumped his head on the roof of the car.
435-1
ぶたかこい。
A pen for swine.
435-2
かこむ。
Encircle.
435-3
しゅうおん
The ambient temperature.
435-4
みずうみかこ
Land encircling a lake.
435-5
かこまれていないポーチ。
An unenclosed porch.
435-6
いえはたけかこまれていた。
The house was surrounded by fields.
435-7
うまかこいに れて ください。
Please corral the horses.
435-8
せんせいがくせいたちに かこまれた。
The teacher was surrounded by her students.
435-9
しんりんわたししょゆうかこんでいる。
The forest surrounds my property.
435-10
やましんを10 にんどもかこみます。
Father Yamada is surrounded by 10 children.
435-11
しゅうあつより おおきな いちてきあつ
A transient air pressure greater than the surrounding atmospheric pressure.
435-12
せいやその しゅうにできる ちいさな りょうせいのいぼ。
A small benign wart on or around the genitals.
」 ["and" within a non-exhaustive list; cf. と]
435-13
だんせいうまから てきて、 いっこうかこいの なかあんないした。
A gentleman emerged from the stable and conducted the group within the enclosure.
435-14
かれらは しゅうにいる おなとくせいひとたちより30 %[パーセント]から100 %[パーセント]も おおにっとうっている。
They are receiving from 30 per cent to 100 per cent higher wages daily than are paid to men of similar caliber with whom they are surrounded.
436-1
てんどんはいった うつわってしまった。
I broke a bowl filled with "tendon" (shrimp tempura on rice).
436-2
日本にほんのチェーン てんぎゅうどんやすくておいしいです。
The chain-store gyudon in Japan is tasty and cheap.
436-3
どんぶりうつわじょうのご はんれることを「 どんぶりめし」と う。
Donburimeshi is a meal of rice heaping over the top of a donburi bowl.
436-4
おやどん」は とりにくたまわせているからそう うふうによばれる。
Oyako-don has that name because it combines chicken and egg.
〜というふうに」 {〜と言う風に* 51, 425} ["in (such a) way"]
437-1
まつしたさんは のうえよんちょうかいちょうさんです。
Matsushita-san is the block chief for Inoue 4-chome.
437-2
きみが でんをくれたとき ちょうきみの ことはなしていた。
We were just talking about you when you called.
437-3
いまわれわれ二人ふたりは、それぞれ ちょうずつピストルを っている。
Here are two of us, each holding a brace of pistols.
それぞれ」 {其々** 1757} ["each"; "respectively"]
438-1
あんねいしょうじる。
Generate well-being.
438-2
ていねいほうほうで。
In a gracious manner.
438-3
ていねいしんせつおこない。
An act of gracious kindness.
438-4
ていねいかみのおかげで。
Thanks to the gracious gods.
〜おかげ」 {〜お陰* 1311} ["thanks to __"]
438-5
せつさんが ていねいせんせいあたまげた。
Setsuko politely bowed to the teacher.
439-1
まちはずれの はずれ。
The extreme edge of town.
439-2
したまちあんないしましょう。
I'll show you around the old downtown district.
439-3
その はなしまちじゅうひろまった。
That story's all over town.
439-4
神戸こうべわたしまれた まちです。
Kobe is the city where I was born.
439-5
わたしいっしょうこの まちむつもりだ。
I plan to live in this burg all my life.
439-6
その まちにはとても ふるいお てらがある。
There is a very old temple in the town.
439-7
この まちじんこうよんまんにんぐらいです。
This town's population is about 40,000.
439-8
しょくあとわたしたちは したまちをうろついた。
After dinner, we wandered around the old downtown district.
439-9
ものをしながら、 まちじゅうぶんまわった。
As I made my purchases, I took a good look around the city.
〜ながら」 ["while __"]
439-10
しらいしさんの じゅうきょはワシのように まちぜんたいひろがる。
Shiraishi-san’s residences spread-eagle the entire town.
439-11
これは すたれた まちだ。なにもここで こったことがない。
This is a dead town; nothing ever happens here.
440-1
でんとうをつける。
Switch on a light.
440-2
ガは あかりあつまる。
Moths are attracted by light.
440-3
あかるく てんとうされた
A brightly lit room.
440-4
ホームズは かくとうをかざし、 あたりを つめた。
Holmes held up the lantern and gazed about him.
440-5
しつないには、 ちいさな あかりがともっていました。
A small light burned within.
440-6
でんはつめいされた ぜんとうもとどくしょするしかなかった。
Before electricity was invented, people had to read by lamplight.
441-1
えいこくかんちょう
The British civil service.
441-2
とうきょうちょういちけんがくしたい。
I'd like to visit the Tokyo Metropolitan Government Office sometime.
441-3
おおくの かんこうちょうしょざいです。
Chiyoda Ward is the site of many government offices.
441-4
さかぐちさんは ぶんちょうはいりたいと ほんおもっている。
Sakaguchi-san has her heart set on working at the Agency for Cultural Affairs.
441-5
ちょうしょざいとうきょうしん宿じゅくにし しん宿じゅくちょう8 ばん1 ごうです。
The site of the Metropolitan Government Office is 2 Chome-8-1, Nishi (West) Shinjuku, Shinjuku Ward, Tokyo.
441-6
きょうちょうしょざいきょうかみぎょうしもだちうりどおりしんまちどおりかどにある。
The Kyoto Prefectural Office is located on the corner of Shimodachiuri-Dori and Shinmachi-Dori in Kamigyo Ward, Kyoto City.
442-1
この まちのどこで ちょきんしますか?
Where do you bank in this town?
442-2
わたしまいつきぎんこういちまんえんめている。
I put ten thousand yen into the bank every month.
442-3
ごとがないから、お かねめられない。
I have no job, so I can never save money.
442-4
わたししんしゃうために ちょきんをしている。
I'm saving up to buy a new car.
442-5
ともだちがコツコツお かねめています。
My friends are squirreling away money.
442-6
ミード べいこくもっとひろちょすいである。
Lake Mead is the largest reservoir in the United States.
442-7
わかまつさんは ちょきんがあったし、 えいがっこうしゅっしんだった。
Wakamatsu-san had accumulated some savings, and had gone to film school.
442-8
このプレセントを うために ちょきんさなくてはならなかった。
I had to dip into my savings to buy this present.
-なくてはならない / -なくてはいけない / -なくてはだめ」 [imperative]
442-9
わたしはコクソンの みせにいる ときは、 しゅうさんポンドも ていたので、それを ちょきんして ななじゅうポンドを っていました。
I had then been taking three pounds a week at Coxon's store, and I had saved about seventy of them.
443-1
やさしくする。
Make easier.
443-2
あんかた
Easy living.
443-3
この ごとはとても やさしい。
This work is easy.
443-4
えきしゃごとまんぞくしている。
The fortune teller is satisfied with his work.
443-5
あなたは やすいですか?
Are you easy to get along with?
-やすい」 {-易い* 443} ["easy to __"]
443-6
じゅうまんえんぐらいなら やすいだろう。
Saving one hundred thousand yen ought to be easy.
443-7
りょうへいくんはとても やすひとだ。
Ryohei is really easy to get along with.
443-8
この ほんやさしい えいかれている。
This book is written in easy English.
443-9
ばかばかしいほど やさしいように える。
It seems so ridiculously simple.
443-10
昨日きのうえきしゃうらないなんか にすることはないよ。
What that fortuneteller said yesterday is nothing to be concerned about.
〜なんか」 ["such (things)/such (a thing)"]
443-11
ヴェニスはヨーロッパと ひがしアジアとの こうえきおもちゅうしんであった。
Venice was a principal center of trade between Europe and East Asia.
444-1
こうたいによりシを たまわった ものがいなかった。
No one was ever put to death by the prince.
444-2
ごろお てを たまわり、まことにありがとうございます。
We sincerely thank you for your regular patronage.
444-3
かみわたしともにいまし、 わたしくこの みちわたしをまもり、 べるパンを たまい。
God will be with me, and keep me in this way I go, and give me bread to eat.
445-1
ごと
A workplace.
445-2
したじょう
A falling market.
445-3
たのしい めん
A pleasant scene.
445-4
てきしょ
A private place.
445-5
あんぜんしょ
A safe place.
445-6
ぎんじょうどくせん
A monopoly on silver.
445-7
ゆうたちで。
In an advantageous position.
445-8
こうしゃあいで。
In the latter case.
445-9
ひとしい たちの。
Of equal standing.
445-10
くるしい たちにある。
In the hot seat.
445-11
じょうきの せいさんぶつ
Market-bound produce.
445-12
じょうる。
Sell on the retail market.
445-13
きんじょうめる。
Corner the gold market.
445-14
あいによりけりである。
That depends.
445-15
げいしゃどうどうにゅうじょうした。
The geisha made a grand entrance.
445-16
湿しめった しょつかる むし
An insect found in damp habitats.
445-17
くるましょていしょにあった。
The cars were in their prescribed positions.
445-18
こうじょうきょうどうしょゆうされていた。
The factories were owned communally.
445-19
ぎゅうどんてんべいこくじょうしんしゅつした。
Gyudon shops made inroads in the United States market.
445-20
この しょはまったく おんです。
This place is completely silent.
445-21
きんじょこうじょうとうせいさんする。
The neighborhood factory turns out kerosene.
445-22
さんは ちゅうしゃじょうくるまめた。
Yuki stopped the car in the parking lot.
445-23
にもその しょしるされていた。
The place was marked upon the map.
445-24
かいじょうには ぜんこくから80 にんあつまった。
Eighty people from around the country gathered at the venue.
445-25
じょうをテニスシューズで あふれさせる。
Flood the market with tennis shoes.
445-26
あいは119に でんして ください。
In case of fire, please call 119.
445-27
ほうせきおもいがけない しょつかった。
The jewel was found in an unlikely place.
445-28
てんちょうちゅうしゃじょうのため しょった。
The shop manager bought a nice place for a parking lot.
445-29
わたしたちは いまあたらしい くるまたちにない。
We can ill afford to buy a new car just now.
445-30
3 にんせいねんが、 ひろだいどうげいをしていた。
Three young men were busking in the plaza.
445-31
1つの めんからもう ひとつの めんまでを る。
Cut from one scene to another.
445-32
わたしおなたちでも、 おなことをするでしょう。
If I were in your situation, I would do the same thing.
445-33
こうこうせいは、 ちゅうおうひろをぶらつくのが きだ。
The high school students like to loiter in the Central Square.
445-34
をうろうろしているこの だんせいはだれだ。
Who is this man that is hanging around the shop counter?
445-35
はら宿じゅくとうきょうなかもっとかっのある しょひとつである。
Harajuku is one of the hottest places in Tokyo.
445-36
みっに、アブラハムは げて、はるかにその しょた。
Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
445-37
ひろくて かぜとおしの しょで、 ちいさな いずみときれいな みずたまりがあった。
It was a large, airy place, with a little spring and a pool of clear water.
445-38
とくいまちかづきつつあるのは、この しまでも いちばんちのいい しょだった。
It was, indeed, a most pleasant portion of the island that we were now approaching.
-つつある」 ["__ing"]
445-39
チェルノブイリは1986 ねんげんりょくはつでんしょだいがあった しょである。
Chernobyl was the site of a major disaster at a nuclear power plant in 1986.
445-40
いしさんはいつだって ぶんめいれいする たちにいないと がすまないのです。
Ishii-san always has to be the one giving orders.
〜(っ)たって / 〜だって」 ["even if __"]
446-1
ません。
The hot water isn't running.
446-2
ポットにお はありますか?
Is there any water in the pot?
446-3
もと」とは、 おんせんしょのことを しめす。
“Yumoto” refers to the location of a hot spring’s source.
446-4
わたしあたらしいテレビに みずのように かねをつかった。
I splurged on a new TV.
446-5
さんは いぬにやさしく はなしかけ、 あたまをぬるま けてあげた。
Yuki spoke softly to the pup and bathed its head in lukewarm water.
446-6
りょうへいはその でんとうひかりで、 あたまから あせつのが、かれ しんにもはっきり かった。
Under those lights, Ryohei clearly saw steam from his sweat rising off of his head.
447-1
すいもんすい
Sluice water.
447-2
しょうしゃもん
A division of a business firm.
447-3
ぎょうせいもん
A department of government.
447-4
いえもんがつけられた。
The house was gated.
447-5
だいすうすうがくの1 もんです。
Algebra is a branch of mathematics.
447-6
2 はんせいもんまえおう。
Let's meet in front of the main gate at 2:30.
447-7
ひらさんは めいもんである。
Hirai-san comes from a good family.
447-8
3つの どくりつした もんがある せい
A government with three discrete divisions.
447-9
その 、みんなは かどぐちとおってエメラルドの みやこはいったのです。
Afterward they passed on through the gate into the Emerald City.
448-1
はんかん
Half an hour.
448-2
すうしゅうかんまえ
A few weeks ago.
448-3
かん
Unoccupied hours.
448-4
ざいあいだ
While absent.
448-5
3 しゅうかんまん
Less than three weeks.
448-6
さんこくかんじょうやく
A tripartite treaty.
448-7
てんあいだせんく。
Draw lines between the dots.
448-8
にんげんにくべる。
Eat human flesh.
448-9
わたしいちかんゆうだ。
I have an hour free.
448-10
くうかんてきかぎられた。
Spatially limited.
448-11
きる かんはやひと
An early riser.
448-12
あめすうかんんだ。
The rain let up after a few hours.
448-13
今日きょうかいしゃった?
Were you on time for work today?
448-14
さむが3 しゅうかんつづいた。
The cold weather continued for three weeks.
448-15
いんかいなつあいだやすみだ。
The committee is resting over the summer.
448-16
えいは、5 かんじょうえいされる。
The film runs 5 hours.
448-17
とくわかものあいだにんたかい。
It's especially popular among young people.
448-18
かんしょはお まえまかせる。
When and where you will.
448-19
どもは1 しゅうかん行方ゆくえめいだった。
The child had been missing for a week.
448-20
べいこく日本にほんあいだこくかんじょうやく
A bilateral agreement between the United States and Japan.
448-21
げをする かんがなかった。
I didn't have time to finish.
448-22
しつなかには 二人ふたりにんげんた。
There were two occupants of the room.
448-23
ずは おおひろにやって ました。
First they came to a great hall.
448-24
わたしながあいだここに んでいます。
I have lived here for a long time.
448-25
でんいちかんちかつうとなった。
The phone was tied up for almost an hour.
448-26
もなく えなくなってしまいます。
In a moment he was out of sight.
-なくなる」 ["no longer __"]
448-27
かんちょうあいだには もんばんおおすぎる。
There are too many gatekeepers between the field officers and the chief.
448-28
宿やどしゅじん今朝けさ、1 かんはやきた。
The innkeeper got up an hour early this morning.
448-29
わたしはるやすみの あいだごとをするつもりです。
I am going to work during the spring vacation.
〜つもり」 {〜積もり* 832} [intention/conviction]
448-30
へいきんいっしゅうかんいっかいえいきます。
On the average, I go to the movies once a week.
448-31
わたしたちは すうねんかんうことはなかった。
We did not meet again for some years.
448-32
くるまで1 かんかかる しょにお みせります。
There is a shop about an hour's drive from here.
448-33
わたしはこの けっていになん ねんもの あいだんだ。
I wrestled with this decision for years.
448-34
ベッドの ぬのあいだから かおをのぞかせました。
She peeped out of the bed-clothes.
448-35
もとさんの いえぎんこうとデパートの あいだです。
The Nemoto's house is between the bank and the department store.
448-36
この あたりの みを おぼえるには かんがかかる。
It takes time to learn the setup around here.
448-37
はら宿じゅくえきから えきまでは ひとえきだけで、1500メートルの あいだしかないのです。
Yoyogi is only one stop from Harajuku, just 1500 meters.
448-38
テレビ ばんぐみあたらしい かんになっている。
The TV program has a new time slot.
448-39
さかさんは、バスに うように ぜんりょくはしった。
Sakai-san ran flat out to catch the bus.
〜ように」 ["so that __"]
448-40
その かいしゃしゃちょうは、 なつあいだけっして ごとやすまない。
The president of the company never manages to get away during the summer.
449-1
もんめる かんだ。
It is time to shut the gate.
449-2
められた くうかん
A confining boxed-in space.
449-3
ぶんてきじて る。
Look with one's eyes partly closed.
449-4
もんじることのできる いりぐち
An entrance that can be closed by a gate.
449-5
その もんは1 ねんじゅうじられている。
The gate is closed all the year round.
449-6
その くるまのドアは まっていなかった。
The car door was unfastened.
449-7
その はどうしても まらなかった。
The door wouldn't shut.
449-8
くうざされていない ところきたい。
I want to go to a place where the air is unconfined.
449-9
その なかはいり、また あとからその めた。
We entered together, and he closed it behind us.
449-10
さんは いちにちじゅうしょかんじこもっていた。
Doi-san cooped herself up in the library all day.
449-11
だれもそれ じょうわなかったので、 へいかいした。
Nobody having any more to say, the meeting was closed.
449-12
しょかんがもし 今日きょうへいかんだったら、 明日あしたもう いちきます。
If the library is closed today, I'll go again tomorrow.
449-13
ほとんどの いえあまはまだ まったままだったが、いくつかの いえひとはもう きていました。
Most of the shutters were still closed, but some of the villagers were about.
450-1
かいてんかん
Hours of operation.
450-2
かいはつ
Urban development.
450-3
まんかいのバラ。
A full-blown rose.
450-4
りょうびらきのドア。
Double doors.
450-5
ひらく。
Open a map.
450-6
この かいくに
This benighted country.
450-7
あしひらいて つ。
Stand with legs wide apart.
450-8
ぎんこうは9 く。
Banks open at nine o'clock.
450-9
ドアは でんてきひらく。
The door opens electronically.
450-10
りっぽうかいかいしきだった。
It was the opening session of the legislature.
450-11
ぎんこうは9 かいてんします。
Banks open at nine o'clock.
450-12
ナイフは にくひらいた。
The knife cut through the flesh.
450-13
なら いてます。
We have an opening at two o'clock.
450-14
かいはつしゃけした。
The developers parceled the land.
450-15
あつまりは ねんいちひらかれる。
The meeting is held annually.
450-16
わたしみせくのを っている。
I am waiting for the store to open.
450-17
コンサートは おくがいひらかれた。
The concert was held in the open air.
450-18
なん ねんもの あいだこうかいであった えい
A film that remained unreleased for years.
450-19
かなさんは らいしゅうパーティーを ひらく。
Kanai-san will give a party next week.
450-20
こりは しんりんひらいて すすんだ。
The woodman hacked his way through the forest.
450-21
その ぎんこうぜん9 かいてんし、 3 へいてんする。
The bank opens at 9 a.m. and closes at 3 p.m.
450-22
すうにんひとがまだ いている みせあたりに あつまっていた。
A few people were gathered about the stalls which were still open.
450-23
すると わたしたちは いりぐちはんぶんひらきかかっている まえた。
Upon which we found ourselves outside a half-opened door.
すると〜」 ["then __"]
450-24
すぐにドアは ひらき、 かいかつそうな わかものがお はいくださいと いました。
The door was instantly opened by a bright-looking young fellow, who said to step in.
Verbal connectives akin to -て
451-1
かんせつぶんかいされる。
Taken apart at the joints.
451-2
わたしかかわっていない。
I am not involved in that.
451-3
ぶんたいかんしんどくしゃ
Readers unconcerned with style.
451-4
ひろぶんてきかんしんひと
A person of broad cultural interests.
451-5
こんはうでの かんせつをお ねがい。
Now do my arm joints please.
451-6
この はなしわたしたちの かんしんた。
This story held our interest.
451-7
だれもがその はなしかんしんしめした。
Everybody was interested in the story.
451-8
たいかいぜんこくてきかんしんこした。
The competition aroused nationwide interest.
451-9
せきぐちせんせいとくにスペルに かんしてうるさい。
Sekiguchi-sensei is particularly fussy about spelling.
〜にかんして / 〜にかんする」 {〜に関して / 〜に関する 451} ["with regard to __", "about __"]
451-10
ジキルは ちちおやじょうかんしんをはらっていた。
Jekyll had more than a father's interest.
451-11
この けんかんする わたしたちの けんいっした。
Our views on this matter coincided.
〜にかんして / 〜にかんする」 {〜に関して / 〜に関する 451} ["with regard to __", "about __"]
451-12
おおぜき」とは、 とうりきのことを しめす。
“Ozeki” refers to a sumo wrestler of the second rank.
451-13
そこに んでいる ひとすべてに かかわりがある。
It concerns all the people living there.
451-14
わたししゅたる かんしんはあなたの あんぜんなのです。
My primary concern is your safety.
452-1
いにこたえる。
Answer questions.
452-2
そくせきしつもんをする。
Ask an unpremeditated question.
452-3
そうは とんがおろさない。
You won't get it so cheaply/easily.
452-4
その いちもんはとても やさしいと おもった。
I found that one question very easy.
452-5
いぬは、 ものいたげにネロの かおげました。
The dog looked up wistfully in Nello's face.
-げ」["__-looking", "__-like"]
452-6
わたしたちは しゅっせきしゃぜんいんについて わせを おこなった。
We made inquiries of all those in attendance.
452-7
この ほんしょかんにあるかどうか わせて ください。
Please ask whether they have this book at the library.
452-8
わたしたちはこの しつもんについて けんかいまったいっしなかった。
We never saw eye to eye on this question.
452-9
しゃいんが「このやり かたほんとうただしかったのか」を、 ぶんう。
The staffperson asks himself, "Did I really take the correct approach"?
452-10
きょうさんとうのせいで、 こんにちちゅうごくだいがくがくもんゆうきょう調ちょうしません。
Because of the Communist Party, today’s Chinese universities do not emphasize academic freedom.
453-1
にっかんしんぶん
A daily paper.
453-2
けんぶんひろひとびと
Well-informed people.
453-3
れない かい
An inaudible conversation.
453-4
しんぶんしゃになりたい。
I want to become a journalist.
453-5
ひゃくぶんいっけんにしかず。
Seeing is believing.
453-6
しんぶんがそれを にする。
The newspaper will cover it.
453-7
じて おんがくいた。
I listened to the music with my eyes closed.
453-8
ざつおんでなにも こえません。
I can't hear anything because of the noise.
〜きこえる」 {〜聞こえる 453} ["__ can be heard"; "sounds __"]
453-9
わたしは、 こうとうでそれを いた。
I heard it viva voce.
453-10
ざっまたは しんぶんはっこうする。
Publish a magazine or newspaper.
453-11
まえにも おなじことを いたな。
I’ve heard this before.
453-12
こうの こうばんいて ください。
Please ask at the police station over there.
453-13
りょうしんうことを きなさい。
You should obey your parents.
453-14
いきなり おとこひとみちかれた。
A man suddenly asked me for directions.
453-15
もっと やさしい こといて ください。
Please ask me something easier.
453-16
さんはひどい わたしかせた。
Baba-san subjected me to his awful poetry.
453-17
わたしいたことをお つたえしましょう。
I'll tell you what I've heard myself.
453-18
とおりからのはっきり こえない ざつおん
The muffled noise from the street.
〜きこえる」 {〜聞こえる 453} ["__ can be heard"; "sounds __"]
453-19
あなたの まえおぼえがあります。
Your name sounds familiar to me.
453-20
わたしまえいた ときおもわず へんをした。
I replied automatically when I heard my name.
453-21
二人ふたりじんぶつしょっしつはなしているのが こえた。
He could hear two persons talking in the pantry.
453-22
こんわたしくるまをつかうときは、 ぜんわたしいて ください。
Next time, please ask me before you use my car.
453-23
その まちあいしつはあまりにうるさくて、 ぶんまえがよばれるのが こえなかった。
The waiting room was so noisy that I couldn't hear my name called.
453-24
今日きょうしんぶんでそのことを んだのですが、 はんぶんものごとあきらかになっていなかった。
Today I read about it in the papers, but there it was not half so clearly expressed.
453-25
いまめんみみをおしあてれば、 しまぜんたいせいめいのいぶきでわきかえっているのが こえることでしょう。
If you put your ear to the ground now, you would hear the whole island seething with life.
453-26
その わかものりょうなかかおをうずめるようにしておりましたので、 とりばたきは こえませんでした。
The young man had his head buried in his hands, so he did not hear the flutter of the bird's wings.
454-1
かみほうもん
A providential visitation.
454-2
ほうもんしゃのために ととのえる。
Tidy up for visitors.
454-3
もてなしを ける ほうもんしゃ
A visitor to whom hospitality is extended.
454-4
おおくの ほうもんしゃきつける しょ
A place that attracts many visitors.
454-5
ぐちさんは まいしゅうおばを ほうもんする。
Iguchi-san visits her aunt weekly.
454-6
しゃこうじょう、あるいは しょうばいじょうほうもんしゃ
A social or business visitor.
あるいは」 {或は* 1152} ["or"]
-じょう」 {-上 41} ["for __"]
454-7
だいがくせいはるやすみに おとずれる にんしょ
A favorite place for college students to go on their spring vacations.
454-8
はるきょうおとずれる もっともよい せつです。
Spring is the best season to visit Kyoto.
454-9
まいとしせんまんがいこくじん日本にほんおとずれます。
Every year twenty million foreigners visit Japan.
454-10
それからとうとう ほうもんしゃくちひらきました。
Then at last the visitor spoke.
とうとう〜」 ["finally __"]
454-11
まいなつわれわれは1 ヵ月かげつあいだいなかの しんるいたずねた。
Every summer, we visited our relatives in the country for a month.
454-12
せんしゅうのツアーの やまほうおうちょうおとずれたことだった。
The highlight of last week’s tour was our visit to the Vatican.
454-13
はるになるとなん びゃくのナイチンゲールがその しょおとずれます。
Hundreds of nightingales visit it every spring.
〜になると」 ["when __ comes"]
454-14
らいねんいまごろまでには 日本にほんゆうめいしょをほとんど おとずれたことになるだろう。
By this time next year, you will have visited almost all the famous places in Japan.
〜ことになる」 {〜事になる* 80} ["end up that __"]
455-1
かどぐちまで おくる。
I'll see you to the gate.
455-2
どくしんせいかつおくる。
Lead a bachelor's existence.
455-3
くるまいえまで おくるよ。
I'll give you a ride home.
455-4
はっしんにんへんそうする。
Return to sender.
455-5
いんかいおくかえす。
Send back to a committee.
455-6
でんしんでんしんごうおくせん
The wire that carries telegraph and telephone signals.
455-7
わたしのメールを てんそうして ください。
Please forward my mail.
455-8
かんちょういんかいでんごんおくった。
The curator messaged the committee.
455-9
えきまで くるまおくってくれませんか。
Could you give me a lift to the train station?
455-10
りょうしんわたしにはがきを おくってくれた。
My parents sent me a postcard.
455-11
わたしゆうじんおくりに えきって た。
I have been to the station to see my friend off.
455-12
ははおやまいにちわたしがっこうまで くるまおくった。
My mother drove me to school every day.
455-13
わたしちちおくりに きょうえきってきた。
I have been to Kyoto station to see my father off.
455-14
こうじょうおおくちちゅうもんかずおおくの しょはっそうした。
The factory sent out large orders to many places.
455-15
しょうひんは、ご ちゅうもんメール 、1 しゅうかんないはっそうします。
We will ship your order within a week of receiving your e-mail order.
455-16
C/FO は、アニメが ほんとうにほしくて、それを ほかしんゆうたちと きょうゆうするであろう ひとびとにしかテープを おくらなかった。
C/FO chapters only sent material to people who really wanted anime and who would share it with other close friends.
〜であろう」 [expression of conjecture or resoluteness]
-よう」 [conjecture]
456-1
とうじつけんはありますか。
Do you have same-day tickets?
456-2
ぴんとしたドルの しんけん
Crisp new dollar bills.
〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
456-3
にゅうじょうけんはいくらですか?
How much is the entrance ticket?
456-4
せきさんは えきちょうしつかいすうけんについて わせた。
Sekine-san asked about ticket coupon books at the stationmaster’s office.
457-1
ほうく。
Raise a siege.
457-2
つつみを ひらく。
Undo a parcel.
457-3
ほうされた まち
A besieged town.
457-4
べつべつつつんで ください。
Could you wrap this separately, please?
457-5
つつみを けて ください。
Please open the package.
457-6
日本にほんづつみおくりたいのですが。
I want to send a parcel to Japan.
457-7
イエメンの じょせいはベールで かおつつむ。
Women in Yemen veil their faces.
457-8
もやが しものせきまちをすっぽりと つつんだ。
The haze enveloped the town of Shimonoseki.
457-9
したまちものぶたにくるための ちょういい ほうちょうっている。
The cutler downtown sells knives that are perfect for slicing pig meat.
457-10
ギリシャ じんはトロイアの ほうつづいた10 ねんかんずっとこの つづけたんだ。
In these huts the Greeks lived all through the ten years that the siege of Troy lasted.
458-1
タバコを く。
Roll a cigarette.
458-2
ぬのげる。
Roll up the cloth.
458-3
ブリタニカの ぜんかん
A complete set of the Britannica.
458-4
んでいる はなびら。
A convolute petal.
458-5
スキャンダルに まれた。
I got caught up in the scandal.
458-6
わたしたちは こうつうまれた。
We got involved in a traffic accident.
458-7
せきはらさんの こうさにはいつも したく。
I'm always amazed at how smart Sekihara-san is.
458-8
かれは わたしから がねぜんげた。
He robbed me of every cent I had.
458-9
せきさんはお ひとよしのカモから たいきんげました。
Sekine-san made heaps of money by ripping off people for being nice.
458-10
ロドリーゴが ひとちゅうもくあつめるところは、すごい じたでRを はつおんすることだ。
What draws people's attention to Rodrigo is the way he pronounces his R's with a distinct trill.
459-1
フランス けん
Francophone world.
459-2
だいけんせきじょう
The market for petroleum in metropolitan areas.
459-3
日本にほんじんやく3 わりしゅけんきょじゅうする。
Roughly three of every ten Japanese live in the Tokyo region.
459-4
ドイツ とうきょうさんけんまれたのです。
Eastern Germany got caught into the Communist sphere.
459-5
チューリヒはスイスのドイツ けんちゅうしんだ。
Zurich is the center of the German-speaking part of Switzerland.
460-1
らくらくつ。
Win easily.
460-2
しょうがみ
Goddess of victory.
460-3
しょうおもち。
A look of triumph.
460-4
とくげな しょうしゃ
The elated winner.
-げ」["__-looking", "__-like"]
460-5
つけた ものち。
Finders keepers.
460-6
はやものちですよ。
First come, first served.
460-7
つかい ってい。
It's easy to use.
460-8
だれが つと おもう?
Who do you think will win?
460-9
まさところなし。
There's no place like home.
460-10
わたしたちの もとチームは った。
Our home team won.
460-11
かっにパソコンの でんげんはいる。
The computer turns on automatically.
460-12
しょうみは まったくなった。
All hope of winning the game vanished.
460-13
ちょうのポストが はやものちだって いたか?
Did you hear that the assistant manager post is up for grabs?
-って」 [colloquial quote marker]
460-14
いまのところ、 わたしたちが みは じゅうぶんにある。
Our prospects for victory are excellent at the moment.
〜ところ」 ["when __"]
460-15
しょうてんはのこり かん1 ぷんったところで られた。
The winning score came with less than a minute left to play.
460-16
ナイジェリアは1960 ねんえいこくより どくりつった。
Nigeria gained independence from Britain in 1960.
460-17
もうしこみしゃながいリストから、 けっしょうしんしゅつしゃをふるい ける。
Winnow the finalists from the long list of applicants.
460-18
そのレースで いちばんちそうな うまがどれか かったと おもう。
I think I've figured out which horse is most likely to win the race.
461-1
らんせん
A rough-and-tumble fight.
461-2
せんゆう
Comrades in arms.
461-3
くうちゅうせん
Aerial warfare.
461-4
たたかい。
A fight with bare fists.
461-5
だんじょかんたたかい。
Battle of the sexes.
461-6
こうせんてきこっ
Militant nations.
461-7
ちからまかせな さくせん
Strong-arm tactics.
461-8
せいせいどうどうたたかう。
Play fair.
461-9
ゆうのための ながねんたたかい。
Agelong struggle for freedom.
461-10
りょうほうきゅうせんじょうけんごうした。
Both sides agreed on cease-fire terms.
461-11
いのちある かぎたたかってみせよう。
I will fight them as long as I am alive.
-てみせる」 {-て見せる* 83} ["am determined to __"]
461-12
かれらは ないせんせんじょうのツアーをした。
They made a tour of Civil War battlefields.
461-13
うちのチームは いちがんとなって たたかう。
We fight as a team.
461-14
フランス ぶんぽうせんしています。
I'm struggling with French grammar.
461-15
たたかひとなかには じょせいどもでさえ れました。
Even women and children were to be found among the combatants.
〜さえ」 ["even __"; "(if) just __"]
」 ["and" within a non-exhaustive list; cf. と]
461-16
ほうされた きょじゅうしゃたちは いえじこもり、その なかから いくさをしかけた。
The surrounded residents shut themselves in their homes and fought from within.
462-1
たんなる けいしき
A mere formality.
462-2
たんつくす。
Coin phrases or words.
462-3
どおられた たん
A word taken literally.
462-4
はつおんしにくい がいこくたん
An unpronounceable foreign word.
462-5
2つ じょうおんせつたん
A word having two or more syllables.
462-6
うみほどに たん調ちょうなものはない。
Nothing is so monotonous as the sea.
462-7
しゃへんたんとうてんだった。
The reporter’s answer was a mere punctuation mark.
462-8
はいって ください」と たん調ちょうった。
"Come in", she said tonelessly.
462-9
あたらしい たんしゃいたくてうずうずしている。
I really want to buy a new motorcycle.
462-10
むかさんが よくねんたんしんでアメリカに わたりました。
The following year Mukai-san moved to America alone.
462-11
そのハルモニウムは たん調ちょうおとつづけました。
The harmonium droned on.
462-12
どもたんどくつけられると おもっていた。
The nurse thought she would find the children alone.
463-1
かんたんうと、…
Simply put, ...
463-2
かんめいしんぶん
A clear and concise newspaper article.
463-3
かんたんはいった かね
Easy money.
463-4
かんたんすうせなかった。
I couldn't give the figures offhand.
463-5
もとひとびとかんせいかつする。
The local people lead a simple lifestyle.
463-6
えいかんたんではないが、 おもしろい。
English is not easy, but it is interesting.
463-7
この は、 かんたんようしない。
This dough does not work easily.
463-8
この ごとけっして かんたんではない。
This work is by no means easy.
463-9
ああ、オズなら かんたんなことだろう。
Oh, Oz could do that easily enough.
463-10
たかさんはそのパズルを かんたんいた。
Takai-san solved the puzzle with ease.
463-11
かんたんかいけつほうほうは、ハンドブックで 調しらべることだ。
The easy solution is to look it up in the handbook.
464-1
ちか
The immediate past.
464-2
つうこうつう
Through traffic.
464-3
やり ぎる。
Carry too far.
-すぎる」 {-過ぎる 464} ["__ too much", "over-__"]
464-4
しゅつ
Immoderate spending.
464-5
なつごす。
Spend the summer.
464-6
べる。
Eat immoderately.
464-7
きょう調ちょうぎる。
Overemphasize.
464-8
しゅうまつごす。
Spend the weekend.
464-9
おもす。
Recall the past.
464-10
せきぐちさんは ぎる。
Sekiguchi-san eats too much.
464-11
ごんではないと おもいます。
I don't think that's an exaggeration.
464-12
ぎたことは かたないよ。
You can't change the past.
464-13
あさはつかい ばしりで ごした。
I spent the morning running errands.
464-14
わたしともだちと しゅうまつごした。
I spent the weekend with my friends.
464-15
わたしがなん かいみせまえつうした。
I passed by the store several times.
464-16
わたしたちはリビエラで ふゆごした。
We wintered on the Riviera.
464-17
おなあやまちをしないように ちゅうしよう。
Let us take care not to make the same mistake.
〜ように」 ["so that __"]
464-18
まちさんは たいかいたのしい かんごした。
Machida-san had a nice time at the competition.
464-19
われわれは、パトカーが ちゅうしゃした てんとおぎた。
We passed the point where the police car had parked.
464-20
今朝けさあなたの くるまわたしいえちかくを とおぎるのを た。
I saw you driving by my house this morning.
464-21
しかし じゅうぎたし、 まったくのところ しゅっぱつする かんだ。
It is past ten, however, and quite time that we started.
しかし」 ["but"]
464-22
どものころの かんごし かたが、その じんせいゆうする。
What you spend time doing in your childhood affects the rest of your life.
464-23
じゅうねんのあいだ、 ぶっしつくうかんも、 かんおおむかしからのそれと おなじであったことはなかった。
For the last twenty years neither matter nor space nor time has been what it was from time immemorial.
465-1
ちゅうしゅこつ
Metacarpal bones.
465-2
ちゅうそっこつ
Metatarsal bones.
465-3
そっこんこつ
Tarsal bones.
465-4
ほねかんせつめん
The articular surfaces of bones.
465-5
ほねはずす。
Remove the bones from.
465-6
ないかこほね
The bone enclosing the middle ear.
465-7
ぼねのない びれ。
Spineless dorsal fins.
465-8
さむさは ほねにこたえました。
The cold pierced him to the bone.
465-9
これこそ、ついに わたしほねほねわたしにくにく
This is now bone of my bones, and flesh of my flesh.
〜こそ」 [places focus on the particular person, object, place, time, etc. that was just mentioned]
465-10
ゆうはんほねぶたにくいちポンド まえるダブリン ちょうをどう おもう?
What do you think of a Lord Mayor of Dublin sending out for a pound of pork chops for his dinner?
465-11
われわれあいだはいって えいこくじんなどは、 まったくどこの うまほねでしょう?
Who was this Englishman that he should come between us?
466-1
がいちゅうしょく
An alfresco lunch.
466-2
ひるはもう べた?
Have you eaten lunch yet?
466-3
いまひるの4 はんだよ。
It's 4:30 in the afternoon.
466-4
まだ ひるはんべてない。
I haven't eaten lunch yet.
466-5
ばんけんひるらくごす。
The watchdog takes it easy during the day.
466-6
ひるどこで べるか めたの?
Have you decided where we are having lunch?
466-7
今日きょうちゅうしょくをとる かんがない。
I don't have enough time to eat lunch today.
466-8
まいにちひるはんつくっているよ。
I make lunch every day.
466-9
そとでお ひるはんべましょう。
Let's eat lunch outside.
466-10
ひるちかかんちょうしょくっていた。
They helped themselves to breakfast during the hours verging upon lunch.
466-11
わたしたちは、 ちゅうしょくのために きゅうかいした。
We adjourned for lunch.
466-12
ちゅうしょくまえになにをするつもりだろう?
What was he going to do before lunch-time?
466-13
すみませんが、これは ひるのメニューです。
Excuse me, but this is the lunch menu.
466-14
ひるはんべる しょめられないよ。
I can't decide where to eat lunch.
466-15
この たいかいはいつも ひるひかりなかおこなわれる。
This competition always takes place during daylight.
466-16
ひるおおひろしんぶんちょうかんった。
This afternoon I read the morning paper from cover to cover in the main hall.
466-17
12 から1 まで、1 かんひるやすみがある。
We have an hour's recess for lunch from twelve to one.
466-18
しょかんまえしたちゅうしょくべている だんせいがなん にんかいた。
There were some men eating their lunches under the trees in front of the library.
467-1
たのしい いち
A merry evening.
467-2
せんいちものがたり
The Tales of One Thousand and One Nights.
467-3
今日きょうよるていある?
Do you have any plans for tonight?
467-4
いまなかの2 だよ。
It's two o'clock in the morning.
467-5
こんまんげつられる。
A full moon can be seen tonight.
467-6
こんがいしょくしたくない。
I don't feel like eating out this evening.
467-7
さくチームは 調ちょうだった。
The team was off form last night.
467-8
さくゆうはんべなかった。
I didn't eat dinner last night.
467-9
もう なかじゅうちかくでした。
It was now nearly ten at night.
467-10
さくきんじょがあった。
Last night there was a fire in the neighborhood.
467-11
こうして よるぎていった。
Thus the night passed.
こうして」 ["like this"]
467-12
こんはとても たのしかったです。
I had a very good time tonight.
467-13
わたしたちは、 まえきた。
We got up before dawn.
467-14
わたしたちは、 どおんでいた。
We were up drinking all night.
467-15
さいが、 われわれこんゆうじん、…
Finally, here is our friend of tonight, ...
467-16
とうきょくかんがいしゅつきんれいした。
The authorities have issued a curfew.
467-17
どもあと2 かいよるえいがっこうかよう。
The child will attend two more evening English classes.
467-18
こんはテレビを ぶんじゃない。
I don't feel like watching TV tonight.
467-19
せきさんは かんがっこうかよっている。
Sekine-san attends night school.
467-20
もっとちいさな いけも、 よるてんくううつす。
The smallest pond at night mirrors the firmament above.
467-21
こんわたしたちは がいこくえいます。
We're going to see a foreign film tonight.
467-22
よるけると、また かぜつよくなった。
At daybreak the wind began to blow hard again.
467-23
昨日きのうよるわたしばんぐみきましたか。
Did you hear my show last night?
467-24
たずねするのは こんはちじゅうふんまえ
We shall call upon you to-night, at a quarter to eight o'clock.
467-25
いやな おとなかにはつと ました。
A strange noise in the middle of the night startled me awake.
467-26
ほんとうなら しゅっぱつするような よるではなかった。
It was not such a night as he would have chosen to depart.
467-27
二人ふたりみずうみこうの よるかりを たのしんだ。
The two of us enjoyed the evening light across the lake.
467-28
よるちかづくと おおきな もりにやってきました。
Toward evening they came to a great forest.
467-29
ぶんをすぎて けが ちかくなっていました。
It was nearer to the dawn than to midnight.
467-30
さて、 こんはどっちの えいましょうか?
Let's see, which movie should we see tonight?
-ましょうか」 ["shall I/we __"]
さて」 [initiates a new matter]
467-31
あなたは、 さくゆうしょくになにを べましたか?
What did you eat for dinner last night?
467-32
「ナイター」とは、 かんおこなわれるしあいのことを する。
A "nighter" (night game) is a ballgame played at night.
467-33
ちゅうかんかいする はなは、 にっちゅうひらいて よるになると じる。
Diurnal flowers are open during the day and closed at night.
〜になると」 ["when __ comes"]
467-34
まさるさんは こんなりから 広東カントンちます。
Masaru is leaving Narita for Guangdong this evening.
467-35
こんのメインの じょうえいさくひんは「カサブランカ」である。
The feature tonight is 'Casablanca'.
467-36
わたしのスパイが さくあなたはいい かんごしたと わたしう。
My spies tell me that you had a good time last night.
467-37
12 にちあさ7 から21 にちよる8 45 ふんまでの あいだは、 9日ここのかと13 かん45 ふんあった。
From seven in the morning of the 12th to a quarter before nine in the evening of the 21st there were nine days, thirteen hours, and forty-five minutes.
467-38
かみはまた われた、「 てんおおぞらひかりがあって ひるよるとを け、 しるしのため、 せつのため、 にちのため、 としのためになり」。
And God said, "Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years".
468-1
えきせきガス。
Liquefied petroleum gas.
468-2
えきたいせっけん。
Soap in liquid form.
468-3
にゅうえきけいせいする。
Form an emulsion.
468-4
がくこうじょうはいえき
Effluent from a chemical factory.
468-5
にゅうえきすサボテン。
A cactus that emits a milky liquid.
468-6
ちいさなビンに えきたいそそぐ。
Funnel the liquid into the small bottle.
468-7
しつおんしつあつえきたいである ぶっしつ
A substance that is liquid at room temperature and pressure.
468-8
ふたつの えきたいはミキサーで きんしつされた。
The two liquids were homogenized in the blender.
468-9
だいじんけつえきちの みなもとであると しんじた。
The ancients believed that blood was the seat of the emotions.
469-1
かいかいしんすべき。
Next time be more cautious.
469-2
ふとらないように いましめる。
Warn not to gain weight.
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
469-3
てんちょういましめに ぜんにふった。
The branch manager waved his hand back and forth in admonition.
469-4
モーセはシナイ さんかみから じっかいをさずかった。
Moses received the Ten Commandments from God on Mount Sinai.
470-1
いくぶんにがい。
Somewhat bitter.
470-2
いくぶんかたい。
Somewhat hard.
470-3
いくかんもこうして っていた。
For hours he waited this way.
こうして」 ["like this"]
470-4
わたしいくちゅうされたのです。
I was warned numerous times.
470-5
にくいくつかの ばいてんっている。
The butcher has several shops.
471-1
日本にほんはちほうぶんされている、 すなわほっかいどうとうほくかんとうちゅうきんちゅうごくこくきゅうしゅう。
Japan is divided into eight regions, namely Hokkaido, Tohoku, Kanto, Chubu, Kinki, Chugoku, Shikoku, and Kyushu.
すなわち〜」 {即ち〜* 390} ["namely, __", "that is, __"]
472-1
ちくわの いそあげ。
Fried chikuwa (tubular fish cake) dressed in seaweed-seasoned batter.
472-2
この あたりは いそのかおりが つよい。
The smell of the coast is strong around here.
472-3
くちじゅういそのかおりが ひろがります。
The flavors of the ocean spread in your mouth.
472-4
いそづたいに くとなにかが うみひかった。
Walking along the coastline she noticed something shining out in the water.
473-1
ぎょうせいかん
Administrative organs.
473-2
ゆうせいめい
Organic life.
473-3
ゆうごうぶつ
Organic compounds.
473-4
ゆうてきせいちょう
Organic growth.
473-5
しゃかいゆうたい
The social organism.
473-6
しゃこうてきかい
A sociable occasion.
473-7
てんひと
An agile mind.
473-8
かいひらかれた。
An opportunity opened up.
473-9
えいこくせいぎょうせいかん
An administrative agency of the British government.
473-10
これは ないめますか。
Can I carry this on the plane?
473-11
そうする てんがきかなかった。
I didn't have the sense to do so.
473-12
この かいようする ほうがよい。
You should take advantage of this opportunity.
473-13
かいは、 いっしゅうかんおとずれました。
The opportunity came a week later.
473-14
わたしまいにちこうきょうこうつうかんようする。
I use public transit every day.
473-15
わたしたちは げんよくその かいれた。
We accepted the opportunity buoyantly.
473-16
わたしにはまだその えいかいがありません。
I have not had a chance to see that movie.
473-17
その きゅうじつわれわれがワシントンを おとずれる こうとなった。
The holiday gave us the opportunity to visit Washington.
474-1
ぬのつくかい
A machine for making textiles.
474-2
かいされた こうじょう
A mechanized factory.
474-3
きょうふうかいてきあつりょく
The mechanical pressure of a strong wind.
474-4
しょっあらうための かい
A machine for washing dishes.
474-5
かつろうさんは かいパネルをチエックした。
Katsuro checked the instrument panel.
474-6
ほかくにではまだ くるまづくりしている ときに、アメリカ じんかいつくっていた。
The Americans were machining while others still hand-made cars.
474-7
湿しめった くちときどきだらりと ひらいて、 じるたびに かいてきいちもぐもぐした。
The moist mouth fell open at times, munching once or twice mechanically when it closed.
475-1
ぞくこう
Sustained flight.
475-2
こうこうドア。
The rear door of the plane.
475-3
ゴルフボールを ばす。
Drive a golf ball.
475-4
にとても ちかぶ。
Fly very close to the ground.
475-5
こうあいだそばを とおぎる。
Pass by while flying.
475-6
こうは、 じょうんでいた。
Planes were flying overhead.
〜を」 [indicates space of motion]
475-7
りょうしんこうくなった。
My parents were killed in a plane crash.
475-8
とりたちは かざかみかって んだ。
The birds flew upwind.
475-9
ぶのは、ごく かんたんえました。
Flying looked extremely easy.
475-10
まさるさんは しゃめいさんとうばされた。
Masaru was sent by his company to Shandong.
475-11
まつしたせんせいは、 しんにゅうせいびついた。
Matsushita-sensei swooped down upon the new students.
475-12
ライトは じょうがいにボールを ばした。
The right fielder hit the ball out of the park.
475-13
こうしゅっぱつていはなんじですか?
When does your plane depart?
475-14
ひとりぼっちの いちとりそらんでいた。
One lonely bird flew across the sky.
〜を」 [indicates space of motion]
475-15
わたしたちはかろうじて こうった。
We barely made the plane.
475-16
かつろうさんは くるまから みずうみんだ。
Katsuro dashed out of the car and leapt into the lake.
475-17
じゅしょうしゃこんこうでシンシナティへ く。
The award winner is flying to Cincinnati tonight.
475-18
とうきょうから おおさかまで こうかんやくいちかんです。
The flight time from Tokyo to Osaka is roughly one hour.
475-19
いましゅっぱつすれば こううでしょうか。
Will we be in time for the plane if we leave now?
475-20
せきさんはびっくりして しゃしつから した。
Startled, Sekine-san rushed out of his train compartment.
475-21
さんはベッドから きて そとました。
Baba-san jumped out of bed and looked out.
475-22
あと、パイロットは こうこうつづけた。
The pilot continued flying the plane after the accident.
475-23
ほんとうなら んで ってしまうのが いちばんかんたんでした。
In truth nothing could have been easier than to fly off.
475-24
あらあら、 ときぶように ってしまうものね!
Ah me, how time flies!
〜もの(だ)」 [emphasis on a particular situation]
475-25
いそさんは、 こうで、 2人ふたりふとった だんせいあいだにはさまれた。
Isobe-san was sandwiched in her airplane seat between two fat men.
475-26
さんがドアを けるとすぐに、 しろいぬいえから してきた。
As soon as Yuki opened the door, a white dog ran out of the house.
475-27
ドロシーはベッドから て、トトをすぐ うしろに つづかせて はしり、 けました。
Dorothy sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door.
476-1
そこが さかじゅうきょでした。
That was the late Mr. Kosaka's dwelling.
476-2
フォッグ ゆうしょくつづけた。
Mr. Fogg continued his dinner.
476-3
ゆみさんは なかはらだった。
Yumiko was assistant to Mr. Nakahara.
476-4
フォッグ とりひきじょへと かった。
Mr. Fogg repaired to the Exchange.
476-5
ホラハン とバーク はいってきた。
Mr. Holohan and Mr. Burke came into the room.
476-6
に、アターソン はジキル いえたずねた。
It was afternoon when Mr. Utterson found his way to Dr. Jekyll's door.
476-7
フィッツパトリック たのしんでいるようだった。
Mr. Fitzpatrick seemed to enjoy himself.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
476-8
がんしゃじゅうしょめいでんばんごうめいする。
Applicants should write down their name, address and telephone number.
476-9
この ぶっしつはセ っし768 から906 あいだおんあんていする。
This substance is stable between 768 and 906 degrees centigrade.
〜ながら」 ["while __"]
476-10
ダーシー くびにゅうねんつつみながら かおをしかめて っていた。
Mr. D'Arcy stood swathing his neck carefully and frowning.
476-11
フォッグ たちは、この かんようしてリノを たずねることにした。
Mr. Fogg and his party had time to pay a visit to Reno.
476-12
その とき、フォッグ つめていた おとこていねいかんじで ちかづいてきた。
At this moment a man who had been observing Mr. Fogg attentively approached.
〜もの(だ)」 [emphasis on a particular situation]
476-13
ハイド だいぶんあかるみに されたが、まことにひどいものだった。
Much of Mr. Hyde's past was unearthed, and it was disreputable indeed.
476-14
ぼくも いちかいクレイ わせをしたが、きみの うとおりその みちのトップだ。
I too have had one or two turns with Mr. Clay, and I agree with you that he is at the head of his profession.
477-1
こくみんせい
A national trait.
477-2
べいこくみん
American citizens.
477-3
みんかいかん
Civic auditorium.
477-4
もとじゅうみん
The local citizens.
477-5
スペイン こくみん
The Spanish people.
477-6
せいみんせいもん
Civil branches of government.
477-7
じんみんせいかん
Institutions of popular government.
477-8
せきみんしゅとうしゃだ。
Mr. Sekine is a Democratic Party supporter.
477-9
かいかいごうにちみんしゅてきけっていされた。
The date of the next meeting was decided democratically.
477-10
みずまないよう じゅうみんちゅうをよびかける。
The city alerts all residents not to drink well water.
478-1
ゆうりょく
An influential newspaper.
478-2
じょうとうつつがみ
Top-grade wrapping paper.
478-3
はくにんします。
You have carte blanche.
478-4
せんせんから がみける。
Receive letters from the front.
478-5
かみをテーブルの うえならべる。
Align sheets of paper on a table.
478-6
この がみいてくれる?
Can you decipher this letter for me?
478-7
がみたのしみに っています。
I'm looking forward to your letter.
478-8
いんかいへの がみを3 つうさくせいする。
Triplicate the letter to the committee.
478-9
昨日きのうむかしともだちから がみた。
I got a letter from an old friend yesterday.
478-10
らいしゅうがみくか でんかけるかするよ。
I'll either write to you or phone you next week.
〜か〜か」 ["either __ or __"]
478-11
わたしたちは1 ねんかんがみのやり りをしている。
We have been exchanging letters for a year.
478-12
よういちばんしたにお まえとご じゅうしょにゅうして ください。
Please write your name and address at the bottom of the sheet.
478-13
わたしてんちょうにこの ようあなけるよう めいじられた。
I was ordered by the Branch Manager to perforate these sheets of paper.
478-14
このばらばらのノート ようをまとめる ものはありますか。
Do you have anything that will hold together these loose notepapers?
まとめる」["gather", "put together", "unify"; "arrange", "summarize"].
478-15
こういう じょうとういっそくはんクラウン では えまい。
Such high-end Japanese paper could not be bought under half a crown a packet.
こういう〜 / こういった〜」 {こう言う〜 / こう言った〜 51} ["such __"]
〜まい」 ["isn't/aren't/won't __"]
478-16
わたしわかまつしんがみした。しかし、 へんはくれなかった。
I wrote to Father Wakamatsu. However, I got no answer.
〜くれる」 {〜呉れる** 1478} ["give"]
しかし」 ["but"]
478-17
その 二日ふつかゆうがた、やっとキュービット から、 いっつうがみた。
At last on the evening of the second there came a letter from Mr. Cubitt.
478-18
けて、 ちゅうごくでは「 がみ」とはトイレットペーパーを うからね。
Be careful, in Chinese the Japanese word for "letter" means "toilet paper".
478-19
それからの いちかんでジキル わたしはなしたことは、 かみしるがしない。
What Mr. Jekyll told me in the next hour, I cannot bring my mind to set on paper.
478-20
ゆみちゃんは かみこうつくるのが くそ。かのじょが つくった こうはどれも ばん。
Yumiko sucks at making paper airplanes. None of the planes she made flies.
-ん」[colloquial contraction of -ない
479-1
ていひんしつ
Inferior quality.
479-2
ひくぶ。
Fly low.
479-3
ひくてんじょう
Low ceilings.
479-4
ひんしつてい
A falloff in quality.
479-5
しつひくもの
Writing of poor quality.
479-6
ていカロリーの しょく
A low-cal meal.
479-7
せいじょうよりも ひくたいおん
Subnormal body temperature.
479-8
あらさんは けつあつひくい。
Arai-san has low blood pressure.
479-9
つきそらひくている。
The moon is low in the sky.
479-10
のうえしんちょうひくいです。
Mr. Inoue is short in stature.
479-11
たしかに てんじょうひくかった。
The ceiling was indeed low.
479-12
へいきんしんちょうよりずっと ひくい。
Well below average height.
479-13
この めんわたしには ひくすぎる。
This screen is too low for me.
479-14
今日きょうさいていおんは3 ℃[ど]だった。
Today's low was 3 degrees.
479-15
まちさんは、 ひくきんようした。
Machida-san took advantage of the low interest rates.
479-16
ていおんでのローストは すうかんかかった。
The slow roasting took several hours.
479-17
いそしょせつてきみずにつかる ていにある。
Mr. Isobe's land is in a low-lying area that is seasonally flooded.
480-1
むかさんは ほうていしょくした。
Mukai-san ran afoul of the law.
480-2
えきまえには たいていタクシーがいる。
There are usually taxis in front of the train station.
480-3
わたしはその とうたいてい5 きた。
I usually got up at five in those days.
480-4
たいていくにでは じょせいだんせいより ながきだ。
Women live longer than men in most countries.
480-5
しちていとうとして さんの ぎんった。
The pawnbroker took Doi-san's silverware as collateral.
〜として」 ["in the capacity of __"]
480-6
さかさんの いえは9000 まんえんていとうはいっている。
Sakai-san's house is mortgaged for ninety million yen.
480-7
その かんないかいてんしていて、 たいていすごく ほそくしていた。
During that interval, his eyes were turned much inwards, so that he often squinted frightfully.
481-1
こうしつてい
Private residence of the Imperial Family.
481-2
がくちょうこうてい
The dean's official residence.
481-3
マーチ ゆうじんのフィッシャー と、ウィローウッド ていまで ていだった。
Mr. March had planned to go with his friend Mr. Fisher to Willowood Place.
481-4
スーツケースを って、 かわべりにあるウィローウッド ていはたけぜんもんにたどりついた。
With his suitcase in hand, he at last arrived before the gate of the long riverside orchards of Willowood Place.
482-1
そこなしの あな
A bottomless pit.
482-2
ひらぞこのボート。
A flat-bottomed boat.
482-3
さんかっけいていへん
The base of a triangle.
482-4
どん ぞこたる。
Hit rock bottom.
482-5
こんていにある
An underlying meaning.
482-6
こころそこから どうします。
I wholeheartedly agree.
482-7
こころそこでは ほんとうだと かっている。
In your heart you know it is true.
482-8
1970 ねんほっかいかいていせきはっけんされた。
Oil was discovered beneath the North Sea in 1970.
482-9
そこに、 おおきな あながぽっかり くちけています。
There is a giant, gaping hole on the bottom.
483-1
きょだいこう
Gigantic aircraft.
483-2
きょじんには あたまがなかった。
The giant was headless.
483-3
おおおとこはテーブルの うえきょだいひろげた。
The giant splayed his huge hands over the table.
483-4
さてかかしは、ドロシーが はなしてくれた きょだいあたまうものと おもっていたので、たいへん あんしんしました。
Now the Scarecrow, who had expected to see the great Head Dorothy had told him of, was much relieved.
さて」 [initiates a new matter]
484-1
きんしんとして つかえる。
Serve as a personal attendant to.
〜として」 ["in the capacity of __"]
484-2
だいじんながねんおうつかえた。
The minister served the King for many years.
484-3
だいじんは、 しょうまえはだれにも わない。
The minister doesn't see anybody before noon.
484-4
しゃかいけんで、 だいじんがあまりにも じんてきはつげんをしてしまいました。
The minister made an excessively personal remark at the press conference.
485-1
ほんルール。
A cardinal rule.
485-2
こうてききん
Public funds.
485-3
しゅつきん
Unexpended funds.
485-4
アルファベット もとづく しょほう
A writing system based on alphabetic characters.
〜にもとづいて / 〜にもとづく」 {〜に基づいて / 〜に基づく 485} ["based on __"]
485-5
ちゅうごくかんキンほうげんもとにしている。
Mandarin Chinese is based on the dialect of Beijing.
485-6
わたしほんてき一人ひとりでいる ほうきなんです。
I basically prefer being by myself.
485-7
ベンチの ていめんていしておいて ください。
Please fix the base of bench to the ground.
486-1
かいきん
Open season.
486-2
しゃちょう
The next (company) president.
486-3
しゅっしょうぜん
The prenatal period.
486-4
しょていかん
A fixed period of time.
486-5
ていかんこうぶつ
Serial publication.
486-6
かってきはっけん
An epoch-making discovery.
486-7
ジュラ こう
Late Jurassic.
486-8
いちばんはや
The earliest period.
486-9
ていてきこる。
Happen regularly.
486-10
げんながかん
For an indefinitely long time.
486-11
あんていした てんかん
A period of settled weather.
486-12
ひんしつげんながぎゅうにゅう
Long-life milk.
486-13
24 かんしゅうのリズム。
Circadian rhythms.
486-14
とくていしょごす かん
The period of time spent in a particular place.
486-15
この まつレポートはひどい!
This term paper stinks!
486-16
その しつもんしていなかった。
I didn't expect that question.
486-17
こんげつまつでカードの げんれる。
The card will expire at the end of this month.
486-18
この えいしゅんちゅうがくせいけだ。
This movie is aimed at pubescent middle schoolers.
486-19
いちねんかんぜんこうの2つに けます。
One year is divided into two terms, the first semester and the second semester.
486-20
わたしていけんは3 がつ31 にちげんれる。
My season ticket expires on March 31.
486-21
わたしはキャンペーンに おおいに たいしている。
I have high expectations for the campaign.
486-22
わたしのパスポートは せんげつげんれになった。
My passports expired last month.
486-23
ものがたりは、 ながかんをかけて しんされた。
Over time the story was converted into a myth.
486-24
この ざっしゅんまえどもいている。
This magazine is aimed at prepubescent children.
486-25
わたしたちは、 ゆうしょくじついちてきどうした。
We agreed tentatively on a dinner date.
486-26
わたしどもはもっとよい じょうけんたいしていました。
We expected better terms.
-ども」 {-共 356} [plural personal pronoun suffix]
486-27
キャバレーでおいしい しょくたいしてはいけない。
Don't expect a good meal at a cabaret.
-てはいけない」 ["must not __"]
486-28
りょうしんわたしだいがくにゅうがくすることを たいしている。
My parents expect me to enter the university.
486-29
こくないせきせいさんが3 はんきょねんを50 %[パーセント] じょううわまわりました。
Through the third quarter, domestic oil production surpassed last year's results by more than 50 percent.
486-30
クリスマスの にはあっという まんせきになるから はやこうやくをしなさい。
Make your airplane reservations early since flights fill up quickly around Christmas.
487-1
もう
Barren lands.
487-2
むしいの もう
Moth-eaten blankets.
487-3
ぬのち。
The nap of fabrics.
487-4
うまみを ととのえる。
Groom the horses.
487-5
それは のよだつ おもいだよ。
That's a hair-raising thought.
487-6
しゅんせいねんうぶえたあご。
The downy chins of pubescent young men.
487-7
くさもまばらな だいへいげんもうろしていました。
I looked down upon the great plain covered with coarse grass, and upon the barren fields.
487-8
さんはベッドから もうり、 ぶんからだけた。
Yuki took a blanket off the bed and wrapped it around herself.
488-1
まつおんせつ
The terminal syllable.
488-2
とりはるこうする。
Birds mate in the Spring.
488-3
たんから2 ばんおんせつ
The next to last syllable in a word.
488-4
わかまつさんが づたいの みちをどんどん さきすすんだ。
Wakamatsu-san kept moving ahead along the mountain ridge road.
488-5
かあさんは がみまつに、いつもなんらかの いましめを く。
Mother always writes some kind of admonition at the end of her letters.
なんらかの〜」 {何らかの〜* 815} ["some (kind of) __"]
489-1
せいはついく
Postnatal development.
489-2
にゅうそだてています。
I'm breast-feeding my baby.
489-3
ははおや一人ひとりにんどもそだてた。
The mother raised 4 children by herself.
489-4
あめのため、 たいかいたいいくかんおこなわれた。
The competition was held in the gym on account of the rain.
489-5
わたしぶんまれ そだった いえおぼえている。
I remember the house where I grew up.
489-6
わたしたちは たいいくこうてんたいしている。
We are banking on fine weather for the sports day.
489-7
わたしおおさかまれですが、 とうきょうそだちました。
I was born in Osaka, but was brought up in Tokyo.
489-8
アメリカ じんだいすうたんいつげんそだてられる。
The vast majority of Americans are reared monolingually.
490-1
ひつじまれた。
The lambs fell in the afternoon.
490-2
いぬようもうのようなむく
The dog's woolly shag.
490-3
ひつじかこいに められていた。
The sheep were confined within an enclosure.
490-4
このチーズは にゅうつくられている。
This cheese is made from goat's milk.
491-1
とうようぶんめい
Eastern Civilization.
491-2
かいようぶん
Maritime cultures.
491-3
たいへいようにある ざんせいかいざん
A volcanic seamount in the Pacific Ocean.
491-4
なかは2 ねんまえようこうした。
Mr. Nakai went abroad two years ago.
491-5
たいへいようたいようひとつです。
The Pacific Ocean is one of the five oceans.
491-6
ようさんは、 一人ひとりたいへいようわたった。
Yoko sailed the Pacific all alone.
491-7
わたしたちは たいへいようじょうくうんでいます。
We are flying over the Pacific.
491-8
その たいへいようはほとんどその まえどおりだった。
That day the Pacific almost justified its name.
491-9
ミッドウェー かいせんべいこくにとって たいへいようさくせんちゅうさいだいしょうひとつだった。
The Battle of Midway was one of the greatest victories of the Pacific campaign for the United States.
491-10
まつがくちょうはなんといっても めるし、 とうようがくしゃとしてはなかなかだし、 ふんべつもありますよ。
President Matsuo is well read, a remarkable Oriental scholar, and has a good judgment.
492-1
ほねおおさかな
Bony fish.
492-2
さかなとうる。
Head a fish.
492-3
さかなりょうせいるいかんかく
Sense organs of fish and amphibians.
492-4
にんぎょはんにんはんぎょからだ
The biform body of a mermaid.
492-5
さかなべることは からだにいい。
Eating fish is good for your health.
492-6
つうじょうさかなしろワインに う。
Fish usually goes with white wine.
492-7
さかながって かいてんした。
The fish flipped over.
492-8
わたしにくより さかなほうきです。
I like fish more than meat.
492-9
さかなまいにちでんしゃうおいちきます。
The fishmonger goes to the fish market every day by train.
492-10
日本にほんじんこめさかなしゅしょくにしています。
The basic Japanese diet consists mainly of rice and fish.
492-11
かわさかなもいれば、 うみさかなもいる。
Some fish live in rivers, others in the sea.
492-12
日本にほんではほとんどの さかなは、 なまべられる。
In Japan most fish is eaten raw.
492-13
にんげんにとって くうとは、 さかなにとっての みずのようなものだ。
Air is to man what water is to fish.
492-14
そんな いとるほどの つよさかななら、 かわまれてしまうでしょうな。
If this fish were strong enough to break my line, he'd be strong enough to pull me into the river.
」 [male alternative to ね]
492-15
ほかにんぎょたちと おなじように、 あしものわりに、お さかなになっていました。
Like other mermaids, she had a fish's tail instead of legs.
493-1
しんせんばな
Fresh-cut flowers.
493-2
ちょうせんはんとうしゅっしんしゃ
Natives of the Korean peninsula.
493-3
あざやかな とり
Birds of brilliant plumage.
493-4
なにもかもが わたしには しんせんでした。
Everything was new to me.
493-5
えきしゃはなかたせんめいおぼえている。
I vividly remember the fortune teller’s way of speaking.
493-6
しんせんれられたコーヒーの ちからづよあじ
The robust flavor of fresh-brewed coffee.
493-7
わたしたちは ゆうしょくしんせんなフルーツを べた。
We ate fresh fruit after dinner.
493-8
ちゅうごくせいがいこうきたちょうせんとの こっこうせいじょうであると きょう調ちょうした。
The Chinese Foreign Ministry emphasized that relations with North Korea are normal.
494-1
そんざいよみがえらせる。
Bring back into existence.
494-2
まつさんは ふるいえよみがえらせた。
Matsuo-san breathed new life into the old house.
494-3
だいのヘブライ から よみがえらせられた。
Revived from ancient Hebrew.
494-4
しんせん胡瓜きゅうりきの ひとれは わたしせいさせるであろう。
A fresh slice of cucumber roll should revive me.
-よう」 [conjecture]
494-5
その えいはいろいろな しゅんおもよみがえらせた。
The movie brought back a lot of memories from adolescence.
494-6
クラス かいしゅっせきして、 がくせいだいおもがあれこれと よみがえった。
Our class reunion brought back old memories of when we were students.
494-7
あれを たとたん、はなはだしく かいおもよみがえってきたからだ。
Seeing it quickly revived memories that were exceedingly disagreeable.
〜とたん(に)」 {〜途端に* 1000, 2114} ["the moment __"]
495-1
くわしい けんかい
Informed opinion.
495-2
しょうさいちゅうする。
Attentive to details.
495-3
るに らない しょうさい
Petty little details.
495-4
しょうさいかんする ねんりな ちゅう
Painstaking attention to details.
〜にかんして / 〜にかんする」 {〜に関して / 〜に関する 451} ["with regard to __", "about __"]
495-5
なががくちょうきんだいえいこくぶんがくくわしい。
President Nagao is well read in Modern British Literature.
495-6
くわしくは かいしゃのホームページを ください。
For more information, please visit the company's home page.
495-7
ほそかわとうしゅはその ほうあんかんして しょうさいはなした。
Party Chief Hosokawa spoke in detail about the proposed bill.
495-8
ぐちてんちょうはたくさんある けってんしょうさいかされた。
Branch Manager Iguchi was forced to listen to a recital of his many shortcomings.
496-1
ぶんめいはっしょう
The birthplace of civilization.
496-2
しょうつづきの みんとう
The scandal-plagued Liberal Democratic Party.
496-3
いくつかの だいぶんめいはっしょう
Site of several ancient civilizations.
496-4
かみにんげんたちから しょうなされている。
Regarded as scandalous by God and man.
497-1
しょく
A gourmet.
497-2
るい
Matchless beauty.
497-3
てきかんかく
Aesthetic feeling.
497-4
なみはずれた めん
A scene of unusual beauty.
497-5
わかもののはかない うつくしさ。
Youth's transient beauty.
497-6
この じんをよく てみろ。
Get a load of this pretty woman!
Imperative verb ending
497-7
ニューイングランド しょくほう
New England gastronomy.
497-8
ははわかとき、とても うつくしかった。
When my mother was young, she was very beautiful.
497-9
そらうみあおく、 しまうつくしかった。
With the blue sky and the blue sea, the island was beautiful.
497-10
がいけんうつくしさは うわだけのものだ。
Beauty is only skin deep.
497-11
もりのすぐ こうに うつくしい みずうみがあった。
A beautiful lake lay just beyond the forest.
497-12
ここがこの あたりで いちばんしい みせなんだ。
This restaurant serves the best food around here.
497-13
さんは なみはずれて うつくしい じょせいだった。
Yumi was a surpassingly beautiful woman.
497-14
そのドレスは さんの うつくしい たいけいかたちづくっている。
The dress molds Yumi's beautiful figure.
497-15
わたしはエメラルドの みやこにはなん ったし、 うつくしい ところだよ。
I have been to the Emerald City many times, and it is a beautiful place.
497-16
ある あさおおおとこがベッドで ますと、 うつくしい おんがくこえてきました。
One morning the Giant was lying awake in bed when he heard some lovely music.
497-17
シーリアは、いとこが うつくしく わかいレスラーを きになったことに づいた。
Celia began to perceive her cousin had fallen in love with the handsome young wrestler.
497-18
おうかおげっこうなかでとても うつくしく、 ちいさなツバメはかわいそうな ちでいっぱいになりました。
The Prince's face was so beautiful in the moonlight that the little Swallow was filled with pity.
498-1
ぎょう
Manual labor.
498-2
ぎょうそうあん
A working draft.
498-3
こうぎょうせいさんだか
Industrial output.
498-4
かいこうぎょう
An ungracious industrial city.
498-5
べいこくえいさんぎょう
The film industry of the United States.
498-6
せいさんてききょうどうぎょう
A productive collaboration.
498-7
こうえきぎょうおこなかいしゃ
A company that performs a public service.
498-8
でんつうしんさんぎょうがのびはじめた。
The telecommunications industry started to pick up.
-はじめる」 {-始める 956} ["begin to __"]
498-9
わたしがいない あいだぎょうつづけなさい。
Keep on working while I'm away.
498-10
にんげんわざでこのようなことができましょうか?
What human contrivance could do that?
498-11
日本にほんおもしょうぎょうさんぎょうちゅうしんひとつだ。
Nagoya is one of Japan's primary commercial and industrial centers.
498-12
テレビ ばんぐみつくるための えいがいしゃどうきょうどうぎょう
A joint venture between the film companies to produce TV shows.
-どうし」 {-同士 182, 350} ["fellow __"; "between/among __"]
498-13
いまでは がっこうちかくにあるほとんどの みせようきゅうぎょうだ。
Most shops near the school are closed on Saturdays now.
498-14
どれだけの ぎょうがかかったかを いて、 なつさんは いた。
Natsumi bowed out when she heard how much work was involved.
499-1
じっしゃかい
The school of hard knocks.
499-2
じつとも
A false friend.
499-3
じつようすうがく
Practical mathematics.
499-4
じっこうできる めん
An actable scene.
499-5
ごとじっこうする。
Carry out a task.
499-6
じつかんたんだった。
What actually had happened was very simple.
499-7
じっせいかつもとづく えい
A film based on real life.
499-8
じんみんけっていじっこうする。
Execute the decision of the people.
499-9
ゴマの からとった あぶら
Oil obtained from sesame seeds.
499-10
とくていしょじっこうする。
Perform on a certain location.
〜にもとづいて / 〜にもとづく」 {〜に基づいて / 〜に基づく 485} ["based on __"]
499-11
とうさんの みのりのある とし
Dad's productive years.
499-12
あの えいじつおもしろかった。
That movie was extremely interesting.
499-13
じつは、 わたしえいていない。
Actually, I haven't seen the film.
499-14
その はつげんまったじつであった。
His statement was the absolute truth.
499-15
この むしおもべます。
This bug mainly eats the fruit off trees.
499-16
しゃひとことで、 じつつたえた。
The reporter gave the facts in a nutshell.
499-17
はなしぜんたいこうじつっぽかったのだ。
The whole story seemed like a pretext.
499-18
この そうほんしろゆうどくみのる。
This herb produces white poisonous berries.
499-19
さをつくづく じっかんします。
I keenly feel how well it has been done.
499-20
わたしたいいくたいせつさを じっかんしました。
I realized how important physical education is.
499-21
わたしさんを じつながあいだった。
I waited for Yumi for a really long time.
499-22
じっこうは、 おおいに じつりょくこうじょうさせる。
Practice greatly improves proficiency.
499-23
この ものがたりじつもとづいています。
This story is based on a true story.
499-24
じつぶつそっくりの りったいてきなキャラクター。
Lifelike three-dimensional characters.
499-25
わたしじつのところ ごとでここにいるのです。
I'm actually here on business.
499-26
すみません、 ぶんじつりょくしんしていました。
I'm sorry. I overestimated my abilities.
〜にもとづいて / 〜にもとづく」 {〜に基づいて / 〜に基づく 485} ["based on __"]
499-27
メーデー じっこういんかいが、16 にちほっそくしました。
The May Day Executive Committee was established on the 16th.
499-28
じつは、 さんは ちちおやより すうインチ たかい。
As a matter of fact, Tamiko is several inches taller than her father.
499-29
けみさんは いまだに じっんでいる。
Akemi still lives with her parents.
499-30
われわれはどのようにして ただしい じつるのだろう。
How are we supposed to get the real truth?
499-31
ここは せいぶつがくしつで、 じつうつくしい せきしゅうごうだったことでしょう。
Here was the Palaeontology Room, and a very beautiful array of fossils it must have been.
500-1
いそちょうじつどもよういくしない。
Vice-Chief Isobe does not support his natural children.
500-2
ははおやちちおやはラテン ようもあったのです。
My mother's father had been schooled in the rudiments of Latin.
500-3
むいつづけて ごとをしたので、 じゅうぶんきゅうようがほしい。
I worked six days straight, so I would like to get a good rest.
500-4
わたしたちのオリンピックのチームを ようせいしている。
Mr. Baba is training our Olympic team.
500-5
せきさんには やしなっていかねばならない ようがたくさんいた。
The Sekines had a lot of adopted children to provide for.
-ねばならない」 [imperative]
501-1
いちように。
In an equable manner.
501-2
せいかつようしき
(A) way of life.
501-3
とくさま
A regular patron.
501-4
しんぴんどうようで。
In mint condition.
501-5
げんようせい
Linguistic diversity.
501-6
まんぞくようで。
In a self-satisfied manner.
501-7
わたしたちの さまざまけってん
Our manifold failings.
501-8
ある ようしきたくととのえる。
Dress in a certain manner.
501-9
わたしおうさまだったらいいのに。
I wish I were a prince.
501-10
この もうひんしついちようではない。
The quality of these blankets is not uniform.
501-11
れいもうようもございません。
I can't thank you enough.
501-12
ごとじょうさまざまひとびといます。
I come into contact with all kinds of people in my work.
-じょう」 {-上 41} ["for __"]
501-13
とうさまにもよろしくお つたください。
Please give my regards to your father.
501-14
ぎんこうまたは どうようかんきんされる かね
Money deposited in a bank or some similar institution.
501-15
ふゆは、 ようをとげとげしく せた。
Winter harshened the look of the city.
501-16
そのことが こらない よういたします。
I'll see to it that it never happens again.
501-17
かみさま、あの おとこまったにんげんらしくありません!
Lord, the man seems hardly human!
501-18
たかていについた ときがいありさまつけたのです。
When he arrived at the Takai residence, he found an unexpected state of things.
501-19
ディズニーの ものがたりどもどうよう大人おとなたのしませる。
Disney's stories entertain adults as well as children.
501-20
あなたのお とうさまにお いできるのを たのしみにしています。
I'm looking forward to seeing your father.
501-21
とりはお さまのいっぱい たる、 ひらけた しょきなのです。
For birds love the open country where there is plenty of sunshine.
501-22
さまがさすと、ドロシーは かおがわあらい、 もなく いっこうはエメラルドの みやこしゅっぱつしました。
When it was daylight, Dorothy bathed her face in a little brook, and soon after they all started toward the Emerald City.
502-1
ゆうぎょう
Free enterprise.
502-2
きょだいぎょう
Mammoth enterprises.
502-3
どうして こんくわだてると かったんだね?
How could you tell that they would make their attempt to-night?
502-4
さんと おんなともだちはパーティーを かくした。
Miki and her girlfriend organized the party.
502-5
ステークホルダーが ぎょういています。
Stakeholders are asserting influence over companies.
502-6
みのるさんはずっとこんな たくらんでいたのです。
This plan had been in Minoru's head all the time.
502-7
ファンサブやアニメ ぎょうはほぼ どうがっている。
Fansubs and anime companies started at about the same time.
502-8
うちのハッカーは われわれぎょうしゃかい調ちょうしていません。
My hacker doesn't fit in well with our corporate society.
502-9
なにか くわだてが るかもしれない、と いくちゅうされてはいました。
We have had several warnings that an attempt might be made upon it.
〜かもしれない」 {〜かも知れない* 560} ["might __"]
502-10
おうさまさいきんのボローニャにたいする ことかいめいしてみましょう。
Let us try to make sense out the Prince's recent enterprise against Bologna.
〜にたいして / 〜にたいし」 {〜に対して / 〜に対し 650} ["toward __"; "(as) against __"]
503-1
みちがる。
The road bends.
503-2
かどがる。
Turn a corner.
503-3
がくきょくさっきょく
Instrumental compositions.
503-4
きょくせんうつくしい かたち
A curvaceous form.
503-5
きょくせんけいせいする。
Form a curve.
503-6
じつきょっかい
A willful perversion of facts.
503-7
とくちの きょく
An especially pleasing tune.
503-8
かどみぎがって ください。
Please take a right at the corner.
503-9
ちゅうしゃじょうがって ください。
Please turn at the parking area.
503-10
がりくねった もりみち
Rambling forest paths.
503-11
もんえたら がって ください。
Please turn in after you see the gate.
503-12
この きょくいたことある がする。
I think I've heard this song before.
503-13
きょく調ちょうのない おんがくおんがくじゃない。
Music without melody is not music.
503-14
つぎしんごうひだりがって ください。
Please turn left at the next stoplight.
503-15
くびゆうがる どくしょようのランプ。
A reading lamp with a flexible neck.
503-16
その みちみずうみしゅうがりくねる。
The road winds around the lake.
503-17
まつていいたみちきょくせんもなければ、 かくもない。
The road leading to the Matsuo residence has neither curve nor angle.
503-18
あかりがついたロウソクを って きょくげいをする ものもいた。
Another man juggled with some lighted candles.
503-19
さっきょくサリエリは、モーツァルトと どうだいひとだった。
The composer Salieri was contemporary with Mozart.
503-20
「ジェイルハウス・ロック」はエルビスの めいきょくひとつだ。
"Jailhouse Rock" is one of Elvis's famous hits.
503-21
ここで ひらみぎまがり、 われわれかくおおきな しつた。
Here Mr. Hirai turned to the right and we found ourselves in a large, square, Japanese room.
503-22
ちょうおんがくきでない にんげんさっきょくになったりしないのと おなじことだ。
Just as people who don't love music never become composers.
503-23
ながみちのりの あいだ、ホームズ はあまり はなしをせず、 しゃうしろにもたれ、 ひるいた きょくをハミングしていた。
Mr. Holmes spoke little during the long drive and lay back in the cab humming the tunes which he had heard in the afternoon.
503-24
とりたちでさえ、 って かぜがり かどみち調しらべても、こんな あんないじゃとても つけることはできなかったでしょう。
Even birds, carrying maps and consulting them at the four corners of the wind, could not have sighted it with these instructions.
〜さえ」 ["even __"; "(if) just __"]
504-1
てんがくしゃ
A classical scholar.
504-2
てんしん
Classical mythology.
504-3
えいてんてきなスリラーであった。
The movie was an old-fashioned hair-raiser.
504-4
スカンジナビアの しんおもしゅってん
The primary source for Scandinavian mythology.
504-5
日本にほんがくしゅうしゃのために つくられた てん
A character dictionary made for the sake of those learning Japanese.
504-6
りっぽうじょうほうれいによって さくせいされた ほうてん
The body of laws created by legislative statutes.
504-7
ユダ・マカバイの じんせいについて かれた がいてん
An Apocryphal book describing the life of Judas Maccabaeus.
505-1
しんこうきょうこく
An emergent republic.
505-2
おんがくへの きょう
An interest in music.
505-3
いちかぎりの こうぎょう
A one-night stand.
505-4
そっきょうのスピーチ。
An impromptu speech.
505-5
ハイテク しんこうさんぎょう
High-technology emerging industries.
505-6
なかせんせいそっきょうはなした。
Nakao-sensei spoke extemporaneously.
505-7
ロシアで まれた べいこくこうぎょうぬし
United States impresario born in Russia.
505-8
さんは すうがくきょうっている。
Miyu has an interest in mathematics.
505-9
しんこうぎょうは、1 ねんないじょうたいはんひらいた。
The startup carved out a large chunk of the market within one year.
505-10
たいしたほどの きょうしめしてくれていない ようおもったのです。
I fancied that there was a certain lack of the interest I had expected in them.
505-11
ダン &[アンド]ブラッドストリートは、 べいこくもっとおおきな しょうぎょうこうしんじょである。
Dun & Bradstreet is the largest mercantile agency in the United States.
505-12
もとしょゆうしゃがいなくなったり きょうをなくしたりした あい、だれが あたらしい しょゆうしゃになるのか。
Who gets to be the new owner if the original one disappears or loses interest?
506-1輿
ちょうないじんじゃ神輿みこしをかついだ。
We carried the mikoshi toward the neighborhood shrine.
506-2
てらから いしかわ輿こしれした。
The bride passed from the Terada household into the Ishikawa household.
506-3
輿こしなどののり ものや、 ちゅうごくじん日本にほんじん、ヨーロッパ じんなどが とおりを っているのをめずらしげに ならんでいた。
Curious palanquins and other modes of conveyance, and groups of Chinese, Japanese and Europeans passed to and fro in the streets.
-げ」["__-looking", "__-like"]
〜など」 {〜等* 393} ["such as __"]
507-1
ジュラ ぎょりゅう
Jurassic ichthyosaurs.
507-2
たつまきるぞ、エム。
There's a cyclone coming, Em.
507-3
ボートの りゅうこつかたちけいせいされた
A roof shaped in the form of the keel of a boat.
507-4
りょうあんきょうもっとゆうめいなお てらひとつだ。
Ryoanji is one of the most famous temples in Kyoto.
507-5
かんいたら、ぜひ きょうりょうあんほうもんして ください。
When you have a chance, by all means do visit Ryoanji in Kyoto.
507-6
昨日きのうべいこくをおそった たつまきこうずいにより、28 にんくなった。
Twenty-eight persons died yesterday from tornadoes and floods striking the United States.
508-1
ナイアガラはその たきゆうめいです。
Niagara is famous for its waterfalls.
508-2
おかじましんたきちかくの ちいさな まるひとりぼっちで んでいる。
Father Okajima lives all alone in a small log cabin near a waterfall.
508-3
神戸こうべちゅうおうにある ぬのびきたき日本にほんさんだいしんたきひとつと なされる。
Nunobiki Falls in Kobe's Chuo Ward is considered one of Japan's "Three Great Sacred Falls".
508-4
ヨセミテには いくつかの きょだいたきがある。その なかには、 ほくべいもっとたかたきがある。
There are several giant waterfalls in Yosemite, including the highest waterfall in North America.
509-1
むかしこの とりかごには きゅうかんちょうがいた。
We used to keep a mynah bird in this cage.
509-2
いまけみさんは やまでらこもっている。
Akemi is presently holed up in a mountain temple.
509-3
かごなかかずかぞえなさい。
Count the nuts in the basket.
509-4
かごとりみずとえさを まいにちやる ようにして ください。
Please see that the birds in the cage get water and food every day.
509-5
そんな ところこもってないで はやてきなさい。
Stop shutting yourself inside there. Come out already!
509-6
ちゃんは がいっぱい はいった かごっていた。
Yumiko carried a basket full of nuts.
509-7
ふとった はとても ようで、 はあまりに ちいさくて、 かごれるのと おなじくらいこぼしています。
His fat hands were so clumsy and the nuts were so small that he dropped almost as many as he put in the basket.
510-1
りゅうさんは たつどしまれだ。
Ryu was born in the year of the dragon.
511-1
のうぎょうこうがく
Agricultural engineering.
511-2
しゅうやくのうぎょう
Intensive agriculture.
511-3
しっのうみん
A frugal farmer.
511-4
こうだいのう
Extended farm lands.
511-5
のうみんあさざつよう
The farmer's morning chores.
511-6
だいのうぎょうかみ
Ancient god of agriculture.
511-7
せいさんせいたかのう
Productive farmland.
511-8
たない さくのう
The landless peasantry.
511-9
くにおものうさんぶつこめである。
The chief crop of our country is rice.
511-10
のうみんは、 さくもつつくぎた。
The farmers overcropped the land.
511-11
のうぎょうからだ調ちょうととのえるのに い。
Farm work is good for one's physical condition.
511-12
せきぐちさんは50 ねんまえのうじょうていじゅうした。
Sekiguchi-san settled the farm 50 years ago.
511-13
かいりょうの50エーカーのと かいりょうされた68エーカーの のある のうじょう
A farm with 50 acres of unimproved and 68 acres of improved land.
512-1
みずより い。
Blood is thicker than water.
512-2
えきたいくする。
Thicken a liquid.
512-3
ガイアナ さんいラム。
Dark rum from Guyana.
512-4
ワインが いしみをつけた。
The wine left a dark stain.
512-5
しながわ日本にほんいちばんながかわです。
The Shinano River is the longest river in Japan.
512-6
みのるさんが つくるコーヒーは ぎる。
The coffee Minoru makes is too strong.
512-7
なつさんが つくったソースは しんせんだが、 のうひくい。
The sauce Natsumi made is fresh, but it's too thin.
512-8
あの せんはんてんあじけはあまりにも くて、ちょっと べられない。
The seasoning at that Sichuanese place is a bit too strong for me.
513-1
ほうねんまんさく
Bumper crop.
513-2
ぶっしつてきゆたかさ。
Material wealth.
513-3
かいしゃのための ほうねん
A banner year for the company.
513-4
べいさく今年ことしほうさくだ。
The rice crop is large this year.
513-5
より ふうゆたかにする。
Make more flavorful.
513-6
ほうまんきょくせんのある じょせい
A voluptuously curved woman.
513-7
今年ことしべいさくはとても ゆたかだ。
This year's rice crop is abundant.
513-8
のうみんたちはみんな ほうねんねがっている。
The farmers are all hoping for a good harvest this year.
513-9
この こうてんつづけば ほうさくになるだろう。
We'll have a good crop if this good weather keeps up.
513-10
せきブームで おおくの もとひとゆたかになった。
The oil boom enriched a lot of local people.
513-11
ちゅうかいへのパイプラインがある ゆたかな でんちゅうしん
The center of a rich oilfield with pipelines to the Mediterranean.
513-12
もっとぜんしんしている がい日本にほんゆたかな しゃかいとは えない。
Outside the most advanced cities, I would not call Japan an affluent society.
514-1
きつほうほうで。
In an inauspicious manner.
514-2
4は 日本にほんでは きつすうだ。
Four is an unlucky number in Japan.
514-3
13 にちきんようはアメリカでは きつだと なされている。
In the United States, Friday the 13th is considered unlucky day.
514-4
ちゅうおうせんきちじょうえきしゅうへんみたいけど、 じょうけんいアパートが なかなかつけられないんだ。
I want to live somewhere around Kichijoji Station on the Chuo Line, but it's been really hard to find an apartment with favorable conditions.
515-1
あなめる。
Fill a hole.
515-2
がいこうおおめ。
The diplomatic endgame.
515-3
まったパイプ。
Clogged pipes.
515-4
せいかつめる。
Scratch and scrimp.
515-5
ものをした しちめんちょう
A stuffed turkey.
515-6
せいなチェスの
An illegal chess move.
515-7
キャンディの わせ。
A candy sampler.
515-8
しょうさいはまだ めていない。
Details are yet to be worked out.
515-9
ほんをスーツケースに む。
Cram books into the suitcase.
515-10
きちろうさんは しちめんちょうんだ。
Kichiro filled up on turkey.
515-11
よしかわさんがじっと わたしめた。
Yoshikawa-san stared at me intently.
515-12
プリンターが かみまりを こしました。
The printer had a paper jam.
515-13
10 にんがその ちいさな まれた。
Ten people were packed into the small room.
515-14
どもたちは くるまなかにぎっしりと まれた。
The children were packed compactly into the car.
515-15
さんはトイレが まっているのを はっけんした。
Miyu discovered the toilet was clogged.
515-16
とよさんは、 さかなほねんで、のどを まらせた。
Toyoda-san swallowed a fishbone and gagged.
515-17
よしおかとうしゅしゃかいけんこうぎょうほうあんについて きつもんされた。
Party Chief Yoshioka was rigorously questioned at the press conference regarding the industrial promotion bill.
515-18
こんにちこうりつがっこうはなぜ まっているのでしょうか。
Why is it that today's public schools are failing?
515-19
よしさんが まりであるということがすぐに かった。
I saw at once that Yoshida-san was ill at ease.
515-20
かかしは でいっぱいの つけて、それをドロシーの かごめました。
The Scarecrow found a tree full of nuts and filled Dorothy's basket with them.
ただの〜」 {只の〜* 1194} ["ordinary __", "nothing but __"]
515-21
ぼくはただのかかしで、 あたまさきから つめさきまで すべてわらが まっているだけです。
I am only a Scarecrow, stuffed with straw from the top of my head to the tips of my toes.
516-1
きょうゆうけつごう
Covalent bond.
516-2
いちてきむす
A temporary knot.
516-3
ほろ にがけつまつえい
A movie with a bittersweet ending.
516-4
けられない むす
An inextricable knot.
516-5
けっきょくパーティーに た。
I came to the party after all.
516-6
みんなの ちからけっしゅうしよう。
Let's all join forces.
516-7
グループは けっそくつよかった。
The group was closely knit.
516-8
11 がつ11 にちへいむすばれた。
Peace came on November 11th.
516-9
かれらが さいきょうチームを けっせいする。
They will form the strongest team.
516-10
よしおかさんが けっきょく100 えんものった。
Yoshioka-san ended up buying something for 100 yen.
516-11
けっきょくわたしほかひとおなじなんだと おもった。
After all, I reflected, I was like my fellow men.
516-12
いちばんよいものを うのが けっきょくやすくつく。
It's always cheaper in the end to buy the best.
516-13
わたしはこれらの ごとまったむすびつけられない。
I cannot relate these events at all.
516-14
1978 ねん日本にほんちゅうごくとの あいだへいじょうやくむすばれた。
In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China.
516-15
とうこうせんとは おなたかさの てんむすかれた せんのことを しめす。
A contour line is a line drawn on a map connecting points of equal height.
517-1
ちからづよげる。
Throw forcefully.
517-2
とうてきなビジネス ぎょう
Speculative business enterprises.
517-3
どもいしいぬげた。
The child threw a stone at the dog.
517-4
とうまったかんしんなようだ。
The speculator appears totally uninterested.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
517-5
わたしたちは おおいに とうごうした。
We got along famously.
517-6
わたしげた いしみずって んだ。
The pebble I threw skipped across the water.
517-7
かつろうさんは みぎくが、 ひだりげる。
Katsuro writes with his right hand but pitches with his left.
517-8
この とうしゅはボールよりストライクを おおげる。
This pitcher throws more strikes than balls.
517-9
マネージャーには こうたいできる4 にんせんぱつとうしゅだけがいた。
The manager had only four starting pitchers in his rotation.
517-10
よしもとさんは ぶんくるまをかなり りしなければならなかった。
Yoshimoto-san had to sell his car at a considerable sacrifice.
517-11
よしはらだいじんいた とうしょひとびとからない たんでいっぱいでした。
The letter that Minister Yoshihara had submitted was filled with words that people could not understand.
517-12
かれは、 ぶんまるでホッテントット じんくにひとされた ようかんじた。
The Frenchman felt himself as much alone among them as if he had dropped down in the midst of Hottentots.
518-1
やくしょ
Municipal government office.
518-2
それぞれが やくわりつ。
Each one has its own role.
518-3
せいかんちょうかんやくわり
The role of the head of a government department.
518-4
しょくもつとして やくたない。
It's useless as food.
518-5
やくててうれしいです。
I'm glad I could be of service.
518-6
わたしいっこうまちやくあんないした。
I directed the party towards the town hall.
518-7
こくかんへいじょうやくむすぶための しゅやく
A leading role in concluding a peace treaty between the two countries.
518-8
よしちょうぶんやくわりさいだいした。
Assistant Chief Yoshii maximized his own role.
518-9
これは、 ぼうするのに やくつ。
This will help to prevent accidents.
518-10
リムジンが くのはその ごとやくとくだ。
A limousine is one of the fringe benefits of the job.
518-11
ここではゲームという るいやくつ。
Here the analogy of a game might help.
518-12
もっこうぎりの やくは、 あなけることだ。
The function of an auger is to bore holes.
518-13
もう うつくしくないから、 やくにも たないわけだ。
As he is no longer beautiful he is no longer useful.
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
518-14
ほうちゅうしゃくるまつけた ときやくいんした。
The official hopped out when he spotted an illegally parked car.
518-15
ある あいやくにたつが、 べつあいがいをなすのです。
If they do you good in one way they injure you in another.
なす」 {為す* 1236} ["(to) effect" (i.e., bring about, realize, perform, etc.)]
518-16
きちろうさんの やくわりにんもののコメディアンのぼけ やくをすることだった。
Kichiro's role was to stooge for the popular comedian.
519-1
こうかわなかすいぼつした。
An airplane submerged in a river.
519-2
とよさんは ぎょうぼっとうした。
Toyoda-san was drowned in work.
519-3
わたしたちは うつくしい にちぼつとれた。
We admired the beautiful sunset.
519-4
とうかみおかさんは おんがくぼっとうしていた。
Kamioka-san devoted himself to music in those days.
519-5
よしせんせいほんしゅとくぼっとうしている。
Yoshida-sensei is really into acquiring books.
519-6
ほんじつわれわれせんぼつしゃねんするために あつまっています。
Today we are gathered to remember those who died in war.
519-7
きちろうくんを きたいんだけど、いつも がくしゅうぼつにゅうしている。
I'd like to go see Kichiro, but he's always absorbed in his studies.
520-1
じょうせついんかい
A permanent committee.
520-2
かいしゃせつりつする。
Form a corporation.
520-3
あたらしい もんせつりつする。
Establish a new department.
520-4
でんせってい調ちょうせいしてみた。
I tried adjusting my phone settings.
520-5
べつかくから せつもんいたします。
I’ll pose the question from a different angle.
520-6
この だいがくは1843 ねんせつりつされた。
This university was founded in 1843.
520-7
とうしゃのホームページが かいせつされました。
Our company’s website has been launched.
520-8
やくしょくう調ちょうおんせっていげて ください。
Please lower the temperature setting of the air conditioning at City Hall.
520-9
せいいんかいもうけてその かいめいたらせた。
The government appointed a committee to investigate the accident.
521-1
さいしゅだん
The last resort.
521-2
ほうしゅだん
Unlawful measures.
521-3
かぜだんだんつよくなる。
The wind is picking up.
521-4
2 だんベッドの うえだん
The higher of two berths.
521-5
こうがいぼうする だんり。
Arrangements to prevent pollution.
521-6
もくてきしゅだんせいとうしない。
The ends do not justify the means.
521-7
ばんけんいちばんしただんまった。
The guard dog paused on the bottom step.
521-8
やくいんかいはあらゆる しゅだんをとった。
The Board of Directors left no stone unturned.
521-9
だんだんばたけようすいだんだんしたにながれて った。
The irrigation water flowed step by step down the terraced fields.
-ていく」 {-て行く 55} ["go on __ing"]
521-10
じんこうてきひかりでんりょくという しゅだんによって つくられる。
Artificial light is produced by electricity.
521-11
さんは きょねんよりまた いちだんうつくしくなったね。
Miki looks much prettier this year.
521-12
おまけに、 まきものだんっていて、ページは っていない。
Besides, scrolls have columns, not pages.
おまけに〜」 {お負けに〜* / 御負けに〜** 829, 862} ["what's more, __"]
521-13
あしおとはすぐさま ちかづいて て、 とおりの かどがると いちだんおおきな おとになった。
The steps drew swiftly nearer, and swelled out suddenly louder as they turned the end of the street.
522-1
さつ
Voluntary manslaughter.
522-2
どくさつする。
Kill with poison.
522-3
いしげて ころす。
Kill by throwing stones at.
522-4
さつがいされた じょせい
The murdered woman.
522-5
もよだつ さつじんけん
A grisly murder.
522-6
さつじんしゃはこの にいる。
The murderer is present in this room.
522-7
りゅうさんは くびさつをした。
Ryu committed suicide by hanging himself.
522-8
のうみんは、 きゅうじつぶたころした。
The farmer killed a pig for the holidays.
522-9
こんげつさつじんけんが2 けんあった。
There were two murders this month.
522-10
さくのうたちは おうさつがいたくらんでいる。
The peasants are plotting to kill the king.
522-11
にんげんからだころせても、 こころころせないのです。
You can kill the body, but not the spirit.
522-12
パロ さますべての ちょうなんころされるべきだと めいれいした。
The Pharaoh decreed that all firstborn males should be killed.
522-13
ホームレスの だんせいが、 みんかいかんうしろで さつがいされているのが はっけんされた。
A homeless man was found murdered behind the civic auditorium.
523-1
とうだい日本にほんもっとゆうめいさつである。
Todaiji is the most famous old temple in Japan.
523-2
ほっかいどうこうりゅうめいさつうつくしい さんもんゆうめい
Hokkaido's famous Koryuji Temple is known for its lovely sanmon gate.
524-1
くされ。
The harvesting of hay.
524-2
ひつじから ようもうる。
Shear the wool off the lamb.
524-3
んでいない ひつじ
Unshorn sheep.
524-4
あらたに られた くさのにおい。
The smell of newly mown hay.
524-5
のうぎょうかいの「バインダー」は、 さくもつたばにする かいである。
The farm implement known as the "binder" is a machine that cuts grain and binds it into sheaves.
525-1
かい
An unskillful painting.
525-2
じつうつくしい かい
A truly beautiful painting.
525-3
さわってはいけない。
You must not touch the paintings.
-てはいけない」 ["must not __"]
525-4
その じつぶつそっくりだ。
The picture is true to life.
525-5
この たいていあぶらつくる。
This painter generally makes oil paintings.
525-6
それらの おぼえがある。
I can recall seeing those pictures.
525-7
ナポリは のように うつくしい です。
Naples is a picturesque city.
525-8
あの さつには おおくの ゆうめいまきもの大和やまとがある。
There are many famous scroll paintings and Yamato-e in that old temple.
525-9
えいのスクリーンと かいのカンバスを くらべてみよう。
Let us compare the screen on which a film unfolds with the canvas of a painting.
525-10
この とうしゅはGOATだから、 まえあとけた。
This pitcher is the GOAT (Greatest Of All Time), so I put a goat emoji after his name.
525-11
もし わたしがあの ときその っていたら、 いまでは かねちだろうに。
If I had bought the painting then, I would be rich now.
526-1
ゆうきゅうやくいん
A paid official.
526-2
こうきゅうり。
Highly paid workers.
526-3
ゆたかな きょうきゅう
A rich supply.
526-4
じゅうぶんきょうきゅう
An ample supply.
526-5
きょうきゅうじょう
A glutted market.
526-6
ねんきんきゅうする。
Grant a pension to.
526-7
しょくもつきゅうする。
Supply with food.
526-8
かねげんきょうきゅう
A limitless supply of money.
526-9
せきおもきょうきゅうげん
A major source of petroleum.
526-10
きゅうのエキストラ。
Unpaid extras.
526-11
タバコが きゅうされている。
Cigarettes are being rationed.
526-12
ベッドに もうきょうきゅうする。
Supply blankets for the beds.
526-13
でんりょくきょうきゅうする こうえきぎょうたい
A public utility that provides electricity.
526-14
こくおうさくのうたちに ようもうきょうきゅうした。
The king supplied the peasants with wool.
526-15
タンカーは ほっかいきゅうされた。
The tanker fueled in the North Sea.
526-16
タンカーは きゅうタンクを からにした。
The tanker drained the oil tank.
526-17
きゅうすいめなくてはならない。
First you have to cut off the water.
-なくてはならない / -なくてはいけない / -なくてはだめ」 [imperative]
526-18
あたらしいユニフォームを どもたちに きゅうする。
Issue a new uniform to the children.
526-19
このダムは わたしたちに みずでんりょくきょうきゅうしている。
This dam supplies us with water and electricity.
526-20
ペニシリンの さいきんはっきゅうは1か げつじょうまえであった。
The last issue of penicillin was over a month ago.
526-21
しゅっさんしたときに 一人ひとりあたり30 まんえんきゅうされます。
Each person is given 300,000 yen after a baby is born.
526-22
さんは げっきゅうにっきゅうではなく、 きゅうをもらっている。
Miyu doesn't get paid by the month or by the day, but by the hour.
526-23
にんげんってものはどこにいても、 にんげんはなんとか きゅうそくでやっていけるんだ。
Wherever a man is, a man can do for himself.
なんとか」 {何とか* 815} ["somehow"]
-って」 [colloquial contraction of という].
527-1
神輿みこしにかかれた どもえみっつのコンマのような かたちから っている。
The mittsudomoe pattern painted on the mikoshi is composed of three comma-like marks.
528-1
さんしょくはね
Tricolor plumage.
528-2
調ちょういろ
Clashing colors.
528-3
ゆたかな いろ
Full tones.
528-4
こうしょくらんこう
Libidinous orgies.
528-5
こうしょくぶんがく
Prurient literature.
528-6
さんしょくいんほう
A trichromatic printing process.
528-7
こうしょくかんじる。
Feel amorous.
528-8
ぎんいろしき調ちょうの。
Silver-toned.
528-9
しょくせいえきたい
A colorless oily liquid.
528-10
だれかを いろっぽく る。
Look seductively at someone.
528-11
どもいろをつけた。
The child colored the drawings.
528-12
とうきょうには いろいろひとんでいる。
All sorts of people live in Tokyo.
528-13
これらの いろかんかくたのしませる。
These colors please the senses.
528-14
しろひかりななげんしょくからなっている。
White light is composed of the seven primary colors.
528-15
はなさんには、 いろいろへいがある。
Hanae has a lot to be upset about.
528-16
その あおく、 かおいろはバラ いろであった。
His eyes were blue, his complexion rosy.
528-17
たって さんの かおいろはよくなった。
The sunshine improved Emi's complexion.
528-18
シルバーの かおいろのような ものだった。
Silver's face was a picture.
528-19
しょっしつのガス とうはかのじょの かおいろをいっそう あおじろせた。
The gaslight in the pantry made her look still paler.
いっそう〜」 {一層〜 2, 1224} ["still more __"]
528-20
ぶっしつがすべての いろかえしてきた あい、それは しろえる。
When a substance reflects all the colors to the eye, it seems to us white.
529-1
じんみんこえ
Vox populi.
529-2
はっせいかん
Vocal organs.
529-3
ふとだんせいてきこえ
A deep male voice.
529-4
おんがくてきはなごえ
A musical speaking voice.
529-5
ようされた せいめい
A prepared statement.
529-6
えいこくおんせいがくしゃ
English phonetician.
529-7
りょうしんちいさな こえ
The wee small voice of conscience.
529-8
たん調ちょうかいてきこえ
A toneless mechanical voice.
529-9
よしはらこえひくい。
Mr. Yoshihara has a low-pitched voice.
529-10
ちゅうごくせい調ちょうげんである。
Chinese is a tonal language.
529-11
りょうほうきょうどうせいめいどうした。
Both sides agreed on a joint statement.
529-12
おうは、 しょうせいめいしょむ。
The King will read the proclamation at noon.
529-13
うしろから こえがかかった。
Someone suddenly spoke out from behind.
529-14
こえして いっせつんで ください。
Please read aloud one passage.
529-15
どもたちの たのしそうな こえこえた。
I heard the children's happy voices.
529-16
さんは がみこえして んだ。
Tamiko read the letter aloud.
529-17
こえいた かんじでは、 2人ふたりいをとったらしい。
From the sound of their voices I knew they had spaced themselves out.
529-18
こんな かんにごめんね。 こえきたくて でんしちゃった。
I'm sorry for calling at this hour. I just wanted to hear your voice.
-ちゃう」 [colloquial contraction of -てしまう: "do (something regrettable)"; "finish __ing"]
529-19
日本にほんこうぎょうぎんこうの2021 ねん5 がつせいめいで、 やまもときちろうさんはこう いている:
In a May 2021 statement by the Development Bank of Japan, Kichiro Yamato writes:
530-1
まんまゆをひそめる。
Frown with displeasure.
530-2
そんなに まゆをしかめるなよ。
You needn't frown.
530-3
スポック まゆげた。
Mr. Spock raised an eyebrow.
530-4
とよて、 まゆげた。
When she perceived Mr. Toyoda, she knit her brows.
530-5
なぜ きゅうちょうきゅうまゆをひそめたのか からなかった。
I couldn't understand why the maitre d’ frowned at the waiter.
なぜか〜」 {何故か** 815, 257} ["for some reason __"]
530-6
ちちおやはぼさぼさで れしていないまっ しろまゆがとても ひとく。
My dad attracts attention with his shaggy, untrimmed, snow-white eyebrows.
530-7
さかなげつけた さかなにくけんめいちゅうした。 にくかえしして さかなとんカツを げつけてその けんにも めいちゅうした。
The fish thrown by the fishmonger hit the butcher right between the eyes. In revenge the butcher landed a pork chop right between the fishmonger’s eyes.
531-1
ふるさとゆうじんおもした。
I just remembered a friend from my hometown.
531-2
いちやくよんキロメートルだ。
One ri is about four kilometers.
531-3
さとおやそだてられている ども
A child who is raised by foster parents.
531-4
せんみち」とは、 ながみちのりのことを する。
A "thousand-league road" means a great distance.
531-5
日本にほんはやじゅうねんだが、 いまだに ときどきさとごころる。
It's already been ten years since I came to Japan, but I still sometimes get homesick.
532-1
かい
Governing bodies.
532-2
ゆうすう
Rational numbers.
532-3
だい
Surrogate father.
532-4
せいとうゆう
Valid grounds.
532-5
げんぶつがく
Nuclear physics.
532-6
ぶつてきせいしつ
Physical properties.
532-7
ほんとうゆう
The real reason.
532-8
やくのある くさ
Medicinal herbs.
532-9
やくてきせいしつ
Medicinal properties.
532-10
かいがある ゆうじん
An understanding friend.
532-11
ゆうふたつある。
The reason is twofold.
532-12
わたしぶつにがだ。
I have trouble with physics.
532-13
ぶんをする。
I overdo it.
532-14
がみせいした。
The assistant filed the letter away.
532-15
ごうかねちの わかじょせい
An absurdly rich young woman.
532-16
せいてきちゅうどくになっている。
Physiologically addicted.
532-17
まんゆうはなかった。
There was no occasion for complaint.
532-18
よしかわさんは やくしゃだいにんです。
Yoshikawa-san is an agent who represents performers.
532-19
かいは7 にんから る。
The board has seven members.
532-20
4つの ほんねんさだめています。
It has four basic principles.
532-21
りょうしんわたしをそこへ かせた。
My parents made me go there.
532-22
昨日きのうがっこうやすんだ ゆうをいいなさい。
Tell me the reason you were absent from school yesterday.
532-23
てんちょうはその けっていだいにんゆだねた。
The branch manager left the decision to his deputy.
532-24
わたしいちてんたいぶつがくしゃになりたかった。
I once wanted to be an astrophysicist.
532-25
いつも ごとをきちんと せいしておきなさい。
Always keep your office tidy.
532-26
わたしたちは こうじょうせいさんごうし、 えきげた。
We rationalized the factory's production and raised profits.
532-27
その ときはなさんの がみほんとうかいした。
It was then that I understood the real meaning of Hanae's letter.
532-28
はんしてなにかを にさせる ことはできない。
No one can force you to do anything against your will.
〜にはんして / 〜にはんする」 {〜に反して / 〜に反する 374} ["contrary to __"]
532-29
はんぶっしつよりも ぶっしつおおそんざいする ゆうめいです。
We don't know why there's more matter than antimatter.
532-30
われわれは、 せいめいほんとうかいするようになった。
We came to understand the true meaning of life.
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
532-31
こんかいわたしくと けっしんして、 にも かけましたわ。
This time I was set on going, and I would go.
532-32
せいめいは、 さまざまがくてきぶつてきプロセスに もとづいている。
Life depends on many chemical and physical processes.
〜にもとづいて / 〜にもとづく」 {〜に基づいて / 〜に基づく 485} ["based on __"]
532-33
しんぺんせいするための かんが、やっと やすちゅうました。
I finally found time to organize my affairs during vacation.
532-34
つけにくい りゅうはっけんした ぶつがくしゃはノーベル しょうじゅしょうした。
The physicist who found the elusive particle won the Nobel Prize.
532-35
わたしたちは、 まえれた しんじょうゆうから、そう かんじるように つくられている。
We're wired to experience it that way for evolutionary reasons touched on earlier.
〜ように」 ["so that __"]
532-36
あなたのハッカーは どうをわきまえた そんざいであって、 ゆうがあったのでしょうね。
Your hacker is a rational entity, and presumably had reasons.
533-1
けってんわせる。
Make up for a shortcoming.
533-2
この わせはきっとする。
I will definitely make amends.
533-3
ふるさとほねめる ていだった。
I had planned to bury myself in my hometown.
533-4
ボートの そこめんまれた。
The bottom of the boat was lodged in the ground.
533-5
よしおかりょうなかかおめた。
Mr. Yoshioka sank his face into his hands.
533-6
その ひろひとくされている。
The plaza is packed with people.
533-7
その ほねつちやましためられた。
Whose bones they then buried under hillocks of earth.
533-8
さとさんはその そくわせをした。
Satomi made up for the deficit.
533-9
コレクションの うちいくつかの しなたんなる くさだ。
Some of the items in the collection are mere makeweights.
533-10
よしさんは ぶんさとおやころして、その ほねのうじょうしためた。
Yoshii-san killed his foster parents and buried their bones under a shed at his farm.
〜とする」 ["assume __"]
533-11
この せつぎょうほんとうおおいので、 ごとまいぼつしている。
This is the season for ceremonies, so the tailor is buried in work.
533-12
やまふせぐため、 ほうせいすべての でんせんまいせつするように けっていした。
To prevent forest fires, the regional government decided to bury all electrical cables.
534-1
野良のらいぬ
A stray dog.
534-2
せいせい
A streak of wildness.
534-3
こうしきとう
The official opposition.
534-4
ないころがるゴロ。
A grounder that rolls along the infield.
534-5
わたしはらじゅうはしまわった。
I ran around the field.
534-6
のうさんぶつのための がいじょう
An open-air marketplace for farm products.
534-7
がくわたしとくぶんではない。
Chemistry is not my cup of tea.
534-8
こうだいひとんでいない へい
Vast unpopulated plains.
534-9
この でんしゃうえまりますか。
Will this train stop at Ueno?
534-10
さんは しんぎている。
Riko is too ambitious for her own good.
534-11
ひらさんの しんえいることだった。
Hirano-san's ambition was to appear in films.
534-12
宿やどつからなかったら、 宿じゅくしかないね。
We'll have to camp out if we can't find a place to stay.
534-13
がくやくひんはすべての せいせいぶつころしかねない。
Chemicals could kill all wildlife.
535-1
ゆたかな こくしょくつち
Rich black soil.
535-2
くろい、 つきのない よる
A black, moonless night.
535-3
てんじょうくろくなった。
The ceiling blackened.
535-4
えいしろくろであった。
The movie was in black and white.
535-5
とうしゃきょねんくろだった。
Our company was in the black last year.
535-6
くろまたは しろのような ちゅうかんしょく
Neutral colors like black or white.
535-7
かのじょの おおきく ひらいた くろめられると、いつも わたしたんなる まぐれというには ちいぎる たかぶりを おぼえたものだ。
My emotions now exceeded those of a mere flirtation whenever her great dark eyes met mine.
536-1
すいぼくこのんでかく。
I like to paint ink paintings.
536-2
その せいめいはくぼくかれていた。
Her name was written in chalk.
536-3
でらさんは ゆうめいすみだ。
Onodera-san is a famous sumie painter.
536-4
ドロを かおけたら すみいろになった。
After applying the mud my face was ink black.
536-5
この さくひんせんせいのお すみきを けた。
This piece of work received the professor's authoritative endorsement.
537-1
わらべにかけてはならない。
Lay not thine hand upon the lad.
537-2
はんらんしゃがくどうたちを ころした。
The rebels killed the schoolchildren.
537-3
わたしわらべててかれらの しゅじんとする。
I will make children to be their lords.
537-4
がくどうながなつやすみの たのしさを あじわいます。
Schoolchildren have the fun of a long summer vacation.
537-5
グリム どうなかで、 いろんな びとてくる。
Various dwarfs appear in the fairy tales by the brothers Grimm.
537-6
モーツァルトは さくなオーストリアの さっきょくしんどうだった。
Mozart was a prolific Austrian composer and child prodigy.
537-7
しんどうは、 こうこうにゅうがくする まえにカーネギーホールでプレーした。
The prodigy played Carnegie Hall before entering high school.
537-8
ハンス・クリスチャン・アンデルセンはデンマークの さっで、 どうゆうめいになった。
Hans Christian Anderson was a Danish author who became famous for his fairy tales.
538-1
ぶんりょう
Molar weight.
538-2
げんりょう
An infinite quantity.
538-3
ひとしい りょう
Equivalent amounts.
538-4
おんりょうげて ください。
Turn down the volume, please.
538-5
いまこうつうりょうおおいのです。
The traffic is heavy right now.
538-6
ぐちさんはその ごとをする りきりょうがあった。
Noguchi-san was equal to the task.
538-7
どもは、 さいだいおんりょうでそれらの おんがくをかけた。
The kids played their music at full volume.
538-8
どもたいりょうのバースデーケーキをがつがつ った。
The children gobbled down most of the birthday cake.
538-9
インターネットの つうしんりょうは、 かんもっともすくない。
Traffic on the internet is lightest during the night.
539-1
じゅうぎょう
Heavy work.
539-2
じゅうだい
A serious accident.
539-3
じゅうだいがい
Grave harmfulness.
539-4
じゅうだいけってい
A momentous decision.
539-5
ぎょうじゅうやく
An executive in a business corporation.
539-6
たいじゅう
Excess body weight.
539-7
じゅうだいこく
Heavy matters of state.
539-8
おもおもしい あしおと
A heavy footfall.
539-9
おもくるしい かい
A leaden conversation.
539-10
じゅうりょくつよちから
Gravitationally strong forces.
539-11
かさわせる。
Superimpose.
539-12
きんぎんより おもい。
Gold is heavier than silver.
539-13
おもくるしいスピーチ。
A ponderous speech.
539-14
ずるい じゅう
A sly double meaning.
539-15
じゅうりょうしゃりょうようじゅう
A crane for lifting heavy vehicles.
539-16
ひどく おもたるい かんじだった。
It felt a great weight.
539-17
たかさんは たいじゅうにしすぎる。
Takano-san is obsessing over her weight.
539-18
3 だんかさねのウエディング・ケーキ。
A three-tier wedding cake.
539-19
今日きょうから まいにちたいじゅうはかることにした。
I have decided to weigh myself every day starting today.
539-20
この たんには じゅうがあります。
This word has a double meaning.
539-21
さんの たいじゅうわたしより10キロ おおい。
Noda-san weighs 10 kilograms more than I do.
539-22
さとさんは いしって おもさをみた。
Satomi weighed the stone in her hand.
539-23
いくつかのミスが かさなってその こった。
A combination of several mistakes led to the accident.
539-24
みずさんは、 じゅうだいきょくめんにおいて だんせいである。
Mizuno-san is a good man in the clutch.
〜において / 〜における」 {〜に於いて* / 〜に於ける* 1885} ["in/on/at/to __"]
540-1
どうさん
Realtor.
540-2
どうしゃようひん
Automotive supplies.
540-3
ぜんうごく。
Move to and fro.
540-4
ごうてきこうどう
Rational behavior.
540-5
こうどうこう
The right time to act.
540-6
ぜんぽうへの うごき。
A movement forward.
540-7
かんどうてきえい
A stirring movie.
540-8
かんどうしない こころ
An unimpressionable mind.
540-9
どうおうどうしゃどう
Central Hokkaido Expressway.
540-10
はねのない そくどうぶつ
A featherless biped.
540-11
ひどい どうしゃ
An atrocious automobile accident.
540-12
あめおくないかつどう
Indoor activities for a rainy day.
540-13
どうらん3みっかんつづいた。
The unrest lasted three days.
540-14
こうどうごうてきどう
A rational motive for an action.
540-15
うまそうしょくどうぶつである。
Horses are herbivores.
540-16
どうぶつかこまれた。
The animals were hedged in.
540-17
せいとうは、 ひだりうごいた。
The political party has moved left.
540-18
どうさんしょゆうしゃ
Urban property owners.
540-19
てきどうなしで。
Without selfish motives.
540-20
にんげんしゃかいてきどうぶつである。
Humans are social animals.
540-21
どうぶつかんする ほんった。
I bought a book about animals.
〜にかんして / 〜にかんする」 {〜に関して / 〜に関する 451} ["with regard to __", "about __"]
540-22
こうどうぶつよるかっぱつである。
Nocturnal animals are active at night.
540-23
とうしゃじんこうどうした。
The parties acted irrationally.
540-24
だれも うごひとつしなかった。
Not a man stirred.
540-25
どうさんって たいきんつくった。
I made a bundle selling real estate.
540-26
さつがいどうあきらかではない。
The motive for the murder is not yet known.
540-27
わたしからだすじひとうごかさなかった。
I quivered not in a muscle.
540-28
まゆはまっ くろで、よく うごいていた。
His eyebrows were very black, and moved readily.
540-29
わたしはあなたの どうかいできない。
I fail to understand your motives.
540-30
ちゅうこうせいどうぶつは、 にっちゅうかつどうてきである。
Diurnal animals are active during the day.
540-31
わたしじゅうみんほんとうどういている。
I’m onto the residents' true motives.
540-32
ダンサーたちは おんがくわせて うごいた。
The dancers moved in time with the music.
540-33
にんげんげんによって ほかどうぶつべつされる。
Language sets humans apart from all other animals.
540-34
わたしは、これからの こうどうをもって のを つぐなおうとした。
I resolved in my future conduct to redeem the past.
540-35
アルコールを んだ あとに、 かいうごかしてはいけない。
Do not operate machinery after imbibing alcohol.
-てはいけない」 ["must not __"]
540-36
きょうきんぺんでお りの どうさんがいしゃけましょう。
Let's find a good real estate agency around Kyoto.
540-37
ドロシーは きて、 いえうごいていないことに づきました。
Dorothy sat up and noticed that the house was not moving.
540-38
ブリキの こりの あしにも あぶらをさして ゆううごける ようにして げました。
They oiled the Tin Woodman's legs until he could move them freely.
540-39
くうかんではすべての ほうこううごけますが、 かんなかでは うごまわれないじゃありませんか。
You CAN move about in all directions of Space, but you cannot move about in Time.
540-40
こうどういちめんでは、 われわれにんげんよりずっと かっぱつうごどうぶつはたくさんいるけれど、その どうぶつも、 ほかおおくの めんでは まったかつどうせてくれないのである。
Though there are many animals which manifest more industry than we humans in certain of their actions, the same animals are yet observed to show none at all in many others.
541-1
きんにくはたらかせる。
Work one's muscles.
541-2
1日ついたちに8 かんはたらく。
Work an 8-hour day.
541-3
わたしはたらぎだと おもう。
I think I am overworked.
541-4
ちちこうじょうはたらいている。
My father works for a factory.
541-5
わかときはたらものだった。
When I was young, I was a hard worker.
541-6
のうみんたちは こんよく はたらいた。
The farmers worked arduously.
541-7
あれは わたしむかしはたらいていた みせだ。
That is the shop where I used to work.
541-8
ロボットは ちゅうはたらくことが る。
Robots can be on the job day and night.
541-9
あなたが わたしたちの かいしゃはたらこうと おもった ゆうかせて ください。
What has made you decide to work for our company?
542-1
じゅうろうどう
Hard labor.
542-2
にくたいろうどう
Manual labor.
542-3
ろうしょとく
Unearned income.
542-4
ろうりょくせつやく
Economy of effort.
542-5
ゆうきゅうろうどう
Paid work.
542-6
せつろうどうしゃ
Seasonal laborers.
542-7
ていろうどうしゃ
An irregular worker.
542-8
しょていろうどうかん
Fixed working hours.
542-9
かせない ろうどうしゃ
An indispensable worker.
542-10
ろうして れる。
Obtain with difficulty.
542-11
わたしおおくの ろうをした。
I went to a lot of trouble.
542-12
ちょうろうどうとうした。
The Ward Mayor plumped for the Labor Party.
542-13
1日ついたちじゅうろうどうあとはみんなで ほねやすめしよう。
Let's all relax after a hard day's work.
542-14
もっろうどうじょうけんは、 せいさんせいやくたない。
Present working conditions are not conducive to productivity.
542-15
その としろうどうとうにとって かってきしょうとなった。
The year saw one signal triumph for the Labour party.
542-16
どうさんはその しょつけ すのに ろうした。
The realtor had trouble finding the place.
542-17
わたしはこれらの かいろうどうじょうけんれなければならないだろう。
I shall have to accept these unpleasant working conditions.
542-18
この ながねんあいだ、このシステムの もとはたらいている ろうどうしゃあいだにストライキは まったくなかった。
During all these years there has never been a single strike among the men working under this system.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
543-1
ゆうこうてききょうてい
An amicable agreement.
543-2
きょうていむすぼう。
Let's make a deal.
543-3
この こうどうきょうていはんする。
This action flies in the face of the agreement.
〜にはんして / 〜にはんする」 {〜に反して / 〜に反する 374} ["contrary to __"]
543-4
きょう調ちょうせいって ともはたらく。
Work together in harmony.
543-5
きょうおんきょうおんあとつづく。
A dissonant chord is followed by a consonant chord.
543-6
この きょうかいは1980 ねんせつりつされました。
This association was founded in 1980.
543-7
かつどうチームは せいきょうりょくして んだ。
The action teams worked in partnership with the government.
543-8
そこに いたるまでには おおくの かたがたきょうりょくました。
There were many people who helped me get there.
544-1
かいりょうしゅ
An improved breed.
544-2
どうようしゅるい
A similar kind.
544-3
どうしゅどうぶつ
Animals of the same species.
544-4
しゅようゆう
Manifold reasons.
544-5
しゅじゅざっどくしょ
Omnifarious reading.
544-6
たねむすんだ。
The seeds fructified.
544-7
とくべつしゅるいのペンキ。
A special kind of paint.
544-8
ある しゅげんがいきょうてい
Some kind of unspoken agreement.
544-9
いろいっしゅかんかくなんだ。
Color is a sensation.
544-10
ぜんこくゆうしょくじんしゅこうじょうきょうかい
National Association for the Advancement of Colored People.
544-11
オーストラリアに とくゆうしゅ
A species unique to Australia.
544-12
ラバは うまとロバの ざっしゅである。
A mule is a cross between a horse and a donkey.
544-13
ある ひんしゅはペットに かない。
Certain breeds do not make good pets.
544-14
この きんじんしゅてきようである。
This neighborhood is racially diverse.
544-15
いちしゅるいあじたのしめます。
You can enjoy two different flavors at once.
544-16
この しゅさかなは、 かいていちかくでくらす。
This kind of fish dwells near the bottom of the ocean.
544-17
よしもとせんせいあたらしい しゅるい胡瓜きゅうりかいはつした。
Dr. Yoshimoto developed a new kind of cucumber.
544-18
きちろうさんは いろいろしゅるいはなそだてている。
Kichiro grows many kinds of flowers.
544-19
しゅによっては、 はるあいだだけ こうおこなわれる。
The mating of some species occurs only in the spring.
544-20
その しゅさかなわたしはそれまで たことがなかった。
I had never seen that kind of fish before.
544-21
あおくさと、 しゅるいにしたがって たねをもつ くさと、 しゅるいにしたがって たねのある むすとを えさせた。 かみて、 しとされた。
And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
〜にしたがって / 〜にしたがい」 {〜に従って / 〜に従い 869} ["in accordance with __"; "as __"]
545-1
げんりゅう
Subatomic particles.
545-2
まつたかしゅ
A tall subspecies of pine.
545-3
さんは なまどもだ。
Ami's a saucy chit.
546-1
あくどう
A naughty boy.
546-2
つよあく
Intense ill will.
546-3
わるひと
A mean person.
546-4
じょせいあくとう
A female villain.
546-5
わるい。
Badly timed.
546-6
あくはたらく。
Commit a sin.
546-7
わるものがたり
A creepy story.
546-8
ぜんにんしゃあくぎょう
The misdeeds of one's predecessor.
546-9
ごうわるときに。
At an inconvenient time.
546-10
あくせんはしる。
Bad news travels quickly.
546-11
どうのない あく
Motiveless malignity.
546-12
あくしつなうわさ ばなし
Vicious gossip.
546-13
あくめいだかいギャング。
A notorious gangster.
546-14
くるま調ちょうわるはしる。
The car runs badly.
546-15
あくちた かおつき。
A baleful look.
546-16
ほんとうわるども
A truly spiteful child.
546-17
わるかなごえ
An eldritch screech.
546-18
ゆうがいきょうあくほうほうで。
In a malign and evil manner.
546-19
あくのこもった けん
Venomed remarks.
546-20
あくある なしで。
Without malicious intent.
546-21
あなたは かおいろわるい。
You're looking green.
546-22
タイミングの わるはつげん
An untimely remark.
546-23
どもきょうあくさつがいされた。
The child was heinously murdered.
546-24
この ばんぐみほんとうさいあくだ。
This program is truly the worst.
546-25
ないような わるぐち
An unprintable epithet.
546-26
その としさいあくてんだった。
It was the worst weather of that year.
546-27
ずっと しゅうまつてんわるかった。
The weather was bad the whole weekend.
546-28
けっきょくわるいのはハイド だった。
It was Hyde, after all, who was guilty.
546-29
おかさんは すうがくわるい。
Okano-san is terrible at math.
546-30
ものごとわるくなると おもち。
The feeling that things will turn out badly.
546-31
どうもパソコンの 調ちょうわるい。
There's something wrong with the computer.
どうも」 ["somehow"; "no matter how"]
546-32
るための わるたくらみ。
A nasty trick to pull.
546-33
どんな わるものにも めんはある。
Every cloud has a silver lining.
546-34
この はすごく かぜとおしが わるい。
This room is very stuffy.
546-35
さいきんどうも げつようあさたい調ちょうわるい。
I've recently been feeling a little sick on Monday mornings.
546-36
さんは さいあくいっしゅうかんごした。
Noda-san has had a horrible week.
546-37
あくめいだかいベネディクト・アーノルド。
The infamous Benedict Arnold.
546-38
じつぶんわるくて ちからはいらない かんじでした。
I felt so sick and weak.
546-39
これは ぶんいままで なかさいあくえいだ。
This is the worst movie I have ever seen.
546-40
あくとうどもの なかには うみものまでいました。
Some of the miscreants even leapt into the sea.
-ども」 {-共 356} [plural personal pronoun suffix]
546-41
でらさんによると、 わたしはかれらの なかがいあくだった。
According to Onodera-san, I was the canker in their midst.
〜によると」 {〜に依ると* 701} ["according to __"]
546-42
よしさんが にんわるぐちうのを いたことがない。
I've never heard Yoshino-san speak ill of others.
546-43
あなたのパフォーマンスは、 ながあいだあっつづけている。
Your performance has been going downhill for a long time now.
546-44
えいわるえいはどのようにして べつできますか。
How can you tell good English from bad English?
546-45
この きょくでバイオリンは、 わるいほど、 きょうおんをかもし した。
The violins in this piece dissonated disturbingly.
546-46
おもしろえいだと おもって ったのに、なんだか あとあじわるはなしだった。
I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth.
546-47
しゅひとあくにはびこり、 すべてその こころおもいはかることが、いつも わることばかりであるのを られた。
And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
546-48
げると、 いまいままでいつも たのしい しょだった みずうみは、ぞっとするような あくちた しょえたのでした。
When she looked up, the lake that had always been such a laughing place seemed formidable and unfriendly.
547-1
しゅようもくてき
Primary goals.
547-2
しゅようやくわり
A major role.
547-3
ほうちょうる。
I need a kitchen knife.
いる」 {要る* 547} ["need"]
547-4
じゅうようしょうさい
Important details.
547-5
ものがたりようてん
The nub of the story.
547-6
じゅうようごと
A momentous event.
547-7
じゅうようじつりょくしゃ
An important influential person.
547-8
きょうようでの はく
A forced confession.
547-9
もっとじゅうようよう
The most important element.
547-10
かなり じゅうようじんぶつ
A person of considerable account.
547-11
じゅうようかいさんしょくようぎょ
Important marine food fishes.
547-12
ぶんぶんぽうてきよう
The grammatical elements of a sentence.
547-13
じゅうようしゃこうぎょうだった。
It was an important social event.
547-14
ながあいだじゅうようこうぎょう
Long an important urban industrial area.
547-15
ないこうぎょうおおきな ろうどうりょくようする。
Cottage industries are labor intensive.
547-16
サスペンスは ものがたりじゅうようようだ。
Suspense is the key ingredient of narrative.
547-17
こくみんのムードを ようやくする せいめいだった。
It was a statement that summed up the nation's mood.
547-18
せきだいよりずっと じゅうようなものであった。
Petroleum has been important since ancient times.
547-19
ヴェニスは とうようとの こうえきじゅうようちゅうしんであった。
Venice was an important center of trade with the East.
548-1
こうみせ
An expensive shop.
548-2
こうしょうひん
High-priced merchandise.
548-3
ぶっさいこうだ。
Prices are at an all-time high.
548-4
日本にほんはとても たかい。
Land prices are very high in Japan.
548-5
ぶっしゅけんほうがいたかい。
Prices are exorbitantly high in the capital region.
548-6
ぶっいちてきがった。
Prices temporarily dipped.
548-7
それは あきらかに こうぎた。
It was decidedly too expensive.
548-8
1の げんっている げん
An atom having a valence of one.
548-9
あんなファミリーレストラン。
Inexpensive family restaurants.
548-10
この いえがたく こうである。
This house is unattainably expensive.
-がたい」 {-難い* 712} ["un__able"]
548-11
ふうりょくあんなエネルギー げんです。
Wind is a cheap source of energy.
548-12
にんげんせいかつにおける だいきょだいだ。
The cost in human life is enormous.
548-13
チェコ きょうこくで100のハレシュは、1コルナと どうである。
In the Czech Republic, one hundred halers equal one koruna.
549-1
ひつようじょうけん
Prerequisite conditions.
549-2
ひっあっ
An inevitable worsening.
549-3
ひつようじょうに。
More than necessary.
549-4
ほうちょうひつようだ。
I need a kitchen knife.
549-5
ちゅうひつようだ。
You should be careful.
549-6
ひつようります。
It's necessary.
549-7
ひつようはつめいはは
Necessity is the mother of invention.
549-8
ひつようなら ぶんかいして。
Take it apart if necessary.
549-9
あまさんは かならる。
Amano-san is coming, for certain.
549-10
かならまたかいる。
There is always a next time.
549-11
しんせんくうひつようです。
I need some fresh air.
549-12
ひつようじんてきはつげん
Unnecessarily personalized remarks.
549-13
つつひつようはありません。
You needn’t wrap it.
549-14
かならこうこうだいはなしる。
Stories from back in high school always come up.
549-15
りょうへいくんの しょうひっだ。
Ryohei will win, sure as shooting.
549-16
じつおおくの ぎょうひつようになる。
It requires a lot of work.
549-17
ブリッジで4 ばんひつようだ。
We need a 4th hand for bridge.
549-18
がいこくしゅうとくには こんひつようだ。
Mastering a foreign language calls for patience.
549-19
それが かならこんがくしゅうやくつ。
This will definitely be useful for future learning.
549-20
わたしはこの えいると かならかんどうする。
I can never see this movie without being moved.
549-21
それは とくべつあいにのみ ひつようであった。
It was needed only in special situations.
〜のみ」 ["only __"]
549-22
わたしでんごんがくちょうかならつたえて ください。
Please be sure to give my message to the dean.
549-23
にっきゅうるために ひつようろうどうかん
The amount of time that a worker must work for an agreed daily wage.
549-24
プログラムは すうひゃくぎょうのコードを ひつようとした。
The program required several hundred lines of code.
549-25
ようできるまでに、まだ おおくの かんひつようだ。
A lot of time is still needed before it can be used.
549-26
かんしゅはしばしば しょうかんがいはたらひつようがある。
The proprietor often has to work off-the-clock.
549-27
ぎんこうまんポンドを りに ひつようすらなかった。
It was not even necessary that he should go to his bankers for the twenty thousand pounds.
〜すら」 ["even __"]
549-28
この あいは、2 がつまつじつまでに しょていつづきが ひつようだ。
In this case, you must follow the set procedures by the end of February.
549-29
かれらは あたらしい かいごうしょひつようとしていたので、マセックは ぶんみせつきいちかいごうひらくことに どうした。
They needed a new meeting place, and Macek agreed to let them meet once a month in his shop.
550-1
しんようできる しょうにん
A credible witness.
550-2
しょうめいされた じつ
A fact that has been verified.
550-3
すうがくていしょうめい
Proof of a mathematical theorem.
550-4
おかさんの けんじっしょうそくしている。
There is insufficient substantiation for Okano-san's view.
550-5
わたしまえしょゆうしゃから しょうしょったのだ。
I received the deed from the previous owner.
550-6
かわだいじんかならずその はなしはんしょうすることができる。
Minister Kawano can definitely disprove that story.
550-7
こんせんせいはフェルマの ていせいしきしょうめいによって りっしょうした。
Dr. Konno demonstrated Fermat's Theorem by a formal proof.
550-8
この つうのメールは だいじんしんがその めいれいはっこうしたことを しょうする。
These two emails prove that Minister Ono gave the order himself.
551-1
ゆがんでいた。
The picture was skew.
551-2
ゆがみによって しょうじている かたち
A shape resulting from distortion.
551-3
このレンズは わいきょくなしに ひかりとおす。
This lens passes light without distortion.
551-4
まえのメガネ ゆがんでるじゃないかよ。
Dude, your glasses look crooked.
551-5
この しゅるいとくゆがみに つよいです。
This kind of tree is especially resistant to warping.
551-6
この せいめいは、 わたしゆがめて つたえる。
This statement misrepresents my intentions.
551-7
くろさんは じんるいにたいして ゆがんだ かたをする。
Kuroda-san takes a jaundiced view of humankind.
〜にたいして / 〜にたいし」 {〜に対して / 〜に対し 650} ["toward __"; "(as) against __"]
551-8
バレエダンサーは しんじられない わいきょくじっこうしました。
The ballet dancer performed incredible contortions.
551-9
なかさんは ゆがんでねじれたネクタイで ごとかった。
Nonaka-san headed to work with his necktie twisted awry.
551-10
あくちた しょうのほほえみで、 きたさんのくちびるは ゆがんでいた。
Kitano-san's lip was curled into a smile of malicious triumph.
552-1
ぜんめんてい
An unqualified denial.
552-2
ひとしいか いなかを る。
Check the equality of.
〜かいなか」 {〜か否か 552} ["whether __ (or not)"]
552-3
つよていおこなう。
Practice severe self-denial.
552-4
かみそんざいていする ひと
Someone who denies the existence of god.
552-5
せいのない ていてきせい
A colorless negative personality.
552-6
その じつていできない。
That fact can't be denied.
552-7
そうですね、 ていはしません。
Yes, I do not gainsay that.
552-8
くろせんせいは、 がくせいあんけつした。
Kuroki-sensei shot down the student's proposal.
552-9
ながだいじんはいかなる あくていした。
Minister Nagano denied any wrongdoing.
いかなる〜」 {如何なる〜** 2197, 815} ["any __"]
552-10
ろうどうくみあいがこの かいしゃせいけっていする。
The success or failure of this company will depend on the labor union.
552-11
いっこうしゅっぱつするや いなや、 あめがふり した。
The party had no sooner departed than it began to rain.
〜やいなや」 {〜や否や 552} ["no sooner did __ than"]
552-12
くろさんは かわだいじんっていたことを ていした。
Kuroki-san denied having met Minister Kawano.
552-13
一人ひとりになるや いなや、 さんはその がみけた。
No sooner was Ami alone than she opened the letter.
553-1
しょほうやく
A prescription drug.
553-2
しょじょこう
Maiden flight.
553-3
すいしょ
The disposal of sewage.
553-4
しょのデータ。
Raw data.
553-5
ヨウ しょする。
Treat with iodine.
553-6
すぐに しょいたします。
We will take care of this for you immediately.
553-7
あなたはあの くるまをどう しょしたのですか?
What did you do with that car?
553-8
むことができるよう みずしょして ください。
Please treat the water so it can be drunk.
553-9
今日きょういちにちクレーム しょばかりで、もうくたくた。
I'm wiped out. All I've done today is handle complaints again.
〜ばかり」 ["just __"]
553-10
じょさいまで ぶんぶんしょするつもりだった。
The lady's attendant would always hold the keys of her own situation.
553-11
このプログラムは どうてきにすべての しょじっこうします。
This program will automatically execute all of the processing.
553-12
2000 ねんちかづくにつれて、オープンソース かいはつますますさいしょじょてんこうすると げんします。
As the third millennium nears, I predict that open-source development effort will increasingly shift towards the last virgin territory.
〜につれて / 〜につれ」 {〜に連れて* / 〜に連れ* 582} ["as __"; "in proportion to __"]
554-1
しょうしょるい
Evidentiary documents.
554-2
しょうあつめる。
Accumulate evidence.
554-3
たしかな しょう
Certain proof.
554-4
けっていてきしょう
Conclusive proof.
554-5
しょうとなる じつ
An evidentiary fact.
554-6
しょうじゅうようぶん
An important piece of the evidence.
554-7
ごうてきこんきょなしで。
Without a rational basis.
554-8
きょうとうこころどころ
The bedrock of the Republican Party.
554-9
アトランタを きょてんとする かいしゃ
An Atlanta-based company.
554-10
しゃほんきょとうきょうである。
Our company's base is in Tokyo.
554-11
ある ものほかより する しょうおおい。
Some have more evidence in their favor.
554-12
ちょうかんていこんきょもとづいていません。
The Director's denial is not based on evidence.
554-13
いえどもたちは ふるいビルを せんきょした。
The runaway children squatted in the old building.
554-14
さくばんぐみはその さつじんけんでの しょうかいめいした。
Last night's program unraveled the evidence in the murder case.
554-15
わたしたちは ちょうかんけんこんきょかいしていないのです。
We do not understand the grounds of the Director's opinion.
554-16
まんしめがくせいが、およそ1 しゅうかんがくちょうしつせんきょした。
The dissatisfied students held the President's office for almost a week.
およそ〜」 {凡そ〜** 1629} ["generally __"; "roughly __"]
554-17
りょうけんともに、 どくせいくうこもっていたという しょうそんざいする。
In each case there exists evidence of toxin-filled air.
555-1
かいけい
Accountant.
555-2
しんでんけい
Electrocardiograph.
555-3
かいせっけい
Mechanical design.
555-4
しょうさいけいかく
A detailed plan.
555-5
けいかくかためる。
Firm up one's plans.
555-6
けいかくてきさつじん
Premeditated murder.
555-7
ほんてきけいかく
Rudimentary plans.
555-8
けいかくされた ぎょう
A planned undertaking.
555-9
こうかんボルト けい
A sensitive voltmeter.
555-10
けいかくじゅうようよう
A critical element of the plan.
555-11
時計とけいしょうしめす。
The clock says noon.
555-12
けいかくこんぽんてきけってん
A radical flaw in the plan.
555-13
けいかくしんこうちゅうである。
Plans are afoot.
555-14
うまく せっけいされた いえ
Well-designed houses.
555-15
どう調ちょうせいされた 時計とけい
A synchronous set of clocks.
555-16
けいかくじっこうすべき ときだ。
It's time to put the plan in action.
555-17
あつけいがる いっぽうです。
The barometer keeps falling and falling.
〜いっぽう(だ)」 {〜一方(だ) 2, 173} ["only __"; "keep on __ing"]
555-18
この 時計とけいうごいてません。
This clock isn't working.
555-19
けいのやりくりに ろうした。
I had a hard time making ends meet.
555-20
はん時計とけいまわりに うごいて ください!
Please move counterclockwise!
555-21
けいは「 から」を しめしていた。
The gauge read 'empty'.
555-22
ははわたしたいおんはかってくれた。
My mother took my temperature for me.
555-23
じゅうろうどうのために せっけいされた こうじょう
A plant designed for heavy work.
555-24
かんけつてきわたしたちは あつけいた。
Intermittently we checked the barometer.
555-25
この 時計とけいほんとうにお どくです。
This watch is real bargain.
555-26
よしだいじんはその けいかくきょうしめした。
Minister Yoshii showed interest in the plan.
555-27
ぐちさんが こうはんけいかくりつあんする。
Noguchi-san will create a plan for the second half.
555-28
さんは として せいけいささえた。
Riko eked out a living as a painter.
555-29
じゅうみんせいけいしゅだんひつようとしていた。
The residents were in want of sustenance.
555-30
ざっていねんじんせいけいかくとくしゅうした。
The magazine ran a feature on retirement planning.
555-31
わたしはこの けいかくじっこうしようと けっしんしている。
I am determined to carry out this plan.
555-32
はなさんは ざまし けいおとました。
Hanae woke up to the sound of the alarm clock.
555-33
まつさんは ぶんって せいけいてている。
Matsuno-san earns a living by selling her paintings.
555-34
おおくの20 だいじょせいなつやすみに かいがいけいかくをする。
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays.
555-35
しんせっけいしゃぎょうせつりつにおいて しゅようやくわりをした。
An urban designer was a major player in setting up the corporation.
555-36
その くるまは、 わたしけいにとってあまりにも こうである。
That car is too expensive for my pocketbook.
555-37
シルバーは 一人ひとり一人ひとりはなしかけ、だれにでもなんらかの とくべつはからいをしてやることを こころていた。
Silver had a way of talking to each and doing everybody some particular service.
なんらかの〜」 {何らかの〜* 815} ["some (kind of) __"]
-てやる」 ["do __ (for someone)"]
556-1
ほそはりがね
Thin wire.
556-2
こうどうほうしん
A course of conduct.
556-3
はりいととおす。
Thread a needle.
556-4
ごとなガウンを つくるお はり
A sewer of fine gowns.
556-5
くささんは はりごと上手じょうずだ。
Kusano-san is handy with a needle.
556-6
りょうこくきょうどうほうしんどうした。
The two countries agreed on a policy of cooperation.
556-7
2006 かいけいねんかつどうほうしんしめされました。
The course of action for fiscal 2006 is shown.
556-8
時計とけいかいてんしている はりおなほうこうで。
In the same direction as the rotating hands of a clock.
556-9
ではなく、 らいけて むのが とうしゃほうしんです。
Our company's policy is to build for the future, not the past.
557-1
そうりょくせん
All-out war.
557-2
そうごうだいがく
Comprehensive university.
557-3
そうこくみんしょとく
The total national income.
557-4
ろうどうしゃそうていいん
The full complement of workers.
557-5
ていけいりゅうそう
Sum total of formless particles.
557-6
かんそうだいじんへいった。
The deputy ragged the Prime Minister.
557-7
しゅつそうけいは6000 まんえんになる。
Our total expenditures amount to 60 million yen.
557-8
そうらいげつべいこくほうもんする ていです。
Prime Minister Abe is scheduled to visit the United States next month.
557-9
そうしょようかんひゃくじゅうはちかんはんすなわむいはん
Total of hours spent: 158.5; or, in days, six days and a half.
すなわち〜」 {即ち〜* 390} ["namely, __", "that is, __"]
558-1
まどから げる。
Throw out of the window.
558-2
まどへいこうである。
The picture is even with the window.
558-3
まどおおきな おとまった。
The windows closed with a loud bang.
558-4
ふんまどがあく。
Four or five minutes afterwards the sitting-room window will open.
558-5
ひがしそうしゃそうから うしろを た。
Prime Minister Higashino looked rearward out the car window.
558-6
おかさんは せんしゅうこうこうどうそうかいった。
Okano-san went to his high school reunion last week.
558-7
かける まえには かならまどめて ください。
Please be sure to close the windows before you go out.
558-8
まどからは こうに たいへいようえる。
I can see the Pacific over there from the window of my room.
558-9
わたしくろさんが まどガラスを るのを た。
I saw Kuroki-san break the window.
558-10
まどけて、 しんせんくうれて ください。
Open the window and let some fresh air into the room, please.
558-11
かぜがとても つよかったので、 まどががたがた おとてた。
The wind was so strong that the windows rattled.
558-12
みずさんは ほうせきさんの まどたネックレスが った。
Mizuno-san fancied a necklace that she had seen in the jeweler's window.
558-13
まんせんポンドが はいった つつみが ぎんこうまどぐちカウンターから られたのだ。
A package of banknotes, to the value of fifty-five thousand pounds, had been taken from the teller's window.
558-14
にブキャナン こうはいまどめる おとがして、 なかから かぜされた。
Out of nowhere there was a boom as Mr. Buchanan shut the rear windows and the wind was closed out of the room.
558-15
ドアは ひくいもので、 まどのいくつかは たかいところについていますが、 ほかまどひくいところについています。
The doors are low, and some of the windows are placed quite high, and others close to the ground.
559-1
めいちゅうした。
The arrow struck home.
559-2
ばやこう
Swift flight of an arrow.
559-3
まとはずれていた。
The arrow was wide of the mark.
559-4
せんせいは、 きゅうすいぎょうせっけいした。
Dr. Yano engineered the water supply project.
559-5
えいせいしょゆうぶつとくていする じるしごう
An arrowhead mark identifying British government property.
559-6
まつさんは まと8回はっかいつづけて てた。
Matsuno-san hit the mark with his arrow eight times in a row.
559-7
なにか のような ものそらって んできた。
Something sang like an arrow through the air.
560-1
りょう
An unknown amount.
560-2
しま
An unknown island.
560-3
てきしつもん
An intelligent question.
560-4
しょ
An unknown location.
560-5
ようせい
Manifold intelligence.
560-6
しゅうじつ
Well-known facts.
560-7
てきなドラマ。
Cerebral drama.
560-8
しんごうらせる。
Make known with a signal.
560-9
かんつける。
Detect with a sensor.
560-10
まえもって つうする。
Notify in advance.
560-11
てきじょうひんさを ひと
A person of intellectual refinement.
560-12
どうさんかいはつぎょうしゃ
An ignorant real estate developer.
560-13
かんらぬ ぎた。
Time slipped by.
-ぬ」 ["not __"]
560-14
きょうつういがいます。
We have common friends.
560-15
という ひとっていますか。
Do you know a person named Yano?
しる」 {知る 560} ["know"]
560-16
明日あしたまでに っておく ひつようがある。
I need to know by tomorrow.
560-17
われわれこうこうきました。
We traveled to Kochi by plane.
560-18
わたしそうと20 ねんじょういだ。
I have been acquainted with the Prime Minister for more than twenty years.
560-19
きんほうさつぜんこくられる。
The Kinki Region is nationally known for its historic temples.
560-20
さんがそれを ひつようはありません。
Ami doesn't need to know that.
560-21
じまさんとは だいがくだいいました。
I got to know Yajima-san when I was a university student.
560-22
あなたは わたしじゅうぶんつうしてくれなかった。
You didn't give me enough notice.
560-23
この おとこはたらいている かいしゃっていたのです。
I knew the firm for which this man worked.
560-24
おかさんは かいかつおとこで、 おおくの じんゆうじんもいた。
Okano-san was an active man, and had many friends.
560-25
わたしあまさんが けっせきした ほんとうゆうっている。
I know the real reason for Amano-san's absence.
560-26
あたらしい たんおぼえるための ほうほうってますか。
Do you know a good way to learn new words?
560-27
わたしたちが いまどこに るのかを るのに やくちます。
A map helps us to know where we are.
560-28
この だいほうのやり かたらなかったみたいなんだ。
In this period they do not seem to have understood how to conduct a siege.
〜みたい(だ)」 ["(is) like __"; "seems like __"]
560-29
さすがの くささんだ。 わたしっている かぎりでは くささんは かんどおりに たことがない。
This is just like Kusano-san. As far as I know, Kusano-san has never come on time.
さすが」 ["as one might expect"]
560-30
われわれらない、 じゅうだいしょうをお ちになっていられるでしょう。
You must have important evidence of which we are ignorant.
お-〜になる」 [polite description of outgroup person's action]
560-31
きする」とは、 はなられずに かいくことを する。
To "eavesdrop" is to listen to a conversation without the knowledge of the speakers.
561-1
がく
A bachelor's degree in medicine.
561-2
だいせい
A medical student.
561-3
がく
Medical chemistry.
561-4
がく
Medical school.
561-5
とうようがく
Eastern Medicine.
561-6
がくよう
Medical jargon.
561-7
ぼうがく
Preventive medicine.
561-8
しゃめいれい
Doctor's orders.
561-9
じゅうようやくひん
Critical medical supplies.
561-10
とうがくざっむ。
The speculator reads the medical journals.
561-11
しゃやくれた。
I made the doctor's appointment for two o'clock.
561-12
とうおんなしゃおおくなかった。
There were not many women doctors in those days.
561-13
がくこんきょとなる けんるため、 さまざまがくもんぶんじゅうようやくわりをはたす。たとえば、 せいがくせいがくやくがくなど
A variety of academic fields play an important role in gaining the knowledge upon which medicine is based, including biology, biochemistry, and pharmacology, among others.
562-1
みじかせいめい
A brief statement.
562-2
みじかこう
A short flight.
562-3
みじかがくせつ
A short musical passage.
562-4
たんもういぬ
A short-haired dog.
562-5
たんしんよう
Short-term credit.
562-6
ちょう調ちょうたん調ちょう
Major keys and minor keys.
562-7
たんろうどうしゃ
Transient laborers.
562-8
たんかんほうもん
A brief visit.
562-9
たんてきけいかく
Short-run planning.
562-10
たんめいなアニメ ぎょう
A brief-lived anime company.
562-11
ようするに じんせいみじかい。
In sum, life is short.
ようするに〜」 {要するに〜 547} ["in sum, __"]
562-12
ふゆは、 みじかくなる。
In winter, the days shorten.
562-13
えいじょうえいかんみじかかった。
The movie's running time was short.
562-14
ろうみじかいがあった。
There was a brief encounter in the hallway.
562-15
だれにでも ちょうしょたんしょがある。
Everyone has both strong and weak points.
562-16
このコートは わたしには みじかすぎる。
This coat is too short on me.
562-17
ウサギは みみながくてしっぽが みじかい。
Rabbits have long ears and short tails.
562-18
さんはとても みじかいのです。
Yano-san has a very short temper.
562-19
かいしゃみじかかんじゅうぶんえきた。
The company turned a nice dime after a short time.
562-20
たんとうは、 にんぎょなかでふるえました。
The knife quivered in the mermaid's grasp.
562-21
わたしみじかあいだどうそうかいのために はたらいていた。
For a brief time I served on the school alumni committee.
562-22
わたしたちのアプローチにおける ゆうたんしょ
Shortcomings inherent in our approach.
562-23
かいせんのため、 がっみじかくしなくてはならなかった。
They had to shorten the school term due to the outbreak of war.
562-24
ひろしまから 上海シャンハイまでの こうかんみじかい。
The flight time from Hiroshima to Shanghai is short.
562-25
ぼくの いっしょうみじかすぎるから、ぼくはなに ひとらないんだよ。
My life has been so short that I really know nothing whatever.
562-26
ここに わたしたちは まいにちまり った ごとなかから みじかかんあつまりました。
Here we are gathered together for a brief moment amid our routine everyday work.
563-1
じゅうだいしつ
A grievous mistake.
563-2
しつれいはつげん
Offensive remarks.
563-3
へいじょうしんうしなう。
Fly into a rage.
563-4
うしなわれた かい
Lost opportunities.
563-5
はなしちゅうしつれいします。
I'm sorry to interrupt you.
563-6
しつぎょうあてじゅうぶんだ。
The unemployment benefits are inadequate.
563-7
今日きょう一人ひとりゆうじんうしなった。
I have lost one friend today.
563-8
じんせいがその うしなった。
Life has lost its point.
563-9
ちちしつぎょうして いちねんになる。
My father has been out of work for a year.
563-10
かたわるかったら しつれい
Pardon the expression.
563-11
ろうどうしゃしつめいした。
The worker lost his eyesight in an accident.
563-12
ほうこうかんかくうしなったハイカー。
Disoriented hikers.
563-13
わたしはもう うしないそうだわ。
I feel like I am going to faint.
-そう(だ)」 ["look __"; "__-looking"]
563-14
その みちを、 うしなうことはないわ。
That road, you won't be able to miss it.
〜ことはない」 {〜事はない* 80} ["__ is not necessary"; "__ is not possible"]
563-15
かつどうひつようじょうしつれいだった。
The activists were unnecessarily rude.
563-16
わたしひとみの なかゆうじんうしなった。
I lost sight of my friend in the crowd.
563-17
ぶんでも しょううしなっていると おもう。
I think I'm losing my mind.
563-18
じまさんは こうつういのちうしなった。
Yajima-san lost his life in a traffic accident.
563-19
しつれいったんじゃないんだ。
I wasn't meaning to be disrespectful.
563-20
ショックで、 せいめいひつようたいおんうしなう。
Lose one's vital heat as a result of shock.
563-21
スペインでは おおくの わかものしつぎょうしている。
Many young people in Spain are unemployed.
563-22
どくしゃはページの んでいた しょうしなった。
The reader lost his place on the page.
563-23
しつぎょうしゃすうはこの まえはんあいだていした。
Unemployment fell during the last quarter.
563-24
しつぎょうちゅうろうどうしゃは、 しゅかって こうしんした。
Unemployed workers marched on the capital.
563-25
こんなに おおくの ひとしつぎょうちゅうでは ごとにくい。
Jobs are hard to come by with so many people out of work.
563-26
ロンドン~ボンベイ かん二日ふつかかんうしなわれていた。
The two days gained between London and Bombay had been lost.
564-1
こくゆうてつどう
State-owned railways.
564-2
ケーブル てつどう
Funicular railway.
564-3
しゅじんさまてつどうがありません!
Monsieur, no more railway!
564-4
まえあたまは、 てつみたいに かたい。
Your head is as hard as iron.
〜みたい(だ)」 ["(is) like __"; "seems like __"]
564-5
きをしたその てつのようであった。
The hand that guided was iron.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
564-6
てつから てくる ときわたしはよく ほうこうかんかくうしなう。
I frequently find myself disoriented when I come up out of the subway.
564-7
タクシーと てつ、どっちで くほうが はやいかな?
Which is quicker, a taxi or the subway?
564-8
あたらしい てつのおかげで20 ぷんがっこうくことができる。
The new subway enables me to get to school in 20 minutes.
〜おかげ」 {〜お陰* 1311} ["thanks to __"]
564-9
しつれいですが、 てつえきくにはこの みちでいいのでしょうか。
Excuse me, but is this the right way to the subway station?
565-1
どうされた
An automated stoker.
565-2
ゆたかで りょうしゅっしんおっと
A rich and wellborn husband.
565-3
それぞれが ふうをした。
Each one exercised their ingenuity.
565-4
ぼうしょうけんがいしゃはたらいていた。
My late husband worked for a brokerage house.
565-5
さんは おっとどくさつした。
Yumi poisoned her husband.
565-6
ぜんわたしには きょうつうてんがなにもない。
My ex-husband and I have nothing in common.
565-7
じんおっとけっして れなかった。
Mrs. Yano never touched her husband.
565-8
さんは おっとどものもとを った。
Emi walked out on her husband and children.
565-9
さんは いたところおっとわるぐちう。
Miyu badmouths her husband everywhere.
565-10
おっとちょうしょくべながら しんぶんみます。
My husband reads the newspaper while eating breakfast.
〜ながら」 ["while __"]
565-11
せんわたしちょうしょどうようたんしょっている。
My ex-husband knows my bad points as well as my good points.
565-12
わたしせんは、 わたしにとってなにも しない。
My ex-husband means nothing to me.
565-13
アンタ ほんとうようねっ。 しゅとか むかいてるんじゃない?
You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband?
-てる」 [colloquial contraction of -ている: "be __ing"; "have (done) __"]
565-14
さんは まえおっとうのがこわくてその かいごうしゅっせきしなかった。
Yumi didn't attend the meeting for fear of meeting her ex-husband.
566-1
しゅいろをした とくゆうじつたいをもつキノコ。
A mushroom with a distinctive vermillion fruiting body.
566-2
しゅいろのビロードのような ざわりの はな
Intense, vermilion, velvet-textured flowers.
566-3
しゅにくしゅいろ湿しめっているから、 なまにくみたい。
An inkpad looks like raw meat since it's bright red and moist.
566-4
この うつくしい ほんでは、 すべての めいしゅきにされている。
In this beautiful book, all the place names are rubricated.
567-1
てんとうかぶ
Over-the-counter stocks.
567-2
かぶしきじょうどうらん
The convulsions of the stock market.
567-3
かぶしきじょうどうこう
The trend of the stock market.
567-4
せきかぶよわじょう
A weak market for oil stocks.
567-5
かぶしきじょうかっぱつしゅう
A hot week on the stock market.
567-6
かぶがる いっぽうだ。
The stock prices keep dropping and dropping.
567-7
ゆうえきかぶしきじょうでの とう
Profitable speculation on the stock market.
567-8
かぶは、より たかうごいている。
Stock prices are drifting higher.
567-9
やまかぶしきがいしゃたいしょう3 ねんせつりつされた。
Yamada Co., Ltd. was established in Taisho 3.
567-10
このプログラムが どうてきかぶしきばいばいおこないます。
The program automatically performs stock transactions.
567-11
この かぶは、ピクニックのテーブルに ちょうい。
This stump will make a good picnic table.
567-12
ぜんかぶてんいっしゅとうだと かっていた。
My ex knew the stock was a speculation when he bought it.
567-13
かぶけん」とは、 かいしゃかぶぬしであることを りっしょうする しょうしょのことを しめす。
A "stock certificate" is a certificate documenting a shareholder's ownership in a corporation.
568-1
みんぞくしゃかい
A multiethnic society.
568-2
どうぞくげん
Cognate languages.
568-3
おうぞくおう
Princes of the blood royal.
568-4
しゅぞくかんたたかい。
Intertribal warfare.
568-5
ぞくすえ
The baby of the family.
568-6
ぞくしゃかいしんねん
The beliefs of a tribal society.
568-7
サバの ひとぞくみん
Sabahan tribesmen.
568-8
むすびつきの つよぞく
A close-knit family.
568-9
ぞくはお げんですか?
How is your family doing?
568-10
ぞくのことで わたしむな。
Don't involve me in your family affairs!
568-11
きんぎょにんすいぞくかんぎょである。
The goldfish is a popular aquarium fish.
568-12
ぞくめいせいをけがした しょう
A scandal that darkened the family's good name.
568-13
まつさんには やしなうべき ぞくがいる。
Matsuo-san has a family to support.
568-14
りゅうさんの すべての しゅぞくは、 せんだった。
Ryu's entire lineage has been warriors.
568-15
われわれしんぞくからの ほうもんたいしていた。
We were expecting a visit from our relatives.
568-16
ぐちさんは ぞくのために どころつけた。
Noguchi-san found quarters for his family.
568-17
アメリカ じんは、 つねつねぜんしんする ゆうままな みんぞくであった。
Americans have always been a footloose people, always moving on.
568-18
さて、このことは ぞくぜんたいぜんたいしゃかいぜんたいくにぜんたいぶんめいぜんたいにおいて、どういうことを するだろうか。
Now, what does this mean for entire families, neighborhoods, societies, nations, civilizations?
さて」 [initiates a new matter]
569-1
みじかりょこう
A short trip.
569-2
うみたびする。
Travel the oceans.
569-3
えきしゃりょこうする。
Travel by stagecoach.
569-4
げんつうじた りょこうしゃ
A polyglot traveler.
569-5
わたしひとたびきです。
I like to travel alone.
569-6
わたしぶんあしりょこうした。
I traveled on Shanks’s mare.
569-7
しょうひんほっかいどうりょこうだった。
The prize was a free trip to Hokkaido.
569-8
わたしたちは とうりょこうした。
We traveled second class.
569-9
たびさきごとはなしをしないでよ。
Don't talk about work. We're on vacation.
569-10
ぞくはフロリダへと たびった。
The family took off for Florida.
569-11
われわれは、 すうマイル ひがしたびした。
We travelled east for several miles.
569-12
そらたびは、 いまあたまえになった。
Air travel has now become commonplace.
569-13
りょこうだいてんわせてみよう。
Let's ask a travel agency.
569-14
たびびとまって わたしみちいた。
The traveler stopped to ask me the way.
569-15
りょうしんたびていて、 わたしいえ一人ひとりだ。
My parents are away on a trip and I'm alone in our house.
569-16
わたしたちは5 かんたびでぐったりしてしまった。
We were completely exhausted from the five-hour trip.
569-17
まったくフランス らないアメリカの りょこうしゃ
American tourists wholly innocent of French.
569-18
りょこうへの たいで、 どもたちは どおきていた。
The anticipation of the trip kept the children up all night.
569-19
これは かんなかりょこうする かいせっけいなんです。
This is my design for a machine to travel through time.
569-20
けいかくてることは、 りょこうたいよりも おもしろかった。
The planning was more fun than the trip itself.
-じたい」 {-自体 81, 62} ["__ itself"]
569-21
そこで よくじつ、また かんりょこうしゃいに かけようと めた。
I determined to go the next day and see the Time Traveller again.
そこで〜」 {其処で〜** 1757, 553} ["(and) so __"]
569-22
ほんとうにあの かいかんなかたびったと しんじているのですか?
Do you seriously believe that that machine has travelled into time?
570-1
なつは、 わたしたちは そとあそぶ。
In summer we play outside.
570-2
じゅしょうしゃもっがいゆうちゅうです。
The award winner is presently traveling overseas.
570-3
ふゆは、 わたしたちは おくないあそぶ。
In winter we play inside.
570-4
どもたちは そとあそびに った。
The children went out to play.
570-5
わたしがお かあさん やくになって あそぼう。
Let's play like I am mommy.
570-6
どもときんぼで あそびましたか。
Did you play in the rice paddies as a child?
570-7
いそさんは ほんとうあそきの ひとだ。
Isobe-san is a real good-time Charlie.
570-8
一昨日おとといわたしゆうじんたちが あそびに た。
My friends came to see me the day before yesterday.
570-9
かんのあるときに あそびに ください。
Please come and see us when you have time.
570-10
わたしいちにちじゅうどもたちと あそんで ごした。
I spent the whole day playing with my kids.
570-11
とうかねちになった あといっしょうゆうらくした。
After the speculator got rich, he spent his life in pursuit of pleasure.
570-12
フロイトは ちいさな どもにとっての あそびの ゆうようせいしんじた。
Freud believed in the utility of play to small children.
570-13
フォッグ は、 つためではなく あそぶために あそんでいた。
Mr. Fogg played, not to win, but for the sake of playing.
570-14
もっとしっかり ごとをしてよ。 こんかいものさんたびじゃないんだから。
Buckle down and get to work. Do you think we're on a Sunday picnic here?
571-1
せつ
Catering facilities.
571-2
こうできない ほう
An unenforceable law.
571-3
きょくしょてきほどこされる やく
Locally administered medicine.
571-4
こうちゅうひつようだ。
We must be careful during construction.
571-5
日本にほんこくせいもとにある しま
Islands under the administration of Japan.
571-6
しゅうへんには おおくの せつてんざいする。
Many facilities are dotted around the periphery.
571-7
しゅじんだいがくないせつようします。
My husband uses the facilities at the university.
571-8
わたしはこの けいかくじっするつもりです。
I'm going to carry out this plan.
571-9
とうしゃおもかつどうじっしております:
Our company mainly carries out the following activities:
572-1
せんぷうこす。
Create a furor.
572-2
てんじょうまいにちせんかい
Diurnal rotation of the heavens.
572-3
ヘリコプターが じょうくうせんかいした。
The helicopter circled overhead.
573-1
えいこくこっ
National flag of the United Kingdom.
573-2
はたひろげる。
Unfurl a banner.
573-3
ばたしんごうおくる。
Send signals by semaphore.
573-4
げられた はた
A furled flag.
573-5
てつどうかぶぬしはたいろわるい。
The outlook is not good for owners of railway stock.
573-6
きょうふうなかはたがはためいた。
The flag flapped in the strong wind.
〜なんか」 ["such (things)/such (a thing)"]
573-7
きゅうせんはたなんか って、どうしたいって うんだ?
What do you want with your flag of truce?
574-1
ばなしの はなし
Wild talk.
574-2
ばなしの わかもの
Ungoverned youth.
574-3
かいほうてきせいかつようしき
A wide-open lifestyle.
574-4
なまほうそうのテレビ ばんぐみ
A live television program.
574-5
ったらかしの ども
Untended children.
574-6
オペラは なまほうそうされた。
The opera was broadcast live.
574-7
その ばんぐみいまほうそうちゅうです。
The program is on the air now.
574-8
ごとじんるいかいほうである。
Work is the deliverance of mankind.
574-9
テロリストは ひとじちかいほうした。
The terrorists released the hostages.
574-10
とよさんは ほうこうしょぶんにされた。
Toyoda-san was expelled from school.
574-11
どもほおっておいても そだつものだ。
Children will grow even if you leave them alone.
574-12
なかさんは そらけて はなった。
Nakano-san turned upward and shot an arrow into the blue.
574-13
わたしはドアを けっ ぱなしにしていないよ。
I didn't leave the door open.
574-14
だれが まどけっ ぱなしにしておいたんだ?
Who left the window open?
574-15
もうかれはかのじょを はなすことができなかった。
He could never let her go again.
574-16
その ばんぐみは9 から なかの12 まで ほうそうされた。
The program was on the air from 9 till midnight.
574-17
われわれは、アウシュヴィッツの かいほうの50 しゅうねんねんした。
We memorialized the 50th anniversary of the liberation of Auschwitz.
574-18
きちろうさんは だいいぬばなすことがどうしてもできなかった。
Kichiro couldn't possibly part with his beloved dog.
574-19
その おんなせんせいわたしがカンニングをしていると おもって、 わたしから はなさなかった。
The teacher had her eye on me because she thought I was cheating.
574-20
ほかどもたちは おとこをけしかけたが、かれは まどから いしほうげたくなかった。
The other children egged the boy on, but he did not want to throw the stone through the window.
574-21
1995 ねんに、オウムメンバーは、 とうきょうてつでんしゃめいてきなサリンガスを はなった。
In 1995 Aum members released deadly sarin gas on a Tokyo subway train.
574-22
ほかでも 日本にほんアニメは ほうえいされていたけれど、その なかかならずしも おなじではないことに がついた。
They found out that while they were showing Japanese cartoons in other cities, the cartoons were not always the same.
かならずしも〜ない」 {必ずしも〜ない 549} ["not necessarily __"]
575-1
はげしい たたかい。
A knock-down-and-drag-out fight.
575-2
あめはげしい だいこうずい
Vehement deluges of rain.
575-3
かぶじょうげきどうみじかかった。
The market upheaval did not last long.
575-4
みずさんは はげしく へいった。
Mizuno-san complained bitterly.
575-5
たたかいは みじかはげしいものであった。
The fight was short and sharp.
〜もの(だ)」 [emphasis on a particular situation]
575-6
たかさんは はげしく きつもんされていた。
Takano-san was being sharply questioned.
575-7
あめまどガラスに はげしく たっていた。
The rain was beating hard against the windowpane.
575-8
おもっていたほど かぜはげしくはならなかった。
The wind, however, did not grow as violent as might have been feared.
575-9
べいこくないせんいちばんげきせんはマナサス せんだった。
The first hard fighting of the US Civil War was at the Battle of Manassas.
575-10
ちょうかんわたしたちの きょうりょくてきこうどうにすごく かんげきした。
The Director was extremely impressed by our cooperative behavior.
576-1
ほうぼく
Range horse.
576-2
ぼくじょうろうどうしゃ
A ranch hand.
576-3
ロマニ ゆうぼくみん
Romani nomads.
576-4
ゆうぼくみんきょうどうたい
A nomadic community.
576-5
うしのための ぼくそう
A pasture for cows.
576-6
セネガル じんぼく
Senegalese herdsmen.
576-7
げんへの ゆうぼくてきしゅうゆう
Nomadic excursions into the wilds.
576-8
ニュージーランドの ぼくようぎょうしゃ
New Zealander sheep farms.
576-9
ひろびろとした そうげんどうぶつほうぼくする。
Range the animals in the wide-open prairie.
576-10
おんがくまききょうちゅうしんをなした。
Music was the late Mr. Makino's central interest.
576-11
この みちまきはらばやしをつなぐ。
This road connects Makinohara with Kobayashi.
576-12
どうさんおっとはアリゾナの ぼくじょうはたらいている。
The realtor's husband is ranching in Arizona.
577-1
さいで。
In last place.
577-2
かんちょう
The position of curator.
577-3
ひくもの
A person of low status.
577-4
こうこうかんひと
People in high places.
577-5
そうだいじん
The office of premier.
577-6
しゃかいてきひんひと
A person lacking in social graces.
577-7
たんぶんつくたんだ。
Words are the blocks from which sentences are made.
577-8
3 にゅうしょうへの ほんとうげきせん
A real dogfight for third place.
577-9
その ちょすいすいひくい。
The reservoir is low.
577-10
むぎたんはブッシェルだ。
The unit of wheat is the bushel.
577-11
まきさんは さんにゅうしょうした。
Makino-san won third prize.
577-12
その そくしきは、 えいされた。
The coronation was made into a film.
577-13
じょおうは50 ねんじょうまえそくした。
The Queen was enthroned more than 50 years ago.
577-14
しゅへの がかりを きょうにする。
Consolidate one's hold on first place.
577-15
まきさんは ちょうめる。
Makino-san occupies the position of assistant chief.
577-16
たんほんてきげんたんである。
The word is a basic linguistic unit.
577-17
わかおうはやがて おうめる。
The young prince will soon occupy the throne.
577-18
日本にほんぜんほううみかこまれた くにだ。
Japan is a country that is completely surrounded by oceans.
577-19
ガソリンはリットル たんられる。
Gasoline is sold by the liter.
577-20
でらさんは かいしゃじゅうようた。
Onodera-san got an important position in the company.
577-21
さんは せいぶつがくがくっている。
Yano-san has a degree in biology.
577-22
ボブ・ディランは、 すうしゅうかん1 めた。
Bob Dylan occupied the top slot for several weeks.
577-23
えいこくじんはアメリカ じんより しゃかいてきにする。
The British are more aware of social status than Americans are.
577-24
わたしがくちょうから2つの あたらしい やくそくけた。
I extracted a promise from the Dean for two new positions.
577-25
そういった しょうさいは、ほんの すうにんたかひとだけに られていた。
Such details were known by only a few highly placed persons.
そういう〜 / そういった〜」 {そう言う〜 / そう言った〜 51} ["such __"]
578-1
おおごえく。
Cry loudly.
578-2
むしども
A whiny child.
578-3
ほってきく。
Weep convulsively.
578-4
おもいた。
I had a good cry.
578-5
わたしどもごえだいきらいだ。
I hate to hear the crying of a child.
〜がきらいだ」 {〜が嫌いだ* 2058} ["dislike __"]
578-6
いちすすり くのが こえました!
Once I heard it weeping!
578-7
さんは がみみながら かんきゅうした。
Ami was moved to tears as she read the letter.
〜ながら」 ["while __"]
578-8
くな! いてもなにも かいけつしないぞ。
Don't cry. Crying doesn't solve anything.
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
578-9
あらピーター、 いてるのも ないわ。
O Peter, no wonder you were crying.
-てる」 [colloquial contraction of -ている: "be __ing"; "have (done) __"]
578-10
アイルランドの くことはできない。
There's no weeping at an Irish wake.
578-11
さんは わたしるや いなや、わっと した。
The moment Riko saw me, she burst into tears.
〜やいなや」 {〜や否や 552} ["no sooner did __ than"]
578-12
その どもは、 ははおやるとすぐに みました。
As soon as the child saw his mother, he stopped crying.
578-13
けみさんは いぬつけるや いなや、わっと した。
No sooner had Akemi found the pup than she burst into tears.
578-14
ぶんうちかどぐちへかけこんだ ときりょうへいはとうとう おおごえでわっと した。
Bursting through the entrance to his home, Ryohei was no longer able to hold back a wail.
とうとう〜」 ["finally __"]
579-1
しつれいわらい。
A disrespectful laugh.
579-2
ものわらいの たね
The butt of jokes.
579-3
ひくこえわらう。
Laugh quietly.
579-4
ひとわらわせる。
Make people laugh.
579-5
みを せる。
Raise a smile.
579-6
ニコニコ わらう。
Smile radiantly.
579-7
せつのない わらい。
Immoderate laughter.
579-8
わらいを こす。
Produce laughter.
579-9
わるくにやりと わらう。
Grin evilly.
579-10
わたしはみんなに わらわれた。
I was laughed at by everyone.
579-11
せきじんがおせた。
Mrs. Sekine showed a smile.
579-12
ぼうはいつも どもたちを わらわせた。
My late husband always made children laugh.
579-13
かれらは わらいで たされた いえだった。
Theirs was a house filled with laughter.
579-14
キムさんは くちもとゆがめてほほ かえした。
Kim-san smiled back lopsidedly.
579-15
すると わたしゆうじんどくとくわらいを いた。
Upon which I heard my friend's characteristic laugh.
すると〜」 ["then __"]
579-16
ぐちから わらごえこえてきて、 おっとはびっくりした。
A laugh from the doorway startled my husband.
〜きこえる」 {〜聞こえる 453} ["__ can be heard"; "sounds __"]
580-1
しんせんもん
An expert on mythology.
580-2
おんせいがくせんもん
A specialist in phonetics.
580-3
がくせんもん
An expert on geography.
580-4
せきしつがくせんもん
A specialist in petroleum geology.
580-5
ながたらしい せんもんよう
Sesquipedalian technical terms.
580-6
もっぱすいちゅうせいかつする どうぶつ
Animal living wholly or chiefly in or on water.
580-7
せんもんぎょうしゃこうをします。
The construction is conducted by professionals.
580-8
べつせんようのソフトが ひつようだ。
Other special software is needed.
580-9
ごととくべつもんせんねんする。
Devote oneself to a special area of work.
580-10
わたしせんようがあればいいのですが。
I wish I had a room of my own.
580-11
げんぶつがくくろせんせいせんもんぶんだ。
Nuclear physics is Dr. Kuroki's area of specialization.
580-12
あまさんは まいしゅうまつおんがくせんねんしている。
Amano-san devotes all his weekends to music.
580-13
とうぶんもっぱらこの たんいつもくてきしゅうちゅうしたい。
For the time being I want to dedicate myself exclusively to this one objective.
580-14
さかさんは いまあたらしい ごとせんねんしている。
At the moment, Sakai-san is focusing entirely on her new job.
580-15
こんさんはまるで せんもんであるかのように はなす。
Konno-san speaks as though he were an expert.
〜かのように」 ["as though __"]
580-16
けっていする まえに、 われわれせんもんはなしかなければならない。
We must hear the expert before we make a decision.
580-17
ひとつの ことせんしんして、それが るようにするべきだ。
You should concentrate on one thing and learn to do it well.
〜ようにする」 ["make sure (that) __"; "(act) so as to __"]
581-1
くらべ。
A war of wits.
581-2
せい
A wise government.
581-3
かみげん
God's infinite wisdom.
581-4
ジョージ こくおうめぐみあれ!
God bless King George!
Imperative verb ending
581-5
ノアは しゅまえめぐみを た。
Noah found grace in the eyes of the Lord.
581-6
あとせんけんよりもいつも い。
Hindsight is always better than foresight.
581-7
なかずっと いカードに めぐまれなかった。
I didn't hold a good hand all evening.
581-8
このお しょうがつほんとうにお てんめぐまれました。
We had really great weather during New Year's.
581-9
それほど めぐまれていない ひといますぐ せつやくしなければならない。
The less fortunate will have to economize now.
581-10
ブリードはケルト ぞくの、 せいさんのうぎょうせい、および がみだ。
Brigid is the Celtic goddess of fire, fertility, agriculture, household arts, and wisdom.
および」 {及び* 1760} ["and"]
582-1
いちれんしま
A string of islands.
582-2
れんぞくさつじん
Serial killing.
582-3
かんれんした しょうげん
Relevant testimony.
582-4
にお れして。
Bring him into the sitting-room.
582-5
めいてきいちれんごと
A fatal series of events.
582-6
らいしゅうげつれんきゅうです。
Next Monday and Tuesday are holidays.
582-7
れんじつこうつうきる。
Traffic accidents happen daily.
582-8
これらの じつかんれんするか。
Do these facts relate to each other?
582-9
わたしをスキーに れて って。
Please take me skiing!
582-10
ろうどうしゃれんけつけつごうした。
The worker soldered the connection.
582-11
バーテンは じょうれんしたしかった。
The bartender was chummy with the regular customers.
582-12
それが8カ げつれんぞくぜんねんしたまわる。
It's fallen below last year for eight months in a row.
582-13
どもところきんじょひとた。
The neighbors saw the child being kidnapped.
582-14
さんを しゃれて かなきゃ。
We have to take Yumi to a doctor.
-なきゃ(いけない / ならない)」[colloquial contraction of -なければ(いけない / ならない): "must __"].
582-15
わたしたちは、その しょるいれんばんけた。
We numbered the papers consecutively.
582-16
ソフトドリンクを いちれんばいてん
A succession of stalls offering soft drinks.
582-17
わたしは、 きゅうじつにあなたを るつもりだ。
I'll take you away on a holiday.
582-18
ようさん かんれんほんんでみたいです。
I'd like to read some books about Yoko Ono.
582-19
まさるさんは わたしえいれて くと やくそくした。
Masaru promised to take me to the movies.
582-20
この つぎともだちをみんな れてきて ください。
Please bring all your friends next time.
582-21
きゅうどうせんせいならつらねた。
The archery teacher lined up the arrows.
582-22
ていはポロ ようポニーを ならつらねた。
The stableman lined up a string of polo ponies.
582-23
カッブズは さんれんしょうし、ワールドシリーズに った。
The Cubs took three straight to win the World Series.
582-24
わたしはこれら ふたつのでき ごとかんれんけることができない。
I cannot interrelate these two events.
582-25
それから 二人ふたりわかれんちゅううまにのってやってきました。
Then two young fellows came galloping up on horseback.
582-26
ゲームの あとどもは、 ゆうしょくのために ゆうじんいえれてきた。
After the game the children brought friends home for supper.
582-27
ばやうごまわっている ときは、 れんぞくてきのかすみを おぼえる。
When you move rapidly, I experience a bewildering succession of blurs.
582-28
どういう ところぶんれられて たのか けんとうかなかった。
He could not imagine to what place he had been conducted.
582-29
さんは しょくもつかんしてうるさ ぎるので、 宿じゅくれて けない。
Yumi is too nice about her food for you to take her camping.
〜にかんして / 〜にかんする」 {〜に関して / 〜に関する 451} ["with regard to __", "about __"]
582-30
もし れんちゅうがうまくできてないのなら、 れんちゅうができる ごとてることです。
If that bunch can't do it well, assign them to something they can do.
582-31
そこで わたしたちは、 しゃも、 どもちちおやも、その おとこわたしって、 わたしあさまでを ごしました。
So we all set off, the doctor, and the child's father, and our friend and myself, and passed the rest of the night in my chambers.
そこで〜」 {其処で〜** 1757, 553} ["(and) so __"]
583-1
れんごうぐんしょう
An Allied victory.
583-2
きょうどうぐんかつどう
Joint military activities.
583-3
ぐんほうさくせん
The army's enveloping maneuver.
583-4
れんごうこっぐんじん
Allied soldiers.
583-5
それは かいぐんくうぐんごうどうさくせんだった。
It was a joint operation of the navy and air force.
583-6
おうりつくうぐん」とは、 えいこくくうぐんのことを する。
The "Royal Air Force" is the air force of Great Britain.
583-7
せんぜんにおいて、 ひろしまじゅうようかいぐんしょざいだった。
Before the war, Hiroshima was the site of an important naval base.
583-8
それまでは、 くうちゅうとうさいぜんせんぐんきょうきゅうするという けいかくだ。
Until then, the plan is that front line troops will be supplied by airdrop.
583-9
トロイア ぐんせんせんせんとうすと、 さきざきころしまわった。
He rushed forward at the head of the Trojan line, slaying as he went.
583-10
きょうかい日本にほんくうぐんちかくにC/FO Rising Sunなる さえ っていた。
The association even maintained a chapter called C/FO Rising Sun near an air force base in Japan.
584-1
こうほううんどう
A rearward movement.
584-2
かくうんどうりょう
Angular momentum.
584-3
きょくせんうんどう
Curvilinear motion.
584-4
ぜんしんうんどう
Forward motion.
584-5
あくうんつづきだ!
My luck sure is rotten!
584-6
はげしい うんどう
Strenuous exercise.
584-7
じゅうりょうぶつはこぶ。
Bear a heavy load.
584-8
ろうどうくみあいうんどう
The labor union movement.
584-9
ひどい うんめいにあう。
Meet a terrible fate.
584-10
じんるいうんめいけっていした。
Our kind's fate is sealed.
584-11
とくていもくてきなく うんてんする。
Drive without any particular aim.
584-12
こんわたしうんてんする ばんよ。
It's my turn to drive next.
584-13
ごとはすらすらと はこんだ。
The work progressed smoothly.
584-14
うんてんかたっているの?
Do you know how to drive a car?
584-15
うんめいまえでは われわれりょくである。
We are helpless in the face of destiny.
584-16
あなたが どくしんとは じつうんわるい。
You're truly unlucky to still be a bachelor.
584-17
わたしよっれんぞく2 かんうんどうしました。
I exercised two hours a day for four straight days.
584-18
ろうどうしゃかいほううんどうせんとうった。
Workers spearheaded the liberation movement.
584-19
りょうしんちょうかんうんてんにはなれていない。
My parents are not accustomed to driving for a long time.
584-20
かつどうじょせいかいほううんどうのために はたらいた。
The activists worked for women's liberation.
584-21
この うんどうは、 じょうはんしんきょうするだろう。
This exercise will strengthen your upper body.
584-22
かれの しんによって うんめいづけられた やくわり
His providentially destined role.
584-23
スーツケースを わたしはこんでもらった。
I had my suitcase carried to my room.
584-24
こうひんうんそうぎょうしゃによって はこばれた。
The airplane parts were transmitted by carrier.
584-25
その ちゅううんてんによるものであった。
The accident was due to careless driving.
584-26
ごとくのに1 かんはんうんてんするなんていやだな。
Driving for one and a half hours to get to work is a bear.
〜なんて」 ["such (things)/such (a thing)"]
584-27
この けっていにより、 わたしうしなうんめいとなるだろう。
This decision will doom me to lose my position.
584-28
どんな かいてんたいしつりょうちゅうしんまわりに かくうんどうりょうっている。
Any rotating body has an angular momentum about its center of mass.
584-29
「ノートパソコン」とは、 かんたんはこべるパソコンのことを する。
A "laptop" is a personal computer that can easily be carried by hand.
585-1
しかし てんごくはすいけはすは、ちょっともそんな ことには にしません。
Yet the lotus blossoms in the lotus ponds of Paradise care nothing about such matters.
585-2
ゆうじんたちはナイル がわにそって まわったり、 おおきな はすはなはなしかけたりしています。
My friends are flying up and down the Nile, and talking to the large lotus flowers.
585-3
とうとう はくちょうあたまはねあいだうずもれ、 みずうみはすしろはなように、 はくちょうはしずかによこたわりました。
At length his head lay back between his wings, and silently he lay there, like a white lotus flower upon the lake.
585-4
いけなかにさいている はすはなは、みんな たまのようにまっ しろで、そのまん なかにある きんいろのずいからは、なんとも えない いにおいが、たえまなくあたりへ あふれて ります。
The blooming lotus flowers in the pond are each pure white like jewels, and the place is filled with the indescribably wondrous fragrance continually emitted from each flower’s golden center.
586-1
せんぱつたい
An advance party.
586-2
にゅうたいする。
Join the military.
586-3
ぐんたいかん
An officer in the armed forces.
586-4
ぐんたいどういん
Mobilization of the troops.
586-5
しんりんたいする ぐんたい
An army lying in wait in the forest.
586-6
ぐんたいまちせんきょした。
The army seized the town.
586-7
フランスの がいじんたい
The French Foreign Legion.
586-8
たいちょうはすぐに こころめた。
The captain's hesitation did not last long.
586-9
たいちょうさいこうどうこうどうした。
The Captain acted with the best of motives.
586-10
フォッグ しょうたいせんとうにいた。
Mr. Fogg marched at the head of the platoon.
586-11
その ぐんたいじゅうぶんっていた。
The army had plenty of weapons.
586-12
われわれこっあんぜんめいもくぐんたいする。
We support the armed services in the name of national security.
586-13
そうだいじんすうせんにんだんせいにゅうたいさせ、 せんせんおくった。
The Premier enlisted thousands of men and sent them to the front.
586-14
シャイロー せん二日ふつかには、グラントの ぐんたいはビューエルの ぐんたいんだ。
On the second day of the Battle of Shiloh, Grant's forces combined with those of Buell.
587-1
がいけんていする。
To present a (certain) appearance.
587-2
いわけを ていする。
Give an excuse.
587-3
さいだい3000ポイント しんてい
Offering up to 3,000 (customer loyalty) points!
587-4
わたしたちは ぜんりょくていしていた。
We put forth our very best.
587-5
わたしがうたがいを ていした けんだった。
It was a view toward which I expressed doubt.
587-6
きょじゅうしゃいえしょゆうしょうしょていするように めいじられた。
The resident was ordered to produce the deed to the house.
588-1
ほどほどさむい。
Moderately cold.
588-2
ほうていしき
Quadratic equation.
588-3
ほうていしきく。
Solve an equation.
588-4
ある ていまで。
To a certain degree.
588-5
おんてい調ちょうせつする。
Regulate the musical pitch of.
588-6
なみはずれた ていで。
To an extraordinary degree.
588-7
どもしゅっさんする てい
The process of giving birth to a child.
588-8
はやければ はやほどよい。
The sooner, the better.
AばBほど」 {AばB程* 588} ["the more A, the more B"]
588-9
ていちゅうにゅうする。
Fill to an excessive degree.
588-10
やっと らいしゅうにっていまった。
My schedule for next week was finally fixed.
588-11
まいにちある ていうんどうする ことひつようだ。
It is necessary to do some exercise every day.
588-12
ぜんこうていを5 かんはんはしひつようがあった。
It was necessary to make the journey in five hours and a half.
588-13
あなたの うことにある ていどうします。
I agree with what you say to some extent.
588-14
めぐみさんはほぼ わたしどうていえいはなせる。
Megumi can speak English virtually as well as I.
588-15
ほどほどめば、アルコールは がいにはならない。
Drunk in moderation, alcohol is not harmful.
588-16
より やすしょうひんつくるために、 こうていをはしょる。
Cut corners to make cheaper merchandise.
588-17
はちじゅうマイルの こうていかんはしていだった。
It was a run of eighty miles, and was to be accomplished in two hours.
588-18
れんさんは30 ぷんほどまえにここを しゅっぱつした。
Ren left here about thirty minutes ago.
588-19
うんてんしゅからだおもいっ りのばし、 わたしおもうにはつい さきほどりょていはんぶんちよくねていた。
The coachman stretched himself, though I am very sure that he had been most comfortably asleep half the last stage.
おもうに〜」 {思うに〜 142} ["in my view __", "I think __"]
588-20
じゅうようなのは もくてきではなく、そこに いたどうていである。
What's important is not the goal, but the journey.
589-1
しんせいはやし
A numinous wood.
589-2
せいしきほう
Sacral laws.
589-3
せいせんおこなう。
Fight a holy war.
589-4
しんせいもんごん
Sacred texts.
589-5
せいへの りょこう
A journey to a sacred place.
589-6
ばんせいせつせつ
The season of All Saints' Day.
589-7
しんせい三位さんみいったい
The Blessed Trinity.
589-8
だいせいどうぐち
The portals of the cathedral.
589-9
わたしせいじんになった はは
My sainted mother.
589-10
わたしたちの せいなる
Our blessed land.
589-11
イエスの しんせいまえ
The sacred name of Jesus.
589-12
せいしょじんぶつおもわせるようなあごひげ。
A beard of biblical proportions.
589-13
これらはすべて せいしょからの いんようである。
These are all quotations from the Bible.
589-14
しんはかのじょに せいしょいんようした。
Father Hu quoted the Bible to her.
589-15
インドでは うししんせいものとされています。
Cows are considered sacred animals in India.
589-16
ほうおうちょうのサン・ピエトロ だいせいどうせいペトロのイタリア みに らいする。
The name of the Basilica di San Pietro in the Vatican comes from the Italian reading for St. Peter.
590-1
うしどき
The middle of the night.
590-2
みのるさんは うしどしまれだ。
Minoru was born in the year of the ox.
590-3
うちのネコはいつも うしどきめる。
Our cat always wakes in the dead of night.
591-1
ひもていする。
Fasten with strings.
591-2
うましたとおひも
A strap that passes under the horse's tail.
591-3
ゆううえしたひもをつけ、 まえむすびます。
Attach the string to the top and bottom of both sides and tie it in the front.
591-4
たない あなひもとおした。
The tailor pushed the string through an inconspicuous hole.
591-5
もくてきは、ポールに ひもきつけることである。
The object is to wrap the string around the pole.
591-6
てんいんさんはその づつみにしっかりと ひもをかけた。
The store clerk tied up the parcel with string.
591-7
日本にほんでは そくきんおおいのでスニーカーの ひもむすんだままにすることが おおい。
In Japan you have to take your shoes off all the time so many people just don't bother untying the laces.
592-1
さんぎょうかくめい
The industrial revolution.
592-2
かくめいてきはっけん
A revolutionary discovery.
592-3
かくしんてきさくひん
Innovative works.
592-4
かくめいこす。
Make revolution.
592-5
いのちがけの かくめい
Do-or-die revolutionaries.
592-6
くろかわのジャケット。
Black leather jackets.
592-7
ぎゅうかわつくられたベルト。
A belt made from cow's leather.
592-8
えいこくさんぎょうじゅうぶんかくしんてきなのか?
Is British industry innovative enough?
592-9
したは、 まるかわのように かんじられる。
My tongue feels like leather.
592-10
さんぎょうかくめいはまた ぶんかくめいでもあった。
The industrial revolution was also a cultural revolution.
592-11
1978 ねんらいちゅうごくきょうさんとうはいわゆる「 かいかくかいほう」の だいはいった。
Beginning in 1978, the Communist Party of China entered its period of so-called "Reform and Opening".
いわゆる〜」 ["so-called __"]
593-1
くつしたるい
Hosiery.
593-2
くつひもむすぶ。
Lace the shoelaces.
593-3
くつごと
The shoemaker's trade.
593-4
さいくつ
Clumsy wooden shoes.
593-5
でんせんつよくつした
Stockings resistant to runs [ladders].
593-6
したがわのついた くつ
Tongued shoes.
593-7
うんどうのための くつした
Gym socks.
593-8
つま さきかくくつ
Square-toed shoes.
593-9
くつベラをお ちですか。
Do you have a shoehorn?
593-10
くつぞこあないている。
The sole has a hole in it.
593-11
この くつしたはちぐはぐだ。
These socks do not match.
593-12
くつひもけていますよ。
Your shoes are untied.
593-13
くつちょうかんろうどうをする。
Shoe sellers work long hours.
593-14
くつは、 さいこうわたしった。
The shoes fit me tip-top.
593-15
くつしたあなひらいているよ。
There is a hole in your sock.
593-16
したがわのないモカシンの くつ
Tongueless moccasins.
593-17
これらの ふるくつしょぶんしなさい!
Get rid of these old shoes!
593-18
くつぞくりょこうけいかくてている。
The shoe seller is planning a trip with his family.
593-19
これは わたしなかいちばんこうくつだ。
Those are the most expensive shoes I've ever seen.
593-20
ひもによって あしていした くつぞこからなる くつ
A shoe consisting of a sole fastened by straps to the foot.
593-21
にゅうたいしゃぜんいんあたらしい ぐんいっそくもらった。
The recruits all received one pair of new army boots.
593-22
くつちいぎるから あたらしいのを ひつようがある。
My shoes are too small. I need new ones.
593-23
ぶんこのみにぴったり くつつからなかった。
I found no shoes completely to my taste.
593-24
にゅうたいしゃあたらしい くつさきうごかしながら したにやった。
The recruit looked down, moving the point of her new shoe.
593-25
わたしまいにちはげしい うんどうをするので、すぐに くつしたあなく。
I do a strenuous workout every day, so my socks get holes in them quickly.
593-26
のうあしは、 れて のしみた くつしたしかはいていなかった。
The farmer had nothing on his feet but a pair of tattered blood-stained socks.
593-27
どもくつくつしたもはいていないし、なにも あたまにかぶっていない。
The child has no shoes or stockings, and her little head is bare.
593-28
ぐんそくしていたので、 にゅうたいしゃころされた ぐんたいくつはずした。
As there weren't enough combat boots, the new recruits took boots off the feet of the soldiers who had been killed.
593-29
あなたはかかとを さんかいうちあわせて、 くつにどこへでも きたい ところはこべと めいれいすれば いだけ。
All you have to do is to knock the heels together three times and command the shoes to carry you wherever you wish to go.
594-1
りょこうかばんをもったよそ もの
A carpetbag stranger.
594-2
れんさんは しゃちょうかばんちだ。
Ren is the boss's private secretary.
594-3
だいじんかばんわたした。
The minister handed his bag to an assistant.
594-4
かばんちは、 こんよく どもあそんだ。
The attendant patiently played with the child.
594-5
わたしかばんなかには しょるいがいっぱい はいっている。
My briefcase is full of papers.
595-1
なまかわ
Undressed hides.
595-2
はり
Hypodermic needle.
595-3
ごうせいかく
Synthetic leather.
595-4
もうとう
A glabrous scalp.
595-5
まめかわをむく。
Shell the legumes.
595-6
み。
Subcutaneous implant.
595-7
かたいドラムの かわ
A tight drumhead.
595-8
わかひつじがわ
The fur of young lambs.
595-9
にくのアドバイス。
Tongue-in-cheek advice.
595-10
わるにくはつげん
A spitefully sarcastic comment.
595-11
ミンクの こうがわ
The expensive fur of a mink.
595-12
リンゴを べる まえかわをむきなさい。
Peel the apple before you eat it.
595-13
「なるほど」と、かれが にくっぽく はつげんした。
"Ah, that makes sense", he commented wryly.
なるほど」 ["indeed"; "Ah, that makes sense."]
595-14
ぎょうせいかん調ちょうにはちょっとした にくめられていた。
There was a touch of sarcasm in the Magistrate's tone.
596-1
やくそくやぶる。
Break a promise.
596-2
さんすんぜんで。
On the brink of bankruptcy.
596-3
ぞくさん
The broken fortunes of the family.
596-4
じょせいしゅっさんまえすいする。
Before a woman gives birth her waters break.
596-5
しょうになる まえほんどくした。
He read the book from cover to cover before noon.
596-6
けいさんの くつしたやぶれていた。
Keiko had snags in her stockings.
596-7
めぐみさんと れんさんは せんしゅうきょくした。
Megumi and Ren broke up last week.
596-8
りょこうけいかくてることがかれらのロマンスの きょくだった。
Travel planning was the shipwreck of their romance.
596-9
れんごうぐんぐんたいは、 まいしゅうおよそ300キロメートルを そうした。
The allied troops covered almost 300 kilometers each week.
およそ〜」 {凡そ〜** 1629} ["generally __"; "roughly __"]
597-1
にじの 彼方かなたに。
Over the rainbow.
597-2
かれはいますか?
Do you have a boyfriend?
597-3
それが かれしゅようだ。
It is their flagship newspaper.
597-4
かれしょっかくかたちかくする。
He perceives shapes tactually.
597-5
かのじょは、 たいして かれた。
She looked at him expectantly.
597-6
かれしゅうごうしょかれらを った。
He was waiting for them at the rendezvous.
597-7
かれへんたんとうてんだった。
His answer was just a punctuation mark.
597-8
かれといつから ってないの?
When was the last time you saw your boyfriend?
597-9
わたしには2つ とししたかれがいます。
I have a boyfriend who is 2 years younger than I.
597-10
かれうんどうかんかくかたちかくできる。
He can perceive shapes kinesthetically.
597-11
わたしかのじょいえまで おくるつもりだ。
I’m going to take her home.
597-12
かのじょはきみの でんばんごうってるの?
Does she know your phone number?
-てる」 [colloquial contraction of -ている: "be __ing"; "have (done) __"]
597-13
のざわめきが かれちゅういた。
A murmur in the room attracted his attention.
597-14
ぜんは、 にくはつげんかのじょをいじめた。
Her ex needled her with sarcastic remarks.
597-15
かのじょかれからプレゼントをもらった。
She got a present from her boyfriend.
597-16
かれかのじょなまぬくみが てのひらかんじられた。
He could feel her live warmth beneath his hands.
597-17
かれわかれたって 昨日きのうってなかったっけ?
Didn't you tell me yesterday that you and your boyfriend had broken up?
-っけ」 [informal question marker]
597-18
わたし今朝けさかのじょときかのじょきていた。
She was afoot when I saw her this morning.
597-19
かれりょうあいだかのじょあたまって っていた。
He stood, holding her head between his hands.
597-20
かれはみんな かのじょのことを こうだと おもった。
They all thought of her as a bright girl.
597-21
かれはその ぶんしゅうのリズムを かんじた。
He felt the rhythm of the verse about him in the room.
597-22
かれかのじょ二人ふたりだけになりたくてたまらなかった。
He longed to be alone with her.
-てたまらない」 ["cannot help/bear __"]
597-23
かのじょまどのところへ き、そこに ち、 そとていた。
She went on to the window and stood there, looking out.
597-24
ただ かのじょぶんから かれほうるか かれほうてくれたら!
If she would only turn to him or come to him of her own accord!
ただ〜」 {只〜* 1194} ["just __", "only __"]
597-25
かのじょながに、ほとんど たのしげに、 あんもなく つづけた。
She waited on patiently, almost cheerfully, without alarm.
-げ」["__-looking", "__-like"]
597-26
あなたは かのじょらないが、あれは てつこころっています。
You do not know her, but she has a soul of steel.
597-27
かのじょおっとは、 かのじょころすために、 かのじょものどくれた。
Her husband poisoned her drink in order to kill her.
597-28
けれども、あなたは かれたくらみを やぶることが たんです。
Still, you might have burst up their little plan.
597-29
あかちゃんの ごえかれしゅうへ、 いちちちははあつまらせた。
The baby’s howling immediately brought his parents to him.
597-30
はなしをする あいだかのじょくびぎんのブレスレットをぐるぐると まわした。
While she spoke she turned a silver bracelet round and round her wrist.
597-31
その にちかんは、 かのじょをアッシャーも わたしくちにしなかった。
For several days ensuing, her name was unmentioned by either Usher or myself.
597-32
この さんにんはノアの らで、 ぜんたみかれらから て、 ひろがったのである。
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
597-33
くつがきついのも かのじょくるしめていましたが、その こころはもっと くるしんでいました。
The tight shoe pained her, but her heart pained her still more.
597-34
かれかのじょしょざいっていたが、 かのじょゆうじんはそれに かんして くちをつぐんでいた。
Although they knew her whereabouts her friends kept close about it.
597-35
かんじで いた「 彼処あそこ」とは「あの ところ」を する。 つうじょうこの たんはひらがなを もちいて「あそこ」と く。
The kanji spelling of "over there" denotes "that (distant) place". This word is usually written in hiragana.
597-36
われわれもこの ほうかれのいることは みみにしていたし、 いちげんへの みちでその ちょうしんにしたこともあった。
We had heard of his presence in the district and had once or twice caught sight of his tall figure upon the moorland paths.
597-37
かんじで いた「 彼方あちら」とは「あの ほうまたは「あの かた」を する。 つうじょうこの たんはひらがなを もちいて「あちら」と く。また べつはつおんの「 彼方かなた」とはあるもののとおいところを する。
The kanji spelling of "that (distant) way/person" (polite) denotes "that (distant) way" or "that person". This word is usually written in hiragana. Pronounced as "kanata", it refers to a place distant from the speaker, beyond something else.
598-1
おん
A sonic wave.
598-2
せん
Wiggly lines.
598-3
きょだいなみ
A huge wave.
598-4
なみがたてつ
Corrugated iron.
598-5
たんほうそうきょく
Shortwave broadcasting station.
598-6
さんかくなみうみ
Choppy seas.
598-7
でんおとつたえる。
The airwaves carry the sound.
598-8
とりはねなみたせた。
The bird ruffled its feathers.
598-9
なみっていない すいめん
Unruffled water.
598-10
かれらは ちょうっている。
They are on the same wavelength.
598-11
たいちょうたんじゅしんやぶれた。
The Captain's shortwave receiver is broken.
598-12
どうりきがくほんてきほうていしき
The fundamental equation of wave mechanics.
598-13
がすこしずつ かっづいてきた。
Little by little the scene on the quay became more animated.
598-14
「ヘルツ」とは、 しゅうすうたんのことを しめす。
A "hertz" is a unit of wave frequency.
598-15
この じょうでんせんこうしゅうしんごうようてんそうせんです。
These overhead wires are transmission lines for high-frequency signals.
598-16
この ほうそうきょくてられた しゅうすうは1600キロヘルツです。
The frequency assigned to this broadcasting station is 1600 kilohertz.
598-17
った ときに、 かれところすいがやってきて はなしかけられた。
When he went to the wharf he was accosted by a sailor.
599-1
けっ
A secondary consequence.
599-2
あきじつ
Autumnal fruits.
599-3
果物くだもの
Dried fruit.
599-4
てしない かい
An endless conversation.
599-5
にくおお果物くだもの
Pulpy fruit.
599-6
けっしめす。
The results are shown in the figure.
599-7
この 果物くだものい。
This fruit doesn't taste good.
599-8
かれけっようやくした。
He summed up the results.
599-9
かのじょけっまんぞくした。
She was satisfied with the result.
599-10
その けっじゅうようでない。
That result is of no consequence.
599-11
かれゆうけっとなった。
The outcome was in his favor.
599-12
さまざまようけっけっていした。
A variety of factors determined the outcome.
599-13
つかい たされていない
An unexhausted well.
599-14
果物くだものがいになにか べたいわ。
I should like something to eat besides fruit.
599-15
さいしんけっわたしおくって ください。
Please send me your latest results.
599-16
けいかくすすめる みがある けっ
The probable consequences of going ahead with the scheme.
599-17
ていは、 もうぶんない けっとなる。
The theorem falls out nicely.
599-18
わたしたちは ちょきんをつかい たした。
We exhausted our savings.
599-19
かのじょもんは、 てしなく つづいた。
Her nagging went on endlessly.
599-20
果物くだものゆうにとって べて ください。
Please help yourself to some fruit.
599-21
いずれも せいげられなかったが。
In any event there has been no result.
599-22
それがすでに いっていせいげます。
It already has brought a certain result.
599-23
わたしかぶしききょねんたいけっであった。
My stocks underperformed last year.
599-24
せいはその やくわりたさなければならない。
The government must do its part.
599-25
われわれはこの ていから だいせいている。
We have reaped great fruits from this process.
599-26
ほんまったくクッションの やくたさなかった。
The book didn't work as a cushion at all.
599-27
くつけっいてがっかりした ようだった。
The shoe seller seemed disappointed upon hearing the results.
599-28
にくにも、 かれけっきょくかれしんけいかくけっ、お かねうしなった。
Ironically, he ended up losing money under his own plan.
600-1
あらたに する。
Impose anew.
600-2
みずかした くるしみ。
Self-imposed distress.
600-3
がくしゅうていようする。
Diversify a course of study.
600-4
じゅうりょうされた。
Loaded with excessive weight.
600-5
がくしんがくていがくせい
Premedical students.
600-6
かれかくはたらいている。
He works in the planning section.
600-7
かれちょうだいにんめいされた。
He was appointed deputy manager.
600-8
10 さいまで みなさい。
Read Chapter 10 until the end.
600-9
かのじょは、 かれほううことを やくそくした。
She promised that she would meet him after school.
600-10
まきさんは じんちょうにんめいされるそうだ。
I heard that Makino-san is going to be named head of the Personnel Section.
601-1
しょっしつにネズミの がある。
There's a rat's nest in the pantry.
601-2
キツツキは あなつくる。
The woodpecker builds its nest in tree cavities.
601-3
かわこうじょうにツバメが つくりました。
Swallows built a nest in the leather workshop.
601-4
とりまいはるわたしまどそとつくっている。
Birds are nesting outside my window every Spring.
601-5
明日あしたあなたが ときには からっぽです。
When you call tomorrow you will find the nest empty.
601-6
ぐちとうしゅきょじんから ふるはんしんにもどった。
The pitcher Noguchi returned from the Giants to his old team, Hanshin.
601-7
クモが をはるところを たことがありますか。
Have you ever seen a spider spinning its web?
601-8
わたしは、とっても、つかれて、もう、これ じょうちかくまで、 を、 はこんで、 けない。
I -- am -- too -- tired -- to -- bring -- the nest -- any -- nearer --.
602-1
どもようだいきです。
Children are crazy for western sweets.
602-2
めぐみさんは すえです。
Megumi is the youngest child of a pastry maker.
602-3
じんてきに、 わたしほうこのむ。
Personally, I prefer Japanese sweets.
602-4
小豆あずきもちいて つくられます。
Japanese sweets are made with adzuki beans.
602-5
しんぶんつつまれていたらしい。
It seemed like the confections had been wrapped in newspaper.
602-6
いろいろしゅるいのおもちゃや、 あかるい がかかれた かみつつまれたお がありました。
There were toys of various fashions and sweets in bright-pictured papers.
603-1
ちゃ
Vapid tea.
603-2
ちゃいろふゆくさ
Brown wintry grasses.
603-3
ちゃなことするなよ。
Don't do anything rash.
603-4
このお ちゃにがすぎるよ。
This tea is too bitter.
603-5
ぞくぜんいんちゃゆうしょくべた。
The whole family dined in the sitting room.
603-6
にはやっぱり 日本にほんちゃう。
Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea.
やはり / やっぱり」 {矢張り** 559, 2020} ["as (might be) expected"; "still"]
603-7
いっていりょうのお ちゃはいっている ちいさな かみバッグ。
Small paper bag holding a measure of tea.
603-8
かのじょしんせつにも わたしたちにお ちゃしてくれた。
She was kind enough to make refreshments for us.
603-9
ちゃのゆはわらぶき ちいさな ちゃしつおこなわれた。
The tea ceremony took place in a small, thatched tea hut.
603-10
このお ちゃどくはいっているかどうか かりません。
I don't know whether this tea contains poison.
603-11
だいかばんはざらざらした ちゃいろかわつくられていた。
The deputy's briefcase was made of rough brown leather.
603-12
かれたかく、 あかるい ちゃいろくちひげのある わかおとこだった。
He was a tall young man with a light brown moustache.
603-13
その さかむこうへ ると、 またおなじような ちゃみせがあった。
Climbing up and over the hill brought them to a similar teahouse.
604-1
6 せい
From the sixth century onward.
604-2
こうせいだい
Unborn generations.
604-3
18 せいこうはん
Late 18th century.
604-4
うしなわれた だい
A lost generation.
604-5
げんぜんろくせい
Sixth century BCE.
604-6
かれわたりの えき
The benefits from his wisdom as to getting ahead in this world.
604-7
かのじょは1 にちじゅうおっとをした。
She cared for her husband all day long.
604-8
かれはこの いちばんかねちだ。
He is the richest man on earth.
604-9
エリザベス せいえいこくげんしゅである。
Elizabeth II is the head of state in Great Britain.
604-10
わたしどもする ごとかれした。
I tasked him with looking after the children.
604-11
この ふうしゅうげんは12 せいにさかのぼる。
This custom dates back to the 12th century.
604-12
かれらは としうえだいとなんの きょうつうてんもない。
They have nothing in common with the older generation.
604-13
かれなれた ひとわれわれこうっている。
He's a man of the world, and he means well by us.
604-14
かれいえはなん だいにもわたって のうだった。
His people have been farmers for generations.
604-15
いまやこの には 二人ふたりにんげんしか そんざいしない。
There are only two people in the world now.
604-16
とうかのじょはこの もっとうつくしい おんなであった。
At that time she was the fairest lady in the world.
604-17
それが とくどうだいじょせいから おおくの た。
It especially got a lot of support from women of that generation.
604-18
ちゅうせいえいとは1100 ねんから1500 ねんえいである。
Middle English is the English language from about 1100 to 1500.
604-19
かのじょなかおこないをしようといつも こころがけている。
She always seeks to do good in the world.
604-20
「カルマ」とは、 らいうんめいけっていする こうどうけっのことを しめす。
"Karma" refers to the effects of a person's actions that determine his destiny in his next incarnation.
604-21
きゅうは、 かれじんせいかれこうせいで、より くなると しんじています。
The server believes that his life will be better in his next incarnation.
604-22
かれがあの たのしく ごせる みは、きわめてすくないのだ。
His chances of comfort in another world are very small.
604-23
こんにちれんぞくする だいあいだつうじょうねんかんが30 ねんほどに ちかづいている。
Today the normal interval between successive generations is nearing thirty years.
605-1
こうようの。
Broad-leafed.
605-2
もう
Glabrous leaves.
605-3
ちゃ
Tea leaves.
605-4
ほそながまき
A long slender cigar.
605-5
ひんこと
Coarse language.
605-6
きつこと
Ominous words.
605-7
しつれいこと
Rude remarks.
605-8
なまこと
An impudent statement.
605-9
せんもんてきこと
Technical language.
605-10
かみせいなる こと
The divine word of God.
605-11
ことめる。
Truncate a word.
605-12
わたしことまった。
I was at a loss for words.
605-13
かのじょことしんせいです。
Her word is inviolate.
605-14
かんたんことにならない。
Not easily put into words.
605-15
っぱが くうちゅうでぐるぐる まわっていた。
Leaves were whirling in the air.
605-16
りょこうちゅうがきすのは きではない。
I don't like to send postcards when I'm on a trip.
605-17
シュワルツェネッガー しょくまき
Governor Schwarzenegger's postprandial cigar.
605-18
まんようしゅうほんらいかいできなかった。
I could not grasp the original meaning of the Man’yoshu.
605-19
かのじょかれのあらゆる ことっていた。
She hung on his every word.
605-20
たいていことはなことより せいしきてきである。
In general, the written language is more formal than the spoken language.
605-21
やくにんさんの ことに、すぐに へんかえした。
The bureaucrat responded quickly to Chiyo's words.
605-22
かれようからは、まったく ことどおりであることが かった。
His appearance fully bore out his words.
605-23
このひどく にくことは、みんなの 居心地いごこちわるくしました。
The awful cynicism of this remark made everyone uncomfortable.
605-24
わたしことおぼえておいてくれ、やつのことを くことは とないよ。
Mark my words, he will never more be heard of.
〜くれ」 {〜呉れ** 1478} [impolite request]
605-25
ちゃまききゅうされている あいだかのじょしょしつがみにざっと とおしたりした。
While the tea and cigars were being served she glanced at some letters in the library.
606-1
ゆうがいがくはいぶつ
Noxious chemical wastes.
606-2
かのじょしんねんほうした。
She abjured her beliefs.
606-3
わたしはいぶつしゅうに1 とうする。
I dump out the refuse once a week.
606-4
これらの ふるねんひんはいして!
Deep-six these old souvenirs!
606-5
とうしゃさんぎょうはいぶつしょおこないます。
Our company carries out industrial waste disposal.
606-6
かいしゃぜんいんなかしょるいしていた。
All the company employees were destroying papers in the middle of the night.
606-7
その こうじょうふるかいるいはいすることにした。
The factory decided to do away with the old machinery.
606-8
ふるこうはいして、 ひんってしまおう。
Let's scrap the old airplane and sell the parts.
607-1
じょうりょくていぼく
An evergreen shrub.
607-2
みどりはら
Green wilds.
607-3
あざやかな みどり
Vivid green.
607-4
おなゆうで、 くさみどり
Grass is green for the same reason.
607-5
みどりあまめた
Green-shuttered cottages.
607-6
まどみどりのガラスでした。
The window panes were of green glass.
607-7
ようりょくなしで せいちょうさせる。
Cause to grow without chlorophyll.
607-8
かたにくみどりいろかわのナシ。
A pear with firm flesh and a green skin.
607-9
ねじられた ちゅうごくりょくちゃ
A Chinese green tea with twisted leaves.
607-10
スタートの あいみどりしんごうだった。
The starting signal was a green light.
607-11
くさみどりはらとなって ひろがっていました。
The grass spread in beautiful green fields before them.
607-12
しんせんかぜのおかげで、 みどりもりまで ぜんたいわたすことができた。
With the fresh wind one could look over the whole city towards the green wood.
〜おかげ」 {〜お陰* 1311} ["thanks to __"]
607-13
ものたところ、ブロンズの もので、 ろくしょうにおおわれていました。
The sweets container, it appeared to me, was of bronze, and was covered with verdigris.
おおわれる」 {覆われる 1870} [passive form of おおう ("cover"): "be covered"].
〜ところ」 ["when __"]
608-1
あつろくけい
A recording barometer.
608-2
しょうさいろくする。
Record in detail.
608-3
ろくおんした おとはなつ。
Emit recorded sound.
608-4
ほうそうのために ろくする。
Recorded for broadcast.
608-5
しょうしゃろくやぶった。
The winner set a new record.
608-6
かぶしきろくされた しょゆうしゃ
Recorded holders of a stock.
608-7
しょうぎょうとりひきかんする ぶんしょろく
A written record of a commercial transaction.
608-8
この かいろくおんされています。
This conversation is being recorded.
608-9
どうてきおんろくする おんけい
A thermometer that records the temperature automatically.
608-10
かれはオリンピック ろくならんだ。
He tied the Olympic record.
608-11
かれまえはすべての ろくにある。
His name is in all the record books.
608-12
かのじょしんろくでテープを った。
She broke the tape in record time.
608-13
わたしばんぐみろくして、 いに せた。
I recorded the program and showed it to my friends.
608-14
ろくDVDには、コンサートの ぜん4 かんろくされています。
The accompanying DVD contains a video recording of all four hours of the concert.
608-15
せんせいされた どくほんしょかんしょもくろくろくされていない。
The reader the teacher assigned us is not listed in the library catalog.
608-16
われわれべつだいべつしょかんして くわしいのは、 ひとびとろくをのこしていたからだ。
We know infinitely more about other times and places because people have left textual records.
609-1
しの しん
Naked ambition.
609-2
うしかわいた
The skinned tail of cattle.
609-3
さんは がたなでりんごの かわいていた。
The confectioner was peeling the apples with a pocketknife.
609-4
みどりさんは かいでチャウダーを つくってくれた。
Midori made chowder for us from clam meat.
609-5
げんじゅうみんたいちょうとうせんひんとして りたかった。
The aborigines wanted to take the Captain's scalp as a trophy.
609-6
とりたていちもなく さんの たかがわのコートを った。
The debt collector unhesitatingly tore the expensive fur coat off Emi's back.
610-1
ふちまわりで。
Around the edges.
610-2
おうけつえんしゃ
Royal persons.
610-3
えんむすびの かみ
The god of marriage.
610-4
かくぶちのメガネ。
Horn-rimmed glasses.
610-5
えんわること
Unlucky words.
610-6
かれのすべての しんるいえんじゃ
All his kith and kin.
610-7
かれはその いちぞくえんがある。
He is related to the family.
610-8
かのじょは、 おっとえんった。
She renounced her husband.
610-9
えんでもないこと うなよ。
It's bad luck to say that.
610-10
おおくの ようえんぐみひとこころれる。
Many adoption cases tug at the heartstrings.
610-11
みどりさんは くろぶちメガネをかけている。
Midori is wearing glasses with black frames.
610-12
かのじょのドレスの ふちに、しみがついた。
The hem of her dress got stained.
610-13
しょうとは まったえんであった。
Not a breath of scandal ever touched the governor.
610-14
ふんべつのある にんげんとして、きみがこの ぎょうから えんるべきだ。
As a sensible man, you should determine to have nothing to do with the whole operation.
611-1
かいざいする かんないで。
During the intervening time.
611-2
その ていにんげんかいにゅうなしで こる。
That process occurs without human intervention.
611-3
さんはめったに ぎょかいるいべない。
Chiba-san seldom eats seafood.
めったに〜ない」 {滅多に〜ない 1149, 267} ["seldom __"]
611-4
ちょういを かいしてその たのだ。
The Section Chief got his position through an acquaintance.
611-5
その かいざいする すうねんかんで、とても おおくのことが こっていました。
So much had happened during the intervening years.
611-6
それを ふせぐためには、 せいかいにゅうしなければなりません。
To prevent that, the government must intervene.
611-7
みどりさんは ほんとうにお せっかいです。 にんこうどうにたいしてあまりにも きょうがある。
Midori is such a nosy parker. She's too interested in other people’s doings.
612-1
がいかい
The outside world.
612-2
しんかい
The New World.
612-3
どくしょかい
The reading public.
612-4
もう げんかいだ。
I've had it.
612-5
がいかい
The outdoor world.
612-6
さんぎょうかいおおもの
A captain of industry.
612-7
ぎょうかいゆうりょくしゃ
Movers and shakers in the business world.
612-8
かいてきぶん
Worldwide distribution.
612-9
わたしかいみんである。
I am a citizen of the world.
612-10
かれかいろくやぶった。
He broke the world record.
612-11
かいさいだいがくしょかん
The world's largest medical library.
612-12
おんがくかいきょうつうげんだ。
Music is the universal language.
612-13
かのじょかいじゅうりょこうした。
She traveled all over the world.
612-14
かいじゅうられている おんがく
A musician known throughout the world.
612-15
かいもっとじゅうようしょうぎょうぎょの1つ。
One of the world's most important commercial fishes.
612-16
ぶんげんかいことじゅうようである。
It is important to know your own limitations.
612-17
しゃこうかいめいたちは、そこに く。
The smart set goes there.
612-18
がくかいぼうがくからは えきない。
The medical establishment doesn't profit from preventive medicine.
612-19
なかもとそうだいじんほんとうせいかいじつりょくしゃだった。
Former Premier Tanaka was a real kingmaker.
612-20
あんぜんのため、この こうひくじゅうりょうげんかいもうけられている。
For safety, this airplane has a low weight limit set on it.
612-21
げんぜん5 せい、アテネは かいもっとゆうりょくぶんめいされた だった。
In the 5th century BC ancient Athens was the world's most powerful and civilized city.
612-22
じまさんは えいかいにデビューするとすぐに10 だいわかものあいだにんた。
Yajima-san became popular among teenagers as soon as he made his debut on the screen.
613-1
かれこころった。
His spirit rose.
613-2
いろいろけいかくこころうかんだ。
Many projects entered my mind.
613-3
いきなり めいあんかんだ。
Suddenly a good idea occurred to me.
613-4
まんぞくいろかれかおかんだ。
A look of contentment appeared on his face.
613-5
つきぞらたかくに かんでいた。
The moon rode high in the night sky.
613-6
すよさんは まんぞくげに みを かべた。
Masuyo displayed a satisfied smile.
613-7
まきは、この はつげんみを かべた。
Mr. Makino smiled at this remark.
613-8
すぐこれらの ことわたしあたまかびます。
These words come to my mind at once.
613-9
かない かおしてるけど、なにかあったの?
You look depressed. Did something happen?
613-10
この こうしんりょくささえられている。
This aircraft is supported by its own buoyancy.
613-11
ヘリコプターを くうちゅうささえる りょくす。
Produce the lift to support a helicopter in the air.
613-12
わたしかない かおになりましたよ、だって けっきょくわたしはその くうせきにする うんめいじゃなかったと おもいましたから。
My face lengthened at this, for I thought that I was not to have the vacant seat after all.
だって〜」 ["because __"]
614-1
かいぐんしょうこう
A commissioned officer in the navy.
614-2
しょうらいしょとく
Future earnings.
614-3
しょうこうせんようしょくどう
A mess for the exclusive use of officers.
614-4
ぐんたいさいこうしょうこう
A military officer of highest rank.
614-5
けいさんはチームの しゅしょうだ。
Keiko is team captain.
614-6
しょうらいせいのない ごとにはまり む。
Get stuck in a dead-end job.
614-7
かのじょぶんしょうらいあんかんじた。
She felt insecure about her future.
614-8
ほんこうは、 しょうらいのリーダーを いくせいする。
Our school cultivates the leaders of the future.
614-9
しょうぐんにちじょうてきけっていまかせていた。
The general relied on his staff to make routine decisions.
614-10
たいていおやぶんどもしょうらいになるものです。
Parents are usually concerned about their children's future.
614-11
ちかしょうらいここに てつえきができるのを たいしています。
I expect a subway station will be here in the near future.
614-12
イエズス かいしょうぐんは、 かれもといくつかの ぎょうせいっている。
The general of the Jesuits has several provinces under him.
615-1
しょうがくきんけている がくせい
A student who holds a scholarship.
615-2
かのじょしょうがくきんのおかげで だいがくしんがくすることができた。
She was able to go to college thanks to the scholarship.
〜おかげ」 {〜お陰* 1311} ["thanks to __"]
615-3
もし わたしがあなたなら、 しょうがくきんもうみをするのですが。
If I were you, I would apply for the scholarship.
616-1
じょううんどう
Wavelike motion.
616-2
じょうきょくせん
An undulating curve.
616-3
さんかっけいじょうにする。
Make triangular.
616-4
いぬもうじょう
The dog's plumy tail.
616-5
ふちじょうである。
The edge of the leaf is wavy.
616-6
れいじょうていなかったのだ!
The warrant had not come!
616-7
かのじょは、お かねったと はくじょうした。
She confessed that she had taken the money.
616-8
ビールは えきじょうのパンのような ものである。
Beer is like liquefied bread.
616-9
ジョせんせいあやまちをあからさまに はくじょうした。
Zhou-sensei openly confessed his faults.
616-10
かのじょは、 しゃせっけん じょうのにおいを かんじることができた。
She could smell the soapiness of the doctor's hands.
616-11
広東カントンさきでは、 れいじょうだけではなんの やくにも たない。
Beyond Canton a simple warrant would be of no avail.
616-12
だれかが してまであなたを つだってくれた ときにはお れいじょうきなさい。
Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you.
617-1
じゅうびょう
A grave illness.
617-2
せいびょう
Venereal disease.
617-3
びょうじゃくども
A sickly child.
617-4
びょうてきしょうさい
Morbid details.
617-5
リンパ せいはっけつびょう
Lymphocytic leukemia.
617-6
びょうてきちゅうしんしゃ
A pathological egotist.
617-7
でんびょうけつつたえる。
Call in sick.
617-8
たいしょうびょうしつはいっている。
The Admiral is in the sick bay.
617-9
こんな しょくびょうふせぐ。
This kind of diet prevents illness.
617-10
それは ぼうできない びょうだ。
It is a disease that can't be prevented.
617-11
かれめいてきびょうていした。
He denied his fatal illness.
617-12
かのじょびょうあいだかれささえた。
She supported him during the illness.
617-13
おっとびょうときでも、 はたらつづける。
Even when he is sick, my husband keeps working.
617-14
せんおもびょうにかかっている。
My ex-husband is suffering from a serious disease.
617-15
すいわるびょうせいこうから た。
The sailor caught a terrible illness from sexual intercourse.
617-16
かれがりで よわっているそうだ。
I heard he was still weak from a recent sickness.
〜そうだ」 ["I heard that __"]
617-17
パン はたらぎから びょうになった。
The baker became ill from overwork.
617-18
わたしはその だいしょくどうしょくをすると かならびょうになる。
I invariably get sick when I eat in that dining hall.
617-19
しゅしょうきた ときかれびょうしつにいることに がついた。
When the Captain woke up, he found himself in a hospital room.
617-20
ジュさんは、 びょうのために かれりょこうみじかくしました。
Zhu-san shortened his trip due to illness.
617-21
びょうにんにそんなことを うなんて、 かれには おもいやりがなかった。
It was heartless of him to say such a thing to the sick man.
〜なんて」 ["such (things)/such (a thing)"]
617-22
がいこうかんは、なんカ げつびょうであり、それは ぞくられてなかった。
The diplomat had been ill for months, unbeknownst to the family.
618-1
しつどくしょう
Dyslexia.
618-2
ぜんしんしょうじょう
General symptoms.
618-3
へいしょうこうどう
Autistic behavior.
618-4
げんきょくせいきょうしょう
Localized scleroderma.
618-5
しゅっさんはっしょうする びょう
A disease that appears after childbirth.
618-6
びょうにおける まっしょうじょう
An end-stage symptom of the disease.
618-7
さん しょくしょうくるしむ。
Emi-san suffers from bulimia.
618-8
この びょうにんしんしょうくるしむ。
This sufferer has a case of hypochondria.
618-9
よくこういう しょうじょうきますか。
Do you have this symptom often?
こういう〜 / こういった〜」 {こう言う〜 / こう言った〜 51} ["such __"]
618-10
かならおなびょうはっしょうするわけではない。
It doesn't mean they will develop the same disease.
〜わけではない」 {〜訳ではない* 1505} ["it is/was not the case that __"]
618-11
この やくひんこうけつあつしょうひとけつあつげます。
It lowers blood pressure in hypertensive individuals.
619-1
はげしい いたみ。
Acute pain.
619-2
かんせついたみ。
Pain in a joint or joints.
619-3
しんてきつう
Psychological suffering.
619-4
つうふうしょうじょう
Symptom of gout.
619-5
しゅっさんぢかげきつう
Parturient pangs.
619-6
てんとうりの つうやく
Over-the-counter headache remedies.
619-7
かれわたしつうたねだ。
He's a thorn in my flesh.
619-8
よくあさあしいたかった。
I had sore legs the next morning.
619-9
あたまれそうに いたい。
I have a splitting headache.
619-10
いたみに かんかくである。
Insensible to pain.
619-11
かれいたあしやすませた。
He rested his bad leg.
619-12
うんどうあとからだじゅういたい。
I ache all over after exercising.
619-13
今朝けさつうめた。
I woke up with a headache this morning.
619-14
こううんてんしゅつうがした。
The altitude gave the driver a headache.
619-15
きみはいつも つうたねだよ。
You are always the cause of my worries.
619-16
この くすりきんにくつうやわらげる。
This medicine helps relieve muscle pain.
619-17
びょうどもいたましく いた。
The sick child cried pathetically.
619-18
なんで あせはいると いたいの?
Why does it hurt when you get sweat in your eyes?
619-19
みみまわりに きょくてきいたみがある。
I have a localized pain around the ear.
619-20
うんてんしゅはその くびいためた。
The driver injured his neck in the accident.
619-21
あくとうころんだ ときひだりあしいためた。
The villain hurt his left foot when he fell.
619-22
つうふうぜんしんわたることがある。
Gout sometimes wanders through the entire body.
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ does occur"]
619-23
これらの あたらしい くついたくてたまらない!
These new shoes are killing me!
-てたまらない」 ["cannot help/bear __"]
619-24
この くすりめば いたみが やわらぐでしょう。
This medicine will relieve the pain.
619-25
かれは、 いたいたしいほど あきらかだった。
His ignorance was painfully obvious.
619-26
この うんどうはあなたの なかいためるだろう。
This exercise will hurt your back.
619-27
まきさんは きた ときくびすじいたみを かんじた。
Makino-san awoke with a pain in his neck.
619-28
わかくて、 びょうがないんだったら つうかいだろうな。
It must be a pleasant thing to be young and fit as a fiddle.
619-29
ニュースによって わたしりょうしんいたみが やわらいだ。
The news eased my conscience.
619-30
けがはひどく いたんだし、 もずいぶん ていた。
The wound pained me a good deal and still bled freely.
619-31
その けんらいわたしうんどうひつようせいつうかんしてきました。
Since that incident I have strongly appreciated the necessity of exercise.
619-32
くつえきしんのそれを まさることを つうせつかんじた。
The shoe seller acutely felt how the confectioner’s profits surpassed his own.
620-1
みじかおく
A short memory.
620-2
おくけいせい
The formation of memories.
620-3
あざやかな おく
A vivid recollection.
620-4
けいじょうおくシャツ。
A wash-and-wear shirt.
620-5
きみすごい おくりょくだね。
You have a very good memory.
620-6
ぜんかのじょった おくがある。
I remember seeing her once.
620-7
せんせいおくするように どもめいじた。
The teacher charged the children to memorize the poem.
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
620-8
わたしおくしている かぎりでは、 かれはそんな ことわなかった。
As far as I remember, he didn't say such words.
621-1
てた おくびょうもの
An abject coward.
621-2
うんてんしゅうんわるおくびょうだ。
Unfortunately the driver is cowardly.
621-3
ネズミは おくびょうものだ。
A mouse is a timid creature.
621-4
かれおくびょうのない むしであった。
He was a yellow gutless worm.
621-5
っていて、 たたかうにはあまりに おくびょうな。
Too yellow to stand and fight.
621-6
わたしかれめんかって おくびょうものってやった。
I called him a coward to his face.
621-7
べいこくないせんにおいて、 ほくのマクレーン たいしょうまったくの おくびょうものであることで られる。 せんじょうから たいげたことが おおかった。
In the U.S. Civil War, the North's General McClellan became known for his utter cowardice, having often withdrawn his troops from the scene of battle.
622-1
1 おくひとしい ぶんの1 ぶん
One part in a hundred million equal parts.
622-2
えいしゃかずは10 おくにんじょういます。
Over a billion people speak English.
622-3
かいには70 おくにんじょうひとがいます。
There are more than six billion people in the world.
622-4
ドナルドさんは にんのお かねおくまんちょうじゃだ。
Donald is a billionaire of other people’s money.
622-5
ながさのメートル ほうたんで1メートルの じゅうおくぶんの1に おなじ。
A metric unit of length equal to one billionth of a meter.
622-6
日本にほんじんこういちおくせんまんにんかぞえるが、その ぶんきんいつではない。
Upon Japan is spread unequally a population of one hundred and twenty millions of souls.
622-7
べいこくでは、 ねんかん日本にほんアニメの げは2002 ねんで5 おくドルだった。
In the United States, annual anime sales totaled $500 million in 2002.
623-1
さんしょく
Trichromatic vision.
623-2
ちゅうする。
Keep an eye on.
623-3
かくかん
The organ of sight.
623-4
せいじょうりょく
Normal eyesight.
623-5
せんらす。
Avert one's gaze.
623-6
ひろげる。
Broaden one's horizons.
623-7
かくてきゆがんだ。
Visually distorted.
623-8
わたすような せん
A sweeping glance.
623-9
せんめいりょくうしなう。
Lose clear vision.
623-10
ていされた せんる。
Look at with fixed eyes.
623-11
うしはインドで しんせいされる。
The cow is regarded as sacred in India.
623-12
かいのよいフロントガラス。
A windshield with good visibility.
623-13
かのじょおやせんづいた。
She became aware that her parents were watching her.
623-14
ひろられる たかしょ
An elevated post affording a wide view.
623-15
みなの せんかのじょそそがれた。
Everyone's eyes were fixed upon her.
623-16
あくのある せんかれけた。
I gave him a malign look.
623-17
しょうさんは おやきんした。
Sho ignored his parents' forbiddance.
623-18
じゅうみんわたしたちの てんどう調ちょうした。
The residents came around to our point of view.
623-19
ジュさんは おくびょうもので、 どもする。
Zhu-san is a coward who neglects his children.
623-20
だいすうあい日本にほんぎょうされた。
In almost all cases, Japanese companies were ignored.
623-21
てんもんがくしゃかくめぐまれていた。
The astronomer was endowed with good eyesight.
623-22
かれわたしとは せんわそうとはしなかった。
Not a look did they exchange in my presence.
623-23
ようけんけいしきじょうぎず、しばしば される。
The requirement is only formal and is often ignored.
623-24
もし ぶったいひかりたっていなければ、 ぶったいから かえされる ひかりもなく、だから、 わたしたちはその そんざいかくてきしょうめいできない。
If no light strikes upon them, then no light is flung back from them to the eye, and so we have no vision-evidence of their being.
-なく」 ["not __, so __"; "not __, but __"]
624-1
ていされた じょうけん
A stipulated condition.
624-2
1メートルの じょう
A one-meter ruler.
624-3
ていどおりに ひつようである。
Required by rule.
624-4
しょくもつていをイスラム する。
Islamize the dietary laws.
624-5
かいせいていへいせい29 ねん12 がつ1日ついたちから こうする。
The revised provisions will come into effect on 1 December 2017.
624-6
せいしょによって、モーセがイスラエル じんほうわたした。
According to the Bible, Moses gave the Israelites a code of laws.
624-7
ウェブサイトのサービス ようやくしない ひとはいない。
There's no one who doesn't ignore the terms of service on websites.
625-1
てっそく
An ironclad rule.
625-2
はんそくしるし
An indication of foul play.
625-3
ぶつほうそく
Physical laws.
625-4
おおまかな そく
A broad rule.
625-5
ぶんぽうじょうそく
Grammatical rules.
625-6
ほんてきげんそく
Underlying principles.
625-7
そくきょうする。
Stiffen the regulations.
625-8
しゃかいによって された そく
Rules imposed by society.
625-9
さいきんとうそくはきびしく じっされた。
Lately the party rules have been strictly enforced.
625-10
かのじょは、いくぶん そくせいかつおくった。
She led a somewhat irregular private life.
625-11
レフェリーは 二人ふたりはんそくどうろくした。
The referee booked two players' fouls at once.
625-12
その そくわれわれがいこくじんにも てはまりますか。
Is that rule applicable to us foreigners?
625-13
Fittの ほうそくはもっとも ほんてきゆうめいなUIデザインの ほうそくです。
Fitt is the most basic and well known of UI design laws.
625-14
かれあいだおこなわれている そくかれにとっては めいおのずと せいとうなものと おもわれるのです。
The rules which obtain among themselves appear to them self-evident and self-justifying.
〜ようにおもわれる / 〜とおもわれる」 {〜ように思われる / と思われる 142} ["seem(s) __"]
626-1
そくとうこつ
Temporal bone.
626-2
うちがわしゃせん
The inside lane.
626-3
しまかざしもがわで。
On the leeward side of the island.
626-4
こうつうもっとみぎがわで。
In the rightmost line of traffic.
626-5
けつえきせいがくてきそくめん
A biochemical profile of blood.
626-6
せいそっきんグループ。
Inner circles of government.
626-7
じゅうりょくこうせんうちがわげる。
Gravity incurvates the rays.
626-8
リー たいしょうみぎがわっていた。
General Lee stood on the right.
626-9
せいにさえ、 ていてきそくめんがある。
There is a downside even to motherhood.
626-10
からだなかですこし うちがわがる。
The body incurvates a little at the back.
626-11
われわれとおりの りょうがわんでいた。
We lived on opposite sides of the street.
626-12
日本にほんでは、 どうしゃひだりがわつうこうです。
Cars keep to the left in Japan.
626-13
ダンサーの つまさきそとがわいている。
The dancer’s toes point outward.
626-14
かわこう がわやまほどのごみがある。
There are mountains of trash on the far bank of the river.
626-15
ひろはらわたしたちの りょうがわおおきく ひろがっていた。
Broad fields lay stretched on both sides of us.
626-16
二人ふたりとおりの こう がわかい った いえいっしょうおくった。
The two lived all their lives in houses face-to-face across the street.
626-17
こうそらこう がわにすごいスピードで んでいった。
The plane streaked across the far end of the sky.
626-18
りょうめんつうこうとおりを わたるときには りょうがわなければならない。
You have to look both ways crossing a two-way street.
627-1
そくていたん
A unit of measurement.
627-2
わるそく
Ill predictions.
627-3
こつけいそくほう
Craniometry.
627-4
そくりょう
Land surveyor.
627-5
けつあつはかる。
Take a pulse.
627-6
ばら いろそく
Rosy predictions.
627-7
こうそくていたん
A measure of luminous intensity.
627-8
かれそくくわだてた。
He took a stab at forecasting.
627-9
もくそくかくできない。
Imperceptible to the eye.
627-10
あさゆうたいおんはかります。
First off, take your temperature in the morning and in the evening.
627-11
かのじょそらんで、 あめそくした。
She read the sky and predicted rain.
627-12
ちょうあめになるだろうと そくした。
The pilot predicted there would be rain.
627-13
すいたちは ほうそうきょくしんごうきょうそくていした。
The mariners measured the broadcast station's signal strength.
627-14
かのじょはドレスに じゅうぶんはかって った。
She measured off enough material for a dress.
627-15
がくしゃが9 てんたいちゅうすいぎんのうそくていした。
The geologist measured the mercury concentration in the air at nine sites.
627-16
おくびょうものこうどうについて、ある ていおくそくがあった。
There was a certain degree of speculation regarding the coward’s conduct.
628-1
いちれんかんがえ。
A train of thought.
628-2
こうしょうかんがえ。
Ennobling thoughts.
628-3
ゆうがいかんがえ。
Noxious ideas.
628-4
せいてきこう
Rational thought.
628-5
こうてい
The process of thinking.
628-6
いまふうかんがえ。
Trendy ideas.
628-7
じつじょうかんがえ。
Factual considerations.
628-8
だいおくれな かんがえ。
Outdated ideas.
628-9
ふるかんがえを ほうする。
Relinquish the old ideas.
628-10
けいかくこうあんすること。
The devising of plans.
628-11
かれかんがえは いっした。
Their ideas concorded.
628-12
つぎじつかんがえてみよう。
Let’s consider the following facts.
628-13
かんがえた にくをこめて。
With measured irony.
628-14
さいきんかんがえることが おおぎる。
I have too many things on my mind these days.
628-15
さいあくあいかんがえておこう。
Let's consider the worst that could happen.
628-16
かのじょわたしかんがえに どうした。
She agreed with my idea.
628-17
かのじょたびのことを かんがえている。
She is contemplating a trip.
628-18
この かんがかたごうてきではない。
This view is not rational.
628-19
かのじょかれもうをよく かんがえた。
She considered his offer carefully.
628-20
かのじょぶんかんがえを ことにした。
She put her thoughts into words.
628-21
その ときかれにある かんがえが かんだ。
All at once an idea struck him.
628-22
どうさんはすぐに かねちになる けいかくかんがした。
The realtor thought up a plan to get rich quickly.
628-23
きゅうじつけいかくについての かのじょかんがえは かれおなじだった。
She agreed with him about the holiday plan.
628-24
にんかんがえることはすべて かれにとって かんしんである。
What others think is altogether indifferent to him.
628-25
せんじんは、 しっせいかくめいのための ゆうであると かんがえていた。
Our predecessors considered misrule a justification for revolution.
628-26
わたしはこれら2つの しょうあたまなかむすけて かんがえることができない。
I cannot connect these two pieces of evidence in my mind.
628-27
かのじょごとをしている かんよりも、 ごとについて かんがえている かんほうながい。
She spends more time thinking about work than doing it.
628-28
そういう ひとびとは、 どうぶつにくたいて、 かみつくった かいだと かんがえるだろう。
Such persons will see animals’ bodies as machines made by the hands of God.
そういう〜 / そういった〜」 {そう言う〜 / そう言った〜 51} ["such __"]
628-29
そして わたしは、この くにみどりあふれて うつくしいので、エメラルドの みやことよぼうと かんがえた。
Then I thought, as the country was so green and beautiful, I would call it the Emerald City.
628-30
あたらしい だいわたしたちの なかそだっています。 あたらしい かんがかたあたらしい げんそくうごかされる だいです。
A new generation is growing up in our midst, a generation actuated by new ideas and new principles.
628-31
そう にんげんぶんしんのことも、 かんがえるだろうし、それから ぶんともだちのことも かんがえる。
Such a man will look after himself and will look after his chums.
628-32
さいきんしょうでは、らんまプロジェクトの かいいんたちはちょっとちがった かんがかたこうどうしていたらしい。
Recent evidence suggests that members of the Ranma Project operated along a slightly different line of thought.
629-1
ろうじんがくせんもん
A specialist in gerontology.
629-2
ろうねんちかづく。
Approach old age.
629-3
わるろうじん
Malicious old man.
629-4
ろうしない うつくしさ。
Ageless beauty.
629-5
しんろうかれとしいた。
Care had aged him.
629-6
かのじょいて いたかんせつ
Her old achy joints.
629-7
パン けて える。
The baker looks old for his age.
629-8
スパで ろうじんかっせいした。
The treatment at the spa vitalized the old man.
629-9
ろうけて ちょきんしている。
I'm saving money for my old age.
629-10
ろうじんおともなく とおぎた。
The old lady passed by without a sound.
629-11
としわりには けて える。
The confectioner looks old for his age.
〜わりに(は)」 {〜割に(は) / 〜割りに(は) 416} ["considering __", "for (a) __"]
629-12
ちょうろうたちはその もうした。
The city fathers endorsed the proposal.
629-13
しんたちは ろうにゃくなんにょさまざましんじゃかこまれていた。
The vicars were surrounded by men, women and children, believers of all ages.
629-14
みどりさんが ろうねんだんせいっているのを っていましたか?
Did you know that Midori is seeing an older man?
630-1
こうもの
An undutiful child.
630-2
ろうへの こうこう
Filial piety toward one's aged father.
630-3
かいまわっている おやこうなん
An unfilial globetrotting second son.
631-1
あつく。
Hospitably.
631-2
あつぞこくつ
Thick-soled shoe.
631-3
あつひろがる。
Spread thickly.
631-4
あつのコート。
A heavy coat.
631-5
のうこうなプリン。
A heavy pudding.
631-6
パンの あつれ。
A hunk of bread.
631-7
あつおもくつ
A thick and heavy shoe.
631-8
かわあついピザ。
Pizza made with a thick crust.
631-9
ワイヤーの あつみ。
The thickness of wire.
631-10
あついカーペット。
Deep carpets.
631-11
あつかましい ほうほうで。
In a brazen manner.
631-12
そらおもあつかった。
The sky was leaden and thick.
631-13
あついサンドイッチ。
A thick sandwich.
631-14
のんきで おんこうはなかた
An easy, good-natured way of speaking.
631-15
あの あつほんったの?
Did you finish reading that thick book?
631-16
あまりにも のうこうなデザート。
Over-rich desserts.
631-17
のうこうくろっぽい えいこくさんエール。
A strong dark English ale.
-っぽい」 [" __like"]
631-18
ほかひとこうようするたかり
A scrounger who takes advantage of the generosity of others.
631-19
すいあつみじかつよくびっていた。
The mariner had a thick, short, powerful neck.
631-20
わたしたちに あつしをしてくれた。
Gave us a cordial reception.
631-21
あついレンズは しゃおおきく せた。
Thick lenses exaggerated the size of the doctor’s eyes.
631-22
それに、 ぶんこうけた おとこはなしかけたくもなかった。
Besides, he did not quite like to talk to the man whose favors he had accepted.
それに〜」 {其れに〜** 1757} ["in addition, __"]
632-1
きょうてん
A body of doctrine.
632-2
きょうかいきん
A church endowment.
632-3
きょういくかん
An educational institution.
632-4
きょういくせつ
Educational facilities.
632-5
こうとうきょういく
Higher education.
632-6
きょうがっこう
Parochial schools.
632-7
きょういくしんがく
Educational psychology.
632-8
おしやすども
Teachable youngsters.
632-9
かいきょうかいうんどう
The ecumenical movement.
632-10
きょういくども
Uneducated children.
632-11
せいしょにあるモーゼの おしえ。
The biblical teachings of Moses.
632-12
くわしく おしえてくれませんか。
Can you clue me in?
632-13
かんたんにその はなしわたしおしえて。
Just tell me the story in a nutshell.
632-14
イスラム きょうのための きょうかつどう
Missionary work for Islam.
632-15
おかじまじんふるきょうのミサに く。
Mrs. Okajima attends mass at an old parish.
632-16
かのじょじゅうぶんおしまれた。
She is well schooled in poetry.
632-17
われらは きょうようたかめるために む。
We read to improve our minds.
632-18
わたしたちは たけかごつくかたおそわった。
We received instructions on how to make a bamboo basket.
632-19
わたしかのじょうんてんかたおしえました。
I taught my girlfriend how to drive.
632-20
かのじょかれまえでんばんごうおしえた。
She gave him her name and telephone number.
632-21
しんたちは きょういくじゅうようせいきょう調ちょうした。
The vicars emphasized the importance of education.
632-22
むしろ せいきょういくひつようせいたかまっている。
On the contrary, the need for sex education is increasing.
むしろ」 ["rather"]
632-23
せんせいは、 きょうしつから どもたちを した。
The teacher took the children out of the classroom.
632-24
ちなみに わたしじゅうしょもお おしえしておきましょう。
And a propos, you should have my address.
ちなみに〜」 {因みに〜** 1725} ["incidentally __"]
632-25
わたしは4 ねんかんネイティブの せんせいえいおそわった。
I studied English for four years with a native speaker.
632-26
みどりさんは きを おしえるプログラムを もうけた。
Midori set up a literacy program.
632-27
りょこうがいしゃりょこうしょうさいすべわたしたちに おしえてくれた。
The travel company furnished us with all the details of the tour.
632-28
3 がつには がっこうきょういくほうこうそくいちかいせいされました。
In March, part of the Ordinance for Enforcement of the School Education Act was revised.
632-29
のうものごとをあるがままに れなさいと おそわってきた。
The peasants have been taught to accept things as they are.
632-30
わかものれて き、 かれあくしゅうおしえるのは にちつうじょうであった。
It was common practice to lead off the young ones, and teach them bad habits.
633-1
かんせいひん
A finished product.
633-2
かんぜんちゅう
Complete attention.
633-3
かんぜん
Unbroken land.
633-4
かんぜんやくそく
Unbroken promises.
633-5
かんごと
Unfinished business.
633-6
かんけついたらす。
Bring to perfection.
633-7
かんぜんぜんぽうパス。
An incomplete forward pass.
633-8
いえはやめに かんせいした。
The house was completed ahead of time.
633-9
かんぜんしんようできる しょうげん
Completely credible testimony.
633-10
かんぜんもうのある わかどり
Fully plumaged young bird.
633-11
うんどうじょうかんせいしている。
The playground has been completed.
633-12
ごとかんけつした ぶんがくさくひん
A dazzling and finished piece of writing.
633-13
ちょうかのじょはなしかんぜんしんじた。
The Section Chief went for her story hook, line, and sinker.
633-14
だいはテーブルを うつくしく かんせいさせた。
The carpenter finished the table beautifully.
633-15
わたしあいだずっと かれはなしかんぜんぼっとうした。
His story completely involved me during the entire afternoon.
633-16
ぼうかんぜんなルーレット ひっしょうほうっていた。
My late husband had a perfect gambling system at roulette.
633-17
あの あとうんてんしゅいたみから かんぜんかいほうされることはなかった。
The driver was never completely free from pain after the accident.
633-18
こんしゅうはたくさんの ひとやすんでいたので、その かくかんせいできなかった。
With so many people absent this week, we weren't able to complete the project.
633-19
かみげんかんせいっていること がいは、なにごとも ぶんゆうづけの こんきょとはしなかった。
With no other principle upon which to found my reasonings except the infinite perfection of God.
633-20
しんぶんすすみぐせのある 時計とけいのようなものであり、 てつどうかんせいはやまって にしてしまったのだ。
The papers were like some watches, which have a way of running too fast, and had been premature in their announcement of the completion of the line.
633-21
そういった あいにはいつも、 こうどうしその けっけるという、 ほうてきかつ しゃかいてきかんぜんゆうがあるべきなのです。
In all such cases there should be perfect freedom, legal and social, to do the action and stand the consequences.
かつ」 {且つ* 263} ["and"]
そういう〜 / そういった〜」 {そう言う〜 / そう言った〜 51} ["such __"]
634-1
だいがくいんてい
Graduate courses.
634-2
ジャワの いん
Javanese temples.
634-3
ろうねんびょうせんもんびょういん
Geriatric hospital.
634-4
あじない びょういんしょくもつ
Insipid hospital food.
634-5
ちちいまびょういんごとちゅうだ。
My father is now at work at the hospital.
634-6
せいたいいんやませんせいかたる。
Dr. Yamada from the osteopathic clinic will talk.
634-7
そうろうのために にゅういんした。
The Prime Minister was hospitalized for extreme fatigue.
634-8
その ほうあんいんつうしました。
The bill cleared the House.
634-9
かれは2 ねんにんあとじょういんった。
He left the Senate after two terms.
634-10
この かんかのじょははおやびょういんくなった。
The other day her mother passed away in the hospital.
634-11
せいぞんしゃは、 びょういんれて かれた。
The survivors of the fire were taken to a hospital.
634-12
かのじょげんけるために びょういんはなたばおくった。
We sent some flowers to the hospital to cheer her up.
634-13
ジュさんは びょういんはたらきたいと おもっているらしい。
It seems that Zhu-san wants to work in a hospital.
634-14
せんせいだいがくいんで、 がくしゅうおくのコースを おしえていた。
Professor Hu taught a course at the graduate school on learning and memory.
634-15
けつあつたかぎたので、 ははにゅういんしなければならなかった。
Mother had to be hospitalized because her blood pressure was too high.
635-1
わたしきょうみたい。
I want to live in Kyoto or in Nara.
635-2
こうがくしゃわたしらいげつおとずれるつもりだと った。
The archeologist told me that he would visit Nara next month.
635-3
さつなかで、 かいりゅうおう川原かわらでらがんごう、と とうだいったことがある。
Among Nara's ancient temples, I have been to Kairyuoji, Kawaradera, Gankoji, and Todaiji.
636-1
しゅうきょうおしえ。
Religious teachings.
636-2
とうようしゅうきょう
The Eastern religions.
636-3
かれいくぶんあんていしゅうきょうしんねん
His rather unstable religious convictions.
636-4
かれはその しゅうきょうかんする ぜんせいめいげた。
He retracted his earlier statements about his religion.
636-5
イスラム きょうは、 かんぜんせいかつようしきであり、 にちようしゅうきょうではない。
Islam is a complete way of life, not a Sunday religion.
636-6
ポールの まえは、キリスト きょうへの かいしゅうぜんはサウルであった。
Paul's name was Saul prior to his conversion to Christianity.
636-7
くにおよびその かんは、 しゅうきょうきょういくその いかなる しゅうきょうてきかつどうもしてはならない。
The State and its organs shall refrain from religious education or any other religious activity.
いかなる〜」 {如何なる〜** 2197, 815} ["any __"]
および」 {及び* 1760} ["and"]
637-1
さいてんぎょう
Ceremonial occasions.
637-2
まつぎょう
Festal occasions.
637-3
すべてはお まつりのようでした。
Everything had a festive look.
〜ようだ」 ["looks like __"; "seems (that) __"]
637-4
日本にほんでは、 あきおこなまつりが おおい。
In Japan, many festivals are held in the autumn.
637-5
その まつりは ねんいちおこなわれる。
This festival takes places biennially.
637-6
その ぎょうぜんたいは、お まつりムードだった。
The whole occasion had a carnival atmosphere.
637-7
まちじんじゃのお 神輿みこしは、 まつりの かぎって える。
Our neighborhood shrine's mikoshi can only be seen on the festival day.
〜にかぎって」 {〜に限って 282} ["only (this one) of all (its group)"]
637-8
オリンピック せいリレーは まいかいギリシャから しゅっぱつし、 だいさいれいからはじまる。
The Olympic Torch Relay always departs from Greece, and begins with an ancient ritual.
638-1
まどぎわぞく
Marginalized employees.
638-2
こくさいきょうてい
An international agreement.
638-3
こくさいろうどうかん
International Labor Organization.
638-4
さいげんなく わらう。
Laugh unrestrainedly.
638-5
こくさいれんごうかん
An agency of the United Nations.
638-6
せいじんしきさい、……
On the occasion of the coming-of-age ceremony, ....
〜さい(に)」 {〜際に 638} ["on the occasion of __", "when __"]
638-7
きわった みどりいろせん
A prominent green line.
638-8
かのじょじっさいどう
Her actual motive.
638-9
こくさいれんごうじょうせつかい
A permanent council of the United Nations.
638-10
その こうさいかれげんづけた。
The company spirited him up.
638-11
ぎわよく かれむすいた。
Dextrously he untied the knots.
638-12
こうがくしゃじっさいにラテン はなした。
The archeologist actually spoke in Latin.
638-13
じまじんへいてんぎわった。
Mrs. Yajima went to the confectioner’s just before closing time.
638-14
これは じっさいころされたのと おなじやり かただ。
This is just like the way he was actually killed.
638-15
さいは、119 ばんでんして ください。
In case of fire, please dial 119.
〜さい(に)」 {〜際に 638} ["on the occasion of __", "when __"]
638-16
さんは ゆうじんとの こうさいたのしんだ。
Minako enjoyed the society of her friends.
638-17
とうしゃしょうひんひんしつはそれを きわたせる。
The quality of our merchandise sets it apart.
638-18
わたしたちは、その いんかいこくさいにした。
We internationalized the committee.
638-19
かれらは ぶんたちの ぶんでは きわだっている。
They are outstanding in their field.
638-20
この ものがたりじっさいごともとづいている。
This story is based on actual events.
638-21
3 ねんかんこうさいしていた かれせんじつわかれました。
I recently broke up with my boyfriend of three years.
638-22
この とうようがくせんもんこくさいてきられている。
This specialist in Eastern Medicine is internationally known.
638-23
かのじょうちえるが、 じっさいつよもちぬしだ。
She seems reserved, but she's actually a strong-willed person.
638-24
わたしたちの かんがえを こうどうとして じっさいこさなければならない。
Our ideas must be substantiated into actions.
638-25
いまはじめて、 かれぎわにある かのじょかおを、 うしないたくないと かんじた。
Only now it had become indispensable to him to have her face pressed close to him.
638-26
その ぶんあかるくして ほかぶんから きわたせ、 やすくした ほうがいい。
It would be better to make this text stand out from the rest by making it brighter and easier to read.
638-27
じっさいには げんは4つあって、その うち3つは われわれくうかんの3 ほうこうとよぶ もので、4つめが かんです。
There are really four dimensions, three which we call the three planes of Space, and a fourth, Time.
639-1
さつた、ずらかれ!
Here come the police. Let's get out of here.
Imperative verb ending
639-2
かれらいげつちゅうごくさつりょこうかけます。
He is leaving for China on an inspection tour next month.
639-3
じゅうみんはなにが こるか、 さっしていなかった。
The residents had no inkling what was about to happen.
639-4
かれかのじょこえにくのちらつきを さっして、たじろいだ。
He winced at the detected flicker of irony in her voice.
639-5
じんるいうんめいについて こうさつするうちに、このフィクションを おもいついたのだと おもって ください。
Consider I have been speculating upon the destinies of our kind until I have hatched this fiction.
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
640-1
しゅいのり。
The Lord's Prayer.
640-2
いのりをささげる。
Say grace.
640-3
かれどうちゅうあんぜんいのった。
I wished him a safe journey.
640-4
おやどもしゅっねんした。
The parents prayed for their child’s success in life.
640-5
きょうだいかることを がんした。
I prayed to get into Kyoto University.
640-6
てらしんになん いのる。
Father Terada prays many times each day.
640-7
わたしのためにお いのりして ください。
Please remember me in your prayers.
640-8
われわれいのりを れなさい、 ちちなる かみ
Hear our prayers, Heavenly Father.
640-9
りょうみ、お いのりをしていたように わたしおもいました。
Her hands were folded, and I think she prayed.
641-1
ははかた
Maternal grandmother.
641-2
おうしつせんの。
Of royal ancestry.
641-3
せんでんらいしょ
Patrimonial land.
641-4
せんとくゆうたんしょ
Shortcomings characteristic of one’s ancestors.
641-5
がんキリスト きょうかい
The original Christian Church.
641-6
おおさかしゅっしんです。
My grandfather comes from Osaka.
641-7
おなせんげんつさま。
Having the same ancestral language.
641-8
ははかたしまんでいる。
My grandmother on my mother's side lives in Shimane.
641-9
ちょうじょから おそわった。
My oldest learned her letters from her grandmother.
641-10
ははかたは10 ねんまえかいした。
My grandfather on my mother's side passed away ten years ago.
641-11
さっきょくおうぞくせんくびった。
The composer played down his royal ancestry.
641-12
わたしはドイツの びょういんおくられた。
My grandmother was sent to a hospital in Germany.
641-13
りょうしんくなった あとかれらを そだてた。
After their parents died, their grandparents brought them up.
641-14
ヌナヴートはイヌイットの ひとびとこくである。
Nunavut is the homeland of the Inuit people.
641-15
はいつも さむさむいと って へいっています。
My grandmother is always complaining of the cold.
641-16
コンスタンティン いっせいは、コンスタンチノープルの めいである。
Constantine I is the eponym for Constantinople.
642-1
ゆうこうてきじょげん
Friendly advice.
642-2
はつてきじょしゅ
Willing helpers.
642-3
たすけて、 たすけて!
Help, help!
642-4
へいたすけになる。
Conducive to peace.
642-5
もっとたすけになる じょしゅ
The most helpful assistant.
642-6
おしえる さいかくてきたすけ。
Visual assistance in teaching.
〜さい(に)」 {〜際に 638} ["on the occasion of __", "when __"]
642-7
かれかならおおくの ひとたすける。
He will certainly save a lot of people.
642-8
せんもんじょげんひつようである。
We need professional advice.
642-9
ひとだすけをするのは かれせいしつだ。
It is his nature to help others.
642-10
たすけが ひつようなら、 おおごえせ。
When you need help, holler.
Imperative verb ending
642-11
こんはきみの たすけが ひつようになる。
I shall want your help to-night.
642-12
かれらは おおいに たすけを ひつようとしていた。
They were badly in need of help.
642-13
わたしたすけてくれたら、 わたしもお まえたすけよう。
Help me and I will help you.
642-14
これらのいわゆる せんもんたすけにならない。
These so-called experts are no help.
いわゆる〜」 ["so-called __"]
642-15
あなたが つだってくれれば わたしほんとうたすかる。
If you could assist me, it would be a great help.
642-16
かのじょわたしたちを たすけるために もっとじんりょくしてくれる。
She goes farthest in helping us.
642-17
まえいのちたすければ、またスパイに るかも れぬでな。
If I spare your life you may come spying again.
-ぬ」 ["not __"]
642-18
ちちはいつも「 てんみずかたすくる ものたすく」と っていました。
My father always said that heaven helps those who help themselves.
642-19
たすけが られないまでも、 ちゅうりつたちでいてもらう ひつようがあった。
In default of his assistance, it was necessary to be assured of his neutrality.
642-20
もしお まえころされたら、だれがこの いた わたしたすけてくれるというのか。
If he slays thee whom have I to help me in my old age?
642-21
かかしは しんぴんどうようになり、 たすけてくれてありがとうとなん もお れいっていました。
Here was the Scarecrow, as good as new, thanking them over and over again for saving him.
643-1
なか
Drinking companions.
643-2
いちてきなか
A temporary associate.
643-3
かれかいしゃなかです。
He works with me at the office.
643-4
わたしきんじょひとなかい。
I'm on good terms with the neighbors.
643-5
しょうさんは せんせいなかわるい。
Sho is on bad terms with the teacher.
643-6
かのじょなかとうまく う。
She relates well to her peers.
643-7
今日きょうなん にんむかしなかったよ。
I met some of the old gang today.
643-8
かぶなかがいにんは500 かぶけた。
The broker subscribed 500 shares.
643-9
わたしたちは じん仲人なこうどった。
We started going out thanks to Mrs. Chiba's matchmaking.
643-10
かれなかのハッカーに でんメールを おくった。
He sent e-mail to his fellow hackers.
643-11
しょうめんまどから したとおりで あそなかたちが えた。
From the front window I saw my companions playing below in the street.
643-12
おや、 ぜんいんまるで なかぞくみたいにおそろいだ。
Why, there you all are together like a happy family, in a manner of speaking.
643-13
がくどうやすかんに、 ともだちと そとなかあそびます。
The schoolchild enjoys playing outside with friends during recess.
643-14
一人ひとりあおかった、しかし、 なかのそれは ちゃいろだった。
One eye was blue but its fellow was brown.
643-15
ライオンは、こんなに おくびょうなくせにとてもよい なかだった。
The Lion was a very good comrade for one so cowardly.
〜くせに」 {〜癖に 1468} ["__ and yet"]
643-16
にんぎょどもたちが なかしだったなんて かんがえてはいけません。
You must not think that the mermaids were on friendly terms with the children.
643-17
ディックは うみわるなかはいまえそだちが かったのだ。
He had been well brought up, had Dick, before he came to sea and fell among bad companions.
643-18
その うまたちが、 かれらが ばいばいなかちする さいうまになるはずだった。
These were the last horses that would go through their hands.
643-19
ふたゆうかれなかたちを ぶんより したなしていることだった。
The second reason was that he considered his companions beneath him.
643-20
まえ、ジョン・シルバー、 ながいこと なかだったが、もうわしの なかじゃねぇ。
As for you, John Silver, long you've been a mate of mine, but you're mate of mine no more.
ねえ / ねぇ」 [vulgar pronunciation of ない].
644-1
ちゅうじつども
A dutiful child.
644-2
ちゅうじつみん
A dutiful citizen.
644-3
しんそこちゅうじつな。
Profoundly loyal.
644-4
ゆがんだ ちゅうじつしん
A perverted sense of loyalty.
644-5
ちゅうせつち。
Feelings of allegiance.
644-6
しょうちゅうじつでない。
Not true to the evidence.
644-7
ちゅうじつゆうじんかれした。
Loyal friends stood by him.
644-8
じょちゅうしゅじんちゅうじつつかえた。
The housemaid served her master devotedly.
644-9
いちちゅうじつしゃあつめる。
Round up some loyal followers.
644-10
さんは とうちゅうじつとういん一人ひとりだ。
Ono-san is one of the party regulars.
644-11
じまさんは、 まいしゅうにちようちゅうじつははたずねた。
Yajima-san dutifully visited his mother every Sunday.
644-12
きょうかいかようことを かさず、 しく ちちおやをした。
She went regularly to church, and faithfully attended to her father.
644-13
その3 にんどもには、 ちゅうじつなナナという まえがいました。
These three children had a faithful nurse called Nana.
644-14
セレブリティ・ホーム・エンターテイメントは、 日本にほんのオリジナルに ちゅうじつであろうなどとは いっさいおもわなかった。
Celebrity Home Entertainment made no attempt to be faithful to the Japanese original.
〜などと」 {〜等と* 393} [paraphrase]
645-1
おきあいしま
An offshore island.
645-2
おきかう かぜ
Offshore winds.
645-3
アラスカ おきしま
An island off southern Alaska in the Gulf of Alaska.
645-4
しおおきへのながれ。
The outward flow of the tide.
645-5
おきせきタンカーがあった。
There was an oil tanker in the offing.
645-6
ほくとうブラジルの おきいの しま
A city on an offshore island in northeast Brazil.
645-7
そのクジラは こうおきいで はっけんされました。
The whale was found off the coast of Kochi.
645-8
コスメルはユカタン はんとうほくとうおきの、 にんのあるリゾート である。
Cozumel is a popular resort off the northeastern tip of the Yucatan peninsula.
645-9
はるか、 おきあいてみますと、 うみみずは、 もっとあおいやぐるまぎくの はなびらのように あおい。
Far out at sea, the water is as blue as the bluest cornflower.
646-1
よう
A site for sore eyes.
646-2
もとしょうにん
Guarantor [personal reference].
646-3
しょうできる じつ
A certifiable fact.
646-4
りょくのある こころ
A retentive mind.
646-5
湿しっする つち
Soils retentive of moisture.
646-6
どもあんぜんしょうする。
Insure the safety of the children.
646-7
せきそくぞんいる。
The petroleum shortage compels conservation.
646-8
かれは2 ねんかんかいろくした。
He held the world record for two years.
646-9
じつけいかくろくぞんシステム。
A most haphazard system of record keeping.
646-10
かれあんかんによって しょされた。
He was processed by the sheriff.
646-11
かのじょはあの ぞくへいたもひとだ。
She's the peacekeeper in that family.
646-12
つうじょうくるましゃは、 ねんかん1 まんマイル はしる。
The typical car owner drives 10,000 miles a year.
646-13
ぼうこうしょうけんのいくつかを ゆうしていた。
My late husband held several valuable securities.
646-14
みんとうは、 いんたんどくはんすうしている。
The LDP has a working majority in the lower chamber.
646-15
つよひかりてないよう、 ぞんほうほうけて。
When storing it, be careful not to expose it to intense light.
646-16
この かれはそう ながくは たもつことができませんでした。
He did not keep this position for long.
646-17
わたしはカンボジアへの りょこうあんぜんであることを かれしょうした。
I assured him that traveling to Cambodia was safe.
646-18
あるクッキーは げんにユーザーのハードディスクに ぞんされる。
Some cookies are stored indefinitely on users' hard drives.
646-19
げんしゅはその こったもとうとすれば、しばしば あくぎょうをせざるを ないのです。
A sovereign wishing to keep his state is very often forced to do evil.
-ざるをえない」 {-ざるを得ない* 387} ["have no choice but to __"]
647-1
あきれるほど ちゅうじつじょしゅ
An astonishingly loyal assistant.
647-2
まさるさんには あきれて ものえない。
Masaru was dumbstruck from amazement.
647-3
わたしはあの ろくおんいて、 あっにとられた。
When I heard that recording, I was dumbfounded.
647-4
ちちひとくちべた あとあきがおははていた。
After one bite my dad made a look of disgust to my mom.
647-5
はその はなしいて あっられていた。
My granddad was dumbstruck by that story.
647-6
まきさんは ぶんしんあきてて わらっていた。
Makino-san laughed at himself in utter amazement.
648-1
やくそくまもる。
Keep appointments.
648-2
しんねんまもる。
Keep the faith.
648-3
ぞくへいまもる。
Preserve the peace in the family.
648-4
しんねんまもとおす。
Keep the faith of our forefathers.
648-5
ぼうがくいのちまもります。
Preventive medicine saves lives.
648-6
わるしゅろくこう
An airplane with a bad maintenance record.
648-7
かのじょやくそくけっして まもらない。
She never keeps her promises.
648-8
どうさんかならやくそくまもった。
The realtor never failed to keep his promise.
648-9
かのじょ二人ふたりちゅうして まもった。
She kept a close eye on that pair.
648-10
かれらは、 かれらの けいかくしゅした。
They adhered to their plan.
648-11
えいこくしゅとうあたらしい ほうしんめた。
The British Conservative Party settled on a new policy direction.
648-12
ぶんまもってくれる そくもあるんだろう。
Surely there are some rules that you do abide by.
648-13
かれかんをきっちり まもおとことして ゆうめいだ。
His punctuality is well known.
648-14
じゅうみんはただ まもることしかできなかった。
The residents could do nothing but watch.
ただ〜」 {只〜* 1194} ["just __", "only __"]
648-15
かのじょはピストルを って ぶんまもった。
She defended herself with a pistol.
648-16
すべての かいいんはこれらの そくまもることが ひつようである。
All members need to observe these rules.
648-17
わたしこんどもたちの りをすることになっています。
I am supposed to babysit the children tonight.
〜ことになる」 {〜事になる* 80} ["be decided that __"]
649-1
がいこうだん
Diplomatic corps.
649-2
しゅうだんのうじょう
Collective farms.
649-3
ひくめの あつだん
An air mass of lower pressure.
649-4
ホワイトハウス しゃだん
The White House press corps.
649-5
イエズス かいきょうだんいちいん
A member of the Jesuit order.
649-6
インフルエンザの しゅうだんはっせい
An epidemic outbreak of influenza.
649-7
だんたいりょこうたのしめないんだ。
I don't enjoy traveling in large groups.
649-8
おうじょじょとんした。
The princess's handmaiden put the bedding out to dry.
649-9
いっしょに いのぞくだんけつする。
The family that prays together stays together.
いっしょに」 {一緒に 2, 1450} ["together"]
649-10
すぐに だんかどみぎがる。
Turn right immediately at the corner of the dumpling store.
649-11
ばんこくろうどうしゃよ、 いっだんけつしよう!
Workers of the world--unite!
649-12
かれいちだんは、 せんしゃたいこうほうこうしんした。
His outfit marched to the rearward of the tank divisions.
649-13
よくあさはやくサーカス だんつぎまちしゅっぱつした。
Early the next morning, the circus left for the next town.
649-14
いちだんぜんいんおなじことを かんがえていました。
The whole unit thought of the same thing.
649-15
とくべつえきだんたいによって はっこうされる ていかんこうぶつ
A periodical that is published by a special interest group.
649-16
サーカス だんはテントを 調ちょうとしてつかった。
The circus used a tent as their cookhouse.
649-17
かのじょには わたしたちの だんたいでの じゅうようやくわりがあります。
She has an important role in our organization.
649-18
わたしとう、バスで15 ふんぐらいの だんんでいました。
At that time, I lived in a housing complex about 15 minutes away by bus.
649-19
ある にんげんがある「 しょ」にいるということは、ある とくていしゅうだんしゃかいぶんなかにいるということでもある。
For a human being to exist in a "place", however, also means to exist in a particular community, society, and culture.
〜ということは」 {〜と言うことは* / 〜と言う事は** 51, 80} [presents preceding clause as the subject of the sentence: "that __"]
649-20
1979 ねんには、もうSF かつどうとは かんぜんどくりつした うんどうとなったファンや しゅうだんは、animeという ようをつかうようになっていた。
By 1979, fans and clubs, who had recently established an independent identity from the science fiction movement, began using the term anime.
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
650-1
せいはんたい
Complete opposite.
650-2
しょうめんたいけつ
A head-on confrontation.
650-3
たいすうかんすう
Logarithmic function.
650-4
くうたいくうつうしん
Air-to-air communications.
650-5
はんたい
Opposite meanings.
650-6
はんたいしゃすう
The nays have it.
650-7
せいはんたいたち
The direct opposite.
650-8
はんたいほうこうる。
Looking in opposite directions.
650-9
たいくうミサイル。
Surface-to-air missile.
650-10
いたみに たいする かん
Sensitivity to pain.
650-11
かれことごとわたしはんたいする。
He opposes me at every turn.
650-12
かのじょちょうるいがくたいする きょう
Her ornithological interests.
650-13
ばやたいしょする ひつようがあった。
We had to react quickly.
650-14
かのじょはストレスに たいしょできない。
She is unable to cope with stress.
650-15
つよちゅうおうせいはんたいした。
The governor was strongly opposed to the national government.
650-16
わたしきょういくほんほうかいあくはんたいする。
I oppose changes that may worsen the Fundamental Law of Education.
650-17
きょうだいは、 こんしゅうまつはんだいたいせんする。
Kyoto University plays Osaka University this weekend.
650-18
がっこうがいにおける わかものたいする かい
Opportunities for out-of-school youth.
650-19
かのじょわたしみちはんたいがわんでいた。
She lived on the other side of the street from me.
650-20
いんかいそうだいじんほうあんはんたいした。
The committee opposed the Prime Minister's bill.
650-21
きょうとうみんしゅとうとのおなじみの たいりつ
The familiar conflict between Republicans and Democrats.
650-22
げんりょくはつでんしょはんたいする ぜんめんてきうんどう
A full-scale campaign against nuclear power plants.
650-23
はんたいしゃは、 ながたたかいの あとしょうかんじた。
The antis smelled victory after a long battle.
650-24
さんは たいするセンスを っていない。
Rina has no sense of beauty.
650-25
かれかいようしきはキュビスムに たいする はんどうだった。
His style of painting was a reaction against cubism.
650-26
わたしかんする かぎり、その けいかくには はんたいではありません。
As far as I'm concerned, I have no objection to the plan.
〜かぎり」["as long as __"; "unless__"]
650-27
かのじょわたしたちから みちたいかくせんこうに んでいる。
She lives diagonally across the street from us.
650-28
きょういくちょうそくしょうさいたいする さいしんちゅうあくめいだかい。
The School Superintendent is notorious for his meticulous attention to rules and details.
650-29
しんぶんはんたいにも かかわらず、 ろうどうくみあいはストを けっこうした。
Despite opposition from the newspapers, the labor union went ahead with the strike.
〜にもかかわらず」 {〜にも関わらず 451} ["although __"]
650-30
さんは ほうげんそくたいして、 こまかいことにまでこだわる。
Minako is punctilious in her attention to rules of etiquette.
〜にたいして / 〜にたいし」 {〜に対して / 〜に対し 650} ["toward __"; "(as) against __"]
650-31
せんけんめいがある ちちは、 かれどもたちへの きょういくたいして けいかくてる。
A provident father plans for his children's education.
650-32
くろさんは かのじょちに たいして、すこしの おもいやりも しめさなかった。
Kuroki-san showed no consideration for her feelings.
650-33
これは ぎょうかいでの「フリーソフト」に たいする きょうをかきたてることになった。
This excited more interest in 'free software' within the corporate world.
〜ことになる」 {〜事になる* 80} ["end up that __"]
651-1
のうそんしゃかい
Farming communities.
651-2
てんざいしている むら
Scattered villages.
651-3
のように うつくしい むら
A picturesque village.
651-4
きょうかいむらちゅうしんにある。
The church is in the middle of the village.
651-5
わたしかれまれた むらおとずれた。
I visited the village where my boyfriend was born.
651-6
むらちゅうしんには、 ふうしゃがありました。
In the centre of the village stood a windmill.
651-7
そんちょうむらさいこうしゃとみなされている。
The village mayor is regarded as the best doctor in the village.
651-8
この むらきょじゅうしゃはカトリック きょうかたまもる。
The residents of this village adhere strictly to Catholicism.
651-9
なつやすみの あいだわたしおおくの むらびとしたしくなった。
During the summer vacation, I made friends with many villagers.
651-10
この せつは、 ちいさい むらは、いつも たのしそうでした。
At this season the little village was always cheerful.
651-11
じっさいちいさなアロアは、 むらいちばんかねちの どもでした。
Little Alois, indeed, was the richest child in the hamlet.
651-12
りょうへいまいにちむらはずれへ、その こうけんぶつった。
Ryohei would go to the outskirts of his village every day to watch the construction.
651-13
むらはいって ると、もう りょうがわいえいえには、 でんとうひかりがさし っていた。
Entering the village, electric light spilled from the houses on either side of the road.
651-14
ネロは、なにも べていなくて からだよわっていましたが、できるだけ げんして、 むらかえしました。
Nello rallied himself as best he could, for he was weak from fasting, and retraced his steps to the village.
できるだけ〜」["as __ as possible", "as much as possible __"]
652-1
さい
Versatile painter.
652-2
さいのある ひと
A worldly-wise person.
652-3
さいあふれている
Scintillating wit.
652-4
かれはおよそ30 さいである。
He's about 30 years old.
およそ〜」 {凡そ〜** 1629} ["generally __"; "roughly __"]
652-5
きょういくけていない てんさい
An untutored genius.
652-6
てんさいつうじょうかくしんてきみちすじをたどる。
Genius usually follows a revolutionary path.
652-7
どもたちは、 かれらの くつひもてんさいだ。
Children are talented undoers of their shoelaces.
652-8
わたしはご ぞんじの とおまれつき はつめいさいがあります。
I am naturally inventive, as you know.
652-9
ダヴィンチは おおくの ぶんしゅうとくした さいじんぶつだった。
Da Vinci was a versatile personage who mastered many fields.
652-10
いちばんとしうえろくさいで、 いちばんちいさいのがたぶん さいくらいでしょう。
The eldest was perhaps six years old, the youngest probably not more than two.
653-1
ゆうざいさん
Private property.
653-2
きょうゆうざいさん
Property held in common.
653-3
りょうざいさん
A very large treasure.
653-4
さいかえせ。
Give me back my wallet.
Imperative verb ending
653-5
しゅようざいげん
Principal source of revenue.
653-6
ざいさんしゅとく
The acquisition of wealth.
653-7
ぶっしつてきざいさん
Material possessions.
653-8
きょだいざいせいしゅつ
Huge government spending.
653-9
ざいせいてきゆたかな。
In financial comfort.
653-10
ざいせいてきあんぜんしょう
A guarantee of financial security.
653-11
まったくのんきな ざいせいほうしん
An utterly insouciant financial policy.
653-12
さいものれすぎだよ。
You put too much stuff in your wallet.
653-13
ざいげんのないプロジェクト。
An unfunded project.
653-14
フリーソフトウェア ざいだん
Free Software Foundation.
653-15
どうさんのような ゆうけいざいさん
Tangible property like real estate.
653-16
きるに ひつようさいていざいげん
Minimal resources for subsisting.
653-17
あなたの じんてきざいせいしゅだん
Your personal financial means.
653-18
なかむらさんは せきざいした。
Nakamura-san made a fortune in oil.
653-19
わたしには ざいせいじょう、あまりに こうすぎる。
Much too dear for my pocketbook.
653-20
わたしぜんざいさんわたしにのこした。
My grandfather left me his entire estate.
653-21
ひつようしゅだんとくざいせいてきしゅだん〛。
The necessary means (especially financial means).
653-22
わたしたちが しょゆうする ぜんざいさんうしなった。
We lost all the property we possessed.
653-23
こうきょうえきのために もうけられた ざいだん
A foundation set up for the public benefit.
653-24
むらまつさんはきっと ひとざいさんすに まっている。
Muramatsu-san is bound to make a fortune.
〜にきまっている」 {〜に決まっている 330} ["be bound to __"]
653-25
宿やどしゅじんろうして はたらいて ざいさんめた。
The innkeeper accumulated his fortune by hard work.
653-26
わたしさいをなくした。 りょうしんいえほうもんした あいだのことである。
I lost my wallet; this was during the visit to my parents' house.
653-27
ざいさんげる こうじつつからないということは けっしてないのです。
Pretexts for taking away the property are never wanting.
〜ということは」 {〜と言うことは* / 〜と言う事は** 51, 80} [presents preceding clause as the subject of the sentence: "that __"]
653-28
かれらの くにには きんぎんち、その ざいほうかぎりない。また かれらの くにには うまち、その せんしゃかぎりない。
Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots.
654-1
ふしおおまつざい
Pine lumber with many knots.
654-2
やくざい
Useful equipment.
654-3
やくきょうざい
Useful teaching materials.
654-4
ざいもく調ちょうせいする。
Trim lumber.
654-5
ざいもくげをする かい
A machine that trims timber.
654-6
かみもくざいからできている。
Paper is made from wood.
〜からできる」 {〜から出来る 38, 274} ["be made from __"]
654-7
まるざいもくるための こうじょう
A mill for dressing logs and lumber.
654-8
まつしょうぎょうてきじゅうようようざいである。
The pine is a commercially important timber tree.
654-9
せつごとに しゅんざいかしている。
We take advantage of the ingredients available each season.
654-10
とうしゃとくじんざいいくせいちかられています。
We invest special effort into training personnel.
654-11
このテーブルは りょうしつのオーク ざいでできている。
This table is made of good oak.
654-12
ホワイトハウス しゃだんまいにちじゅうようしゅざいかつどうおこなう。
The White House press corps does important news gathering work every day.
654-13
昨日きのうわたしたちはその ざいでちょっとしたトラブルがあった。
We had a little trouble with the equipment yesterday.
655-1
しずまえに。
Before the set of sun.
655-2
すいちゅうしずめて ころす。
Kill by submerging in water.
655-3
わたしぶんしずんだ。
My spirits sank.
655-4
あたまかんぜんしずめて ください。
Please submerge your head completely.
655-5
せきタンカーが うみしずんだ。
The oil tanker sank into the sea.
655-6
ゆうなみこうに しずんだ。
The setting sun sank below the tree line.
655-7
ジョさんはベッドに しずんだ。
Zhou-san sank into bed.
655-8
へいせん彼方かなたしずみかけている。
The sun is setting below the horizon.
655-9
おもづつみみせのカウンターを ちんさせた。
The heavy package caused the store counter to sag.
655-10
まだタイタニック ごうちんぼつはなしをしている。
They still talk about the sinking of the Titanic.
655-11
ひとぜんしんみずしずめて おこなう、 せんれいしきけいしき
A form of baptism in which all of a person's body is submerged in water.
655-12
「キスして。」 かのじょおもしずんだ こえった。
"Kiss me", she said bluely.
655-13
かぶしきじょうそくできない しずみがあります。
The stock market has unpredictable ups and downs.
656-1
まくらもうください。
May I have a pillow and a blanket, please?
656-2
まくらもうめる。
Stuff a pillow with feathers.
656-3
まくらぎだった。
The pillow was overstuffed.
656-4
しゃかのじょまくらもとった。
The doctor stood at her bedside.
656-5
かのじょまくらうえあたまをもたれさせた。
She reclined her head on the pillow.
656-6
えいこくじんまくらを「sleeper」とよぶ。
Britons call a railroad tie a "sleeper".
657-1
じょうからだ
A robust body.
657-2
じょうねんせいそうほん
Stout perennial herb.
657-3
なかだいじょうらしいな。
I fancy that my pal is all right.
657-4
かれだいじょうだと おもうな。
I think he'll be all right.
657-5
じょうちょうほうけいのテーブル。
A sturdy rectangular table.
657-6
ものつつむための じょうかみ
A tough paper used for wrapping.
657-7
あんかんへいきんてきたけだった。
The sheriff was a man of average height.
657-8
すごく かおいろわるいよ! だいじょう
You look really pale. Are you all right?
657-9
ぼくじょうじょうちゃいろしゅるいにゅうぎゅうくさべていた。
A hardy brown breed of dairy cattle grazed on the pasture.
657-10
もっとじょうである どうぶつだけが さむふゆせいぞんしました。
Only the fittest animals survived the cold winters.
658-1
ころばぬ さきつえ
Better to be prepared (literally “A cane to avoid falling”, similar to the English expression “A stitch in time saves nine”).
-ぬ」 ["not __"]
658-2
シルバーは まつづえげて った。
Silver took up his crutch and departed.
658-3
われろうじんたけづえがコツコツいう おといた。
We heard the tapping of the old man's bamboo cane.
658-4
まつづえわかじょせいむらさんに んでいるところを いた。
A young woman on crutches asked Nomura-san where he lived.
659-1
えらがりは めてくれ。
Cut the bragging.
659-2
えらそうな ことうなよ。
Stop talking so big.
659-3
だいこうこころより しょうじる。
Great thoughts come from the heart.
659-4
あつりょくだんたいぎょうたした。
The pressure group accomplished a great feat.
-がる」 [have or express a feeling; pretend]
〜くれ」 {〜呉れ** 1478} [impolite request]
659-5
むらかみさんは ぶんえらいと おもっている。
Murakami-san thinks he's a big shot.
659-6
きっと えらひとたちが、 たびたびるんだ。
They must often get important guests.
659-7
かれぶんのことを だいじんだと おもっている。
He fancies himself a great poet.
659-8
むらさんは、 だいおんがくになる うんめいにあった。
Kimura-san was destined to become a great musician.
660-1
ほく23 きん
Roughly 23 degrees north of the equator.
660-2
へいこうほうこうに。
In a direction parallel with lines of latitude.
660-3
しんりんげんかい」とは、 やまこうところせいいくする たかさの げんかいしめせんのことを う。
The "tree line" is a line marking the upper limit of tree growth in mountains or high latitudes.
661-1
じんえいせい
Personal hygiene.
661-2
ぼうえいする。
Defend oneself.
661-3
あなのある ぼうえいシステム。
A leaky defense system.
661-4
それらは ぼうえいけいかくのために かいはつされた。
They were developed for the defense program.
661-5
ぐんは、 のうみんみんかんぼうえいだんたいれようとした。
The army tried to co-opt peasants into civil defence groups.
661-6
ひがしヨーロッパの くにぐにえいのための そくしている。
The Eastern European countries lack weapons for self-defense.
661-7
わたしさきをどうするか、 かんぜんにあなたの ぼうえいせいしつによるでしょうね。
What my next step may be will depend entirely upon the nature of your own defence.
662-1
かんこくしゅこうげいひん
Korean handicrafts.
662-2
こくぼうだいじんらいしゅうほうかんする ていです。
The Defense Minister is scheduled to visit South Korea next week.
662-3
かんこくで100チョンは1ウォンと ひとしい。
100 chon equal 1 won in South Korea.
662-4
ソウルは かんこくしゅさいだいである。
Seoul is South Korea's capital and largest city.
662-5
こくゆうかんこくでんりょくこうしゃ〚KEPCO〛が げんりょくはつでんしゅうちゅうしている。
The state-owned Korea Electric Power Corp (KEPCO) is focused on atomic power generation.
662-6
かんこくせいしきめいだいかんみんこくで、 かんこくで「ダエ・ハン・ミン・グック」と はつおんする。
South Korea's official name is the Republic of Korea, which in Korean is pronounced Dae-Han-Min-Guk.
663-1
ほうとりひき
Illicit transactions.
663-2
かぞちがう。
Miscount.
663-3
ちがいの はつげん
An inept remark.
663-4
ちがった かんがえ。
Wrongheaded thinking.
663-5
めいてきちがい。
A fateful error.
663-6
つづじょうはん
A procedural violation.
663-7
ほうせんきょする。
Occupy illegally.
663-8
ほうやくぶつとりひき
Traffic in illegal drugs.
663-9
じゃっかんちがいが る。
There is a slight difference.
663-10
かれぜんかれとは ちがう。
He's not the same man he used to be.
663-11
かなり かんる。
My eyes feel really strange.
663-12
わたしけんはきみとは ちがう。
My opinion differs from yours.
663-13
ことちがって はつおんする。
Pronounce a word incorrectly.
663-14
わたしいたのとは ちがうな。
That's not what I heard.
663-15
かんどうしてるでしょ、 ちがう?
You're impressed, aren't you?
663-16
でんばんごうちがえたようです。
I seem to have the wrong number.
663-17
むらさんは かけとは ちがう。
Nomura-san is not what he seems.
663-18
さくしゃは、 ちがいなく てんさいだ。
The author has genius, certainly.
まちがいなく」 {間違いなく 448, 663} ["unmistakably"]
663-19
おんがくこのみは ひとによって ちがう。
Tastes in music vary from person to person.
663-20
ざいせいはデータを ちがえた。
The financier misread the data.
663-21
はっきり あじちがいが かります。
I can definitely tell a difference in the taste.
663-22
こうつうはんのチケットを わたされた。
I got a traffic ticket.
663-23
わたしかれちがまえっている。
I know him under a different name.
663-24
ちがいなく、 かのじょさっしたんだ。
It is certain that she too has surmised it.
まちがいなく」 {間違いなく 448, 663} ["unmistakably"]
663-25
じゅうようちがいは つからなかった。
No significant difference was found.
663-26
わたしはなんとなく かんがあります。
Somehow, I feel something is off.
663-27
あきらかに ゆうおおきさが ちがいます。
The right and left sizes are obviously different.
663-28
さつじんおこなわれたに ちがいありません。
There is no doubt that there was a murder.
663-29
わたしたちは ちがった かいきている。
We live in different worlds.
663-30
ぜんかのじょちがいを ようしている。
Her ex is capitalizing on her mistake.
663-31
かのじょると わたしちがっていた。
I was wrong in her eyes.
663-32
むらさんは づけちがって おくした。
Tamura-san misremembered the date.
663-33
その おこないは しゅとうとうそくはんする。
That action violates Conservative Party rules.
663-34
せんもんけんちがあいがある。
There are situations in which the experts disagree.
663-35
むらだいじんいまかんこくにいるに ちがいない。
There's no doubt Minister Nomura is in South Korea at the moment.
〜にちがいない」 {〜に違いない 663} ["no doubt __"]
663-36
かれちがいなく わたしたすけてくれるでしょう。
I don't doubt that he will help me.
663-37
かんちょうぶんしょしゅってんあきらかに ちがっている。
The Curator's documentary sources are demonstrably wrong.
663-38
しゅえいはランジェリーの みせちがいに かんじた。
The guard felt out of place in the lingerie shop.
663-39
きょうこうはカトリック きょうかいちがいを ていする。
The Pope denies the errancy of the Catholic Church.
663-40
ジュせんせいちがった おんせつきょう調ちょうした。
Zhu-sensei stressed the wrong syllables.
663-41
ぶんぽうちがいは、 むらせんせいへいたねである。
Grammatical mistakes are Murata-sensei's pet peeve.
663-42
それは かれたいしていたものとは おおちがいだった。
It was a far cry from what he had expected.
663-43
えきまえには おおくの てんしゃほうめられています。
A lot of bicycles are illegally parked in front of the station.
663-44
きょうこうははラテン たんおおくの はつおんちがえる。
The Pope mispronounces many Latin words.
663-45
ホールムズ かならさっするんだ、 ちがいなく。
Mr. Holmes will definitely surmise it, that's for sure.
663-46
しゃとすれ ちがった ときわたしざされた まどから せんかんじた。
As the coach drove by us I sensed a gaze through the closed window.
663-47
わたしたち5 にんなかで、 ちがいなく かのじょいちばんおおくの げんはなせる。
Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages.
664-1
はんかんいだく。
Harbor ill feelings.
664-2
かわむらちょうたいいだいている。
Section Chief Kawamura embosoms lofty ambitions.
664-3
ろうじんじんかいほうされました。
The old man was cared for by his wife.
664-4
二人ふたりきながら った。
Weeping, the two embraced.
664-5
さんは かれをきつく いた。
Chiyo embraced her boyfriend tightly.
664-6
きたむらさんは とりつよきょういだく。
Kitamura-san has a strong interest in birds.
664-7
りょかんかんしゅは4 にんどもかかえていた。
The ryokan proprietor had four children.
664-8
かれはだまされているという かんがえを いだいた。
He had a notion that he was being had.
664-9
しゅえいはどうしていいのか からず あたまかかえた。
The guard did not know what to do, and held his head in his hands.
664-10
かのじょいて かれくびきつき、「 わたしきしめて」と った。
She cried and threw her arms round his neck, and said "Hug me".
664-11
日本にほんだいさったちの だいすうは、 えいかんしんいだいていたようだ。
It seems like the majority of great Japanese writers have been interested in English.
664-12
よしむらさんは しゃちょうのお かかえの うんてんしゅとしてなん ねんもずっと はたらいている。
Yoshimura-san has been working as the CEO's chauffeur for years.
665-1
じゅうほう
Heavy guns.
665-2
てっぽうひと
A reckless person.
665-3
21 ぱつれいほう
A twenty-one gun salute.
665-4
たいほうやくめる。
Prime a cannon.
665-5
はげしい ほうこえた。
Intense artillery fire could be heard.
665-6
ぐんじんは、 はっぽうしていた。
The soldiers were firing away.
665-7
その はっぽうは、 かのじょどうにさせた。
The shot rendered her immobile.
665-8
リー たいしょうほうしゅたちがみんな ころされた。
All of General Lee's gunners were killed.
665-9
まつむらさんは てっぽうせいねんだいおくった。
Matsumura-san had a harum-scarum youth.
665-10
にちぼつの30 ぷんまえごうほうらせることにする。
I'll fire a gun half an hour before sundown to let you know.
665-11
われわれたいこう がわじゅうほうたいてっぽうけた。
Our unit aimed its guns at the artillery unit on the other side.
666-1
あわなまビール。
Foamy draft beer.
666-2
クリームを あわてる。
Beat the cream.
666-3
がんめんすいほうしょうじる。
Causes a rash of vesicles on the face.
666-4
ほくべいげんさんはっぽうせいワイン。
Sparkling wine from North America.
666-5
ガスは、 めんから あわった。
Gases bubbled up from the earth.
666-6
シャンパンは あわててグラスに そそがれた。
The champagne poured frothily into the glasses.
666-7
仲人なこうどぶんのやったことが すべみずあわになったことに づいた。
The go-between found all his efforts of no avail.
667-1
たんねん調しらべる。
Carefully scrutinize.
667-2
きんにしきたんねんくよう めいじられていた。
He was ordered to closely watch the gold brocade.
668-1
ものぶね
Bumboat.
668-2
ぶねうみしずんだ。
The skiff sunk into the sea.
668-3
まえぶねはもう うみそこだ。
Your little skiff's now at the bottom of the sea.
668-4
わたしふね竿さおでもそれには さわりませんよ。
I wouldn't touch it with a barge pole.
668-5
ふねやすらかな うみうえをぐんぐん すすんだ。
The boat skimmed swiftly over a smooth sea.
668-6
この ぶねしを このまないことは あきらかだった。
This skiff, it was plain she was not to be interfered with.
こと」 {事 80} [nominalizer]
668-7
ぐるぐる まわってしまうのがその ふねのお とくだった。
Turning round and round was the manoeuvre the boat was best at.
668-8
だんだんなれてきて、 なみあいぶねゆうし、 ときどきしらなみをぶつけたり、 かおみずあわをあびたりもした。
Gradually I got into the way of the thing and guided my little boat among the waves, with only now and then a blow from a whitecap and a dash of foam in my face.
669-1
えいこくかいぐんふね
A ship of the British navy.
669-2
せんしゅだいにん
An agent for the ship owner.
669-3
せん
An outgoing steamship.
669-4
ふねかべる。
Float a ship.
669-5
ふねかいていしずんだ。
The ship sank to the bottom of the sea.
669-6
せんいんうみほうた。
The sailor looked seaward.
669-7
せんちょうだいじょうですかい?
Captain, is all well?
669-8
ふねふなだまりに はいった。
The ship docked.
669-9
せんちょうまえもって ようじんした。
The pilot took his precautions in advance.
669-10
ふねにつながれた。
The ship was wharfed.
669-11
8、9マイルの ふなたびだった。
This was a run of eight or nine miles.
669-12
ふねかいいっしゅうをしてみたい。
I'd like to sail around the world.
669-13
どもふうせんをポンと った。
The child popped the balloon.
669-14
ふねはできるだけ こうほうすすんだ。
The ship went hard astern.
できるだけ〜」["as __ as possible", "as much as possible __"]
669-15
タンカーは ふなぞこあながあいた。
The tanker bilged.
669-16
ふねあんぜんせんちょうおもかんしんだ。
The safety of the ship is the captain's main concern.
669-17
たいへいようぶねわたいのちがけの ふなたび
A perilous voyage across the Pacific in a small boat.
669-18
ふねすいへいせんからくるのを かくできた。
I could perceive the ship coming over the horizon.
669-19
ふねきょうふうでほとんど ぜんしんできなかった。
The ship made little headway against the gale.
669-20
さいひとかんがえたのは、 せんちょうのことだった。
My last thought was of the captain.
669-21
せんしゅには、すでに せんいんがみんな あつまっていた。
All hands were already congregated at the bow.
669-22
その いっぽうほかぜんいんふねしんすいふなして った。
Meanwhile the rest launched their ships and sailed away.
いっぽう(で)」 {一方(で) 2, 173} ["while"]
669-23
せんちょうやくはこんでいる れんちゅうこえをかけ つづけていた。
The captain continued addressing the fellows who were moving the powder.
669-24
しばらく ろくにんおくびょうせんいんものおとひとてなかった。
We heard no more, for the time, of these six very faint-hearted seamen.
669-25
かれがいなければ、 ふねいちかんはっしんしていたことだろう。
But for him the ships would have been launched in an hour.
669-26
せんちょうまどがバタンと ひらき、ガラスの れる おとがした。
The window of the captain's room was thrown open with a slam and a jingle of broken glass.
669-27
シルバーは、 ふねなかでは まつづえくびから ひもでぶら げていた。
Aboard ship Silver carried his crutch by a lanyard round his neck.
669-28
にんぎょは、その せんしつまどところまでずんずんおよいで きました。
The little mermaid swam right up to the cabin windows.
669-29
そうしている あいだにも、 せんちょうぼうえいけいかくをしっかりと めた。
While this was going on, the captain completed the plan of defence.
そうして」 ["like this"]
669-30
せんしつまどはまだ ひらいており、テーブルの うえともしひるになっても ともっていた。
With the cabin window still gaping open and the lamp over the table still burning on into the day.
-ており」 [written equivalent of verbal connective -ていて]
669-31
わたしぶんけいかくせんちょうはなし、 2人ふたりじっこうさいしての こまかいところまで めた。
I told my plan to the captain, and between us we settled on the details of its accomplishment.
〜さい(に)」 {〜際に 638} ["on the occasion of __", "when __"]
670-1
せんぱくつうこう
The passage of watercraft.
670-2
せんぱく
Passing ships.
670-3
せんぱくしものせきから しゅっぱつした。
The ship departed from Shimonoseki.
671-1
いっぱんろうどうしゃ
Run-of-the-mill worker.
671-2
いっぱんみんせいかつ
Civilian life.
671-3
いっぱんてきじょうひんさ。
Common decency.
671-4
いっぱんてきいえがいちゅう
A common household pest.
671-5
せっけんの いっぱんてきなブランド。
A common brand of soap.
671-6
いっぱんてきどくしゃにとって かり やすい。
Comprehensible to the general reader.
671-7
このプールは いっぱんかいほうされている。
This swimming pool is open to the public.
671-8
どもいっぱん大人おとなよりも たいおんたかい。
Children generally have a higher body temperature than adults.
671-9
ぜんぱんてきにみてまあまあの だった。
He hasn't done badly, all in all.
671-10
かれはいつも さいから いっぱんへと すじみちをたどる。
He always reasons from the particular to the general.
671-11
今年ことしになってやっとこれらの ろくいっぱんこうかいされた。
It was not until this year that these documents were made available to the public.
671-12
ASCII セットは もっといっぱんてきもちいられている セットである。
The ASCII character set is the most widely used character set.
671-13
デジタル 時計とけいいっぱんてきになるまでは、アナログ 時計とけいみみにするものはいなかった。なので、「アナログ 時計とけい」とはレトロニムだ。
Nobody ever heard of analog clocks until digital clocks became common, so 'analog clock' is a retronym.
672-1
ざいもくうんぱんしゃ
Carriage for transporting lumber.
672-2
かいじょううんぱんされる。
Conveyed by sea.
672-3
うんぱんぎょうもちいる。
Used for haulage.
672-4
たいほううんぱんする せんぱく
Seaborne vessels transporting artillery.
672-5
しゃりょうによって うんぱんする。
Transport in a vehicle.
672-6
この あといまむらさんは びょういんはんそうされた。
After this, Imamura-san was taken to the hospital.
672-7
てライン」とは、 いちれんぎょうおこないながら しなものはんそうする こうじょうかいシステムのことを する。
An "assembly line" is a mechanical system in a factory whereby an article is conveyed through sites at which successive operations are performed on it.
673-1
ていばん
Batholith.
673-2
せんばんこう
A lathe operator.
673-3
せんれいばん
Baptismal font.
673-4
こつばんてい
The floor of the pelvis.
673-5
あんていばん
An unsound foundation.
673-6
時計とけいばん
The face of a timepiece.
673-7
ばんeへの たいすう
A logarithm to the base e.
673-8
日本にほんさんぎょうばん
The industrial base of Japan.
673-9
そらえんばんことがありますか。
Have you ever seen a flying saucer?
673-10
チェッカー ばんには、64の せいほうけいがある。
A checkerboard has 64 squares.
673-11
そうだいじんそうばんがためから こうじっしつてきかいかくぜんしんした。
The Premier advanced from an early period of placating her base to a later period of substantive reforms.
673-12
ファンネットワークなしには、ADVは まったじょうばんてなかっただろう。
Without the fan network, ADV would have had no market base whatsoever.
674-1
にゅう
Deciduous teeth.
674-2
しゅうびょう
Periodontal disease.
674-3
はげしい つう
A raging toothache.
674-4
かみ った ぐるま
Meshed gears.
674-5
はずせる
A removable denture.
674-6
にくしょくせいどうぶつけん
Canine tooth of a carnivorous animal.
674-7
うちの けた。
My grandmother’s tooth chipped.
674-8
まいしょくをみがきなさい。
Brush your teeth after each meal.
674-9
3 しゃやくがある。
I have an appointment with the dentist at 3 o'clock.
674-10
あなたといると ぶんめがきかない。
I can't hold back when I'm with you.
674-11
しゃじょしゅわたしせきをとってくれた。
The dentist’s assistant kindly removed the tartar from my teeth.
674-12
わたしは、ソフトな ざわりにとても きょうちました。
I was very interested in the soft texture of the food.
〜にすぎない」 {〜に過ぎない 464} ["be merely __"]
674-13
うえむらちょうは、 おおきな かいちいさな ぐるまぎない。
Section Chief Uemura is but a small cog in a large machine.
674-14
かれはピン ぐるままわし、Goのところで じるしめた。
He spun the pinwheel and it stopped with the pointer on 'Go'.
674-15
かたじられていて、あごは てつのように じょうだった。
His teeth were tightly shut and his jaws as strong as iron.
674-16
ときぐるままわって、 あたらしい かみがみいしから してきました。
The wheel of time has turned, and new gods have come forth from the stone.
674-17
しゃせんもんてきかいもちいて、 ばやむしめを げた。
Using specialized machinery, the dentist was able to finish the filling work very quickly.
674-18
にブリッジを れてから、ほとんど かのじょがおなくなった。
Since she got her braces, I've hardly seen her smile.
674-19
おおきな つクシで さんかいすけば、それで かんせいしているのだった。
Three strokes of a large-tooth comb completed his toilet.
675-1
つめたい もの
Cool drinks.
675-2
つめたい つき。
Icy stare.
675-3
あせものだった。
That was a close shave.
675-4
ゆうしょくつめたくなった。
Dinner has gotten cold.
675-5
れいせんさいのあがき。
The last gasp of the cold war.
675-6
こんえるでしょう。
It will cool down tonight.
675-7
さくは -[マイナス]10 ℃[ど]まで んだ。
Last night, the temperature went down to ten degrees below zero.
675-8
スープが めないうちに んでね。
Eat your soup before it gets cold.
〜うちに」 {〜内に* 215} ["while __", "before __ ends"]
675-9
かれおもわず、 てのひらあせをかいた。
Suddenly his palms broke out in a cold sweat.
675-10
この さかなしゅるいかんれいすいうみいっぱんてきだ。
This type of fish is common in cold seas.
675-11
わたしたちは ややかな しを けた。
We got a frosty reception.
675-12
あせ」とは、 はっかんさむどうこる たい調ちょうのことを しめす。
A "cold sweat" refers to the physical condition of experiencing concurrent perspiration and chill.
675-13
かれは、「 はいらなければいけないなら、 はいって ください」と ひややかに った。
"Come in if you have to", he said frostily.
675-14
じょきょういんばやきて、 つめたい みずかおあらい、 をみがいて、ひげをそった。
The assistant teacher got up quickly, splashed cold water on his face, brushed his teeth and shaved.
675-15
あきにとられる、 からだかたなじょうである、 ぎんいろちいさな れいすいぎょである。
The saury is a small cold-water silvery fish caught in autumn and shaped like a sword.
676-1
ねんれいしょうの。
Of indeterminate age.
676-2
ろうれいろうするもんだ。
Old age is not for sissies.
もん」 [colloquial contraction of もの].
〜もの(だ)」 [emphasis on a particular situation]
676-3
おなねんれい2人ふたりおんな
Two girls of the same age.
676-4
かれねんれいかのじょばいである。
He is twice as old as she is.
676-5
かれねんれいにしては たかい。
He’s tall for his age.
〜にしては」 ["for (a) __"]
676-6
かのじょはもう がくれいになっていた。
She was now of school age.
676-7
しょうさんは、 一人ひとりたびできる ねんれいだ。
Sho is old enough to travel alone.
676-8
とくこうれいひとわりあいたかかった。
The percentage of elderly was especially high.
676-9
むらびとねんれいわりけて える。
The villagers look old for their age.
〜わりに(は)」 {〜割に(は) / 〜割りに(は) 416} ["considering __", "for (a) __"]
676-10
ちょうなんどうしゃうんてんできる ねんれいだ。
My oldest boy is old enough to drive a car.
676-11
ていねんねんれいをずいぶん ぎても、 ざいせいはまだ ごとをしている。
Though well past retirement age, the financier is still working.
677-1
しょうわかい。
Somewhat young.
677-2
しょうりょうのペンキ。
A dab of paint.
677-3
きょうきゅうすくない。
Supplies are low.
すくない」 {少ない 677} ["few"; "little"]
677-4
ひんこうわるしょうねん
A bad little boy.
677-5
なかすこいたむ。
I've got a bit of an ache in my back.
677-6
すこかんがえさせて。
Let me think it over a bit.
677-7
のうじょうそだった しょうねん
A boy who has grown up on a farm.
677-8
しょうねんのような がお
A boyish grin.
677-9
しゅんしょうねんしょうじょ
Adolescent boys and girls.
677-10
ほんの すこしの あいだつ。
Bide a wee moment.
677-11
ほんの すここうぎる。
Just a tad too expensive.
677-12
しゅんまえしょうねんこえ
The voice of a boy before puberty.
677-13
わたしかれすこしも らない。
I don't know him at all.
677-14
おかむらさんは あたますこよわい。
Okamura-san's a bit weak upstairs.
677-15
えきのほんの すこしの まえ
A minor share of the profits.
677-16
かのじょすこしだけ かれおとずれた。
She visited him briefly.
677-17
かれは、 すこきょうっていた。
He was mildly interested.
677-18
むらやまさんは しょうしょうアル ちゅうだ。
Murayama-san is bit of an alcoholic.
677-19
むらまつさんは しょうふとったみたい。
Muramatsu-san seems to have picked up a few pounds.
〜みたい(だ)」 ["(is) like __"; "seems like __"]
677-20
ははおやときどきワインを すこむ。
My mother drinks a little wine at times.
677-21
しゅえいまどをほんの すこけた。
The guard opened the window a crack.
677-22
わたしけんでは、その しょうねんじつだ。
In my estimation, the boy is innocent.
677-23
すこをおいて わかおとこはいって た。
After a moment a young man entered.
677-24
かのじょは、お ちゃすこしずつ んでいた。
She was sipping her tea.
677-25
かれようするに くちかずすくない おとこであった。
He was, in short, an incommunicative man.
ようするに〜」 {要するに〜 547} ["in sum, __"]
677-26
ほんの しょうすうひとしかその じつらない。
Only a handful of people know the fact.
677-27
今日きょうさいきんおくなかさいしょうとりがいた。
Today there were the fewest birds in recent memory.
677-28
ブログで すこしずつ こんけっらせます。
I'll announce the results bit by bit on my blog.
-させる」 [causing/permitting]
677-29
ぬしわたしさいなかすくないことを っていた。
The owner knew the slenderness of my wallet.
677-30
その わかだんせいは、 しょうじょりょうしゅうだんから たすした。
The young man saved the girl from a bunch of hoodlums.
677-31
とうしょうじょきょういくしょうねんきょういくほど じゅうようではなかった。
Back then a girl's education was less important than a boy's.
677-32
かのじょりょうしんすくなくとも1 しゅうかんに1 がみをかきました。
She wrote to her parents at least once a week.
すくなくとも〜」 {少なくとも〜 677} ["at least __"]
-ようとも / -くとも」 ["even if __", "no matter __"]
677-33
むらさんのところの ゆうしょくはいつも すくなくとも6 ぴんから る。
Dinner at Murai-san's always involves at least six courses.
677-34
かのじょしょくをしっかり らない。 すこしかじる ていである。
She never eats a full meal—she just nibbles.
677-35
かれぶんびょうせいしつかんがえていることを すこくわしく はなしだした。
He entered, at some length, into what he conceived to be the nature of his malady.
677-36
やまむらさんは、 ぶんすくない しょゆうぶつかばんれて いえから った。
Yamamura-san put his few belongings in his bag and left the house.
677-37
この いえしゅじん、ロデリック・アッシャーは わたししょうねんだいしんゆうであった。
The master of the house, Roderick Usher, had been one of my boon companions in boyhood.
677-38
しょうねんざいについて、 しょうおくそくがディナーのテーブル じょうった。
There was some speculation at the dinner-table about the obstinate child’s absence.
677-39
しょうねんけの しょうひんぶように れたけれど、 しょうじょきのものにはだれも きもしなかった。
The boys’ merchandise sold very well, but almost no one was interested in the girls’ materials.
677-40
わたしたちは どもほうせいじんだんじょさだめた ねんれいせいしょうねんのことを かたっているのではありません。
We are not speaking of children, or of young persons below the age which the law may fix as that of manhood or womanhood.
678-1
おおきな つぶすな
Large-grained sand.
678-2
60 ぷんかんすな時計どけい
A sandglass that runs for sixty minutes.
678-3
れされていない じゃみち
Unimproved dirt roads.
678-4
くるますなうごきが れなくなった。
The car bogged down in the sand.
678-5
ゴーグルは すなぼこりから まもってくれる。
The goggles protect your eyes from dust.
678-6
すななかあそんでいた あいだすなはいった。
I got some sand in my eye while playing with my pals in the sandbox.
678-7
ばんけんじゃみちでザクザク おとてる あしおといた。
The watchdog heard the crunch of footsteps on the gravel path.
678-8
かれこすのは かんたんじゃないと こんでいたから、あなたの はなしいしやまから じゃあつめ、 まどかって げつけた。
I foresaw the difficulty of arousing him, so I gathered some gravel from the pile which you have mentioned, and I used it to throw up to his window.
679-1
しんてきがっこう
Progressive schools.
679-2
ゆうあるまわる。
Wander freely.
679-3
かれらは いちようあるく。
They walk alike.
679-4
おもあしりで あるく。
Walk heavily.
679-5
天皇てんのうあんていあるかた
The Emperor’s unsteady gait.
679-6
ても あるまわる。
Wander aimlessly.
679-7
かれは2 かんあるつづけた。
He went on walking for two hours.
679-8
かれあいはたらいている。
He works on commission.
679-9
かのじょしん宿じゅくまで あるいた。
She walked as far as Shinjuku.
679-10
かのじょじんせいともあゆむ。
I’ll spend my life with her.
679-11
あるくことはよい うんどうです。
Walking is a good exercise.
679-12
うんどうのための ちょうかんこう
A long walk for the sake of exercise.
679-13
この きんじょよるあるくのは あんだ。
I don't feel safe walking in this neighborhood at night.
679-14
いえから えきまで あるいて きます。
I'll go from home to the station on foot.
679-15
かのじょあるくべきほど あるかない。
She walks less than she should.
679-16
かのじょすこあしきずって あるく。
She walks with a slight limp.
679-17
どうをこする てつもんがきしる おと
The jarring noise of the iron gate scraping on the sidewalk.
679-18
すす くろいネコが あるいていた。
A soot-black cat walked along the roof.
〜を」 [indicates space of motion]
679-19
ちょうじょしんぶりに まんぞくしています。
I'm satisfied with our elder girl's progress.
679-20
たけむらじんたすしでは あるけない。
Mrs. Takemura cannot walk without assistance.
679-21
わたしたちは がわあるひつようがあった。
We had to tramp the creeks.
679-22
あずかった どもれて あるまわもりおんな
Perambulating nursemaids with their charges.
679-23
きんねんにおける がくしんましい。
Recent advances in medicine are eye-opening.
679-24
こうしゃあるけるように つくった こうきょうしょ
A public area set aside as a pedestrian walk.
〜ように」 ["so that __"]
679-25
かのじょは、 つめたい くうなかげんあるいた。
She walked briskly in the cold air.
679-26
かれかのじょから すうのところで まった。
He halted a few paces from her.
679-27
かのじょみちぜんたい調しらべられる しょまで あるいた。
She walked to a point where she could survey the whole street.
679-28
かのじょは、この らぬ おとこともだちと あるまわる。
She walks around with this strange boyfriend.
679-29
かい がわいえいぬきんじょゆうざいあるまわる。
The dog in the house across the street just roams the neighborhood at will.
679-30
二人ふたりどもにいっぴきの いぬかわかみほうあるいて く。
Two children and a dog walk upriver.
679-31
しもむらじんはこの けんかんして しんてきけんかいっている。
Mrs. Shimomura has advanced views on this subject.
679-32
あしは、まるでよぼよぼで、 いっけんとも あるけません。
His legs are so frail that he can not walk at all.
679-33
そこで、 かのじょにつけて あるかないと かんがえてよかろう。
We may take it, then, that she does not carry it about with her.
-かろう」 ["probably __"]
そこで〜」 {其処で〜** 1757, 553} ["(and) so __"]
-よう」 [conjecture]
679-34
すこあるくには、シルバーは ほんとうたのしい みちれだった。
On our little walk along the quays, Silver made himself the most interesting companion.
679-35
しょうねんこころはげしい いたみを かんじながら、 まらずに あるつづけました。
The boy, with a pang at his heart, went on without pausing.
679-36
あるいて まわってあらゆる てんから くわしく 調しらべたが、 ほかじゅうようなことには づかなかった。
I walked round it and examined it closely from every point of view, but without noting anything else of interest.
680-1
くみあいこうしょう
Union negotiations.
680-2
かんしょうきな ひと
A meddler who likes to butt in.
680-3
ようこうしょうしゃ
An adroit negotiator.
680-4
こっかんこうしょう
Negotiation between nations.
680-5
こうしょうちゅうする。
Break off the negotiations.
680-6
こうしょうづまった。
Negotiations ran into a brick wall.
680-7
わたしことかんしょうするな。
Don't meddle in my affairs!
680-8
ようせいかんしょう
Ham-handed governmental interference.
680-9
たんじんいえこうしょうをした。
Mrs. Tanba negotiated the sale of the house.
680-10
いちのタイトルはすでに こうしょうすすんでいたが、 ほかさくひんについては ぎょうかいのだれもまったく かんしんがなく、あとからライセンス ばなしがったのだった。
Some of these titles were already in discussion, but there were other shows that no one in the industry had any interest in whatsoever that got picked up later.
681-1
こうせいろうどうしょうしょうれい
Decree of the Ministry of Health, Labor, and Welfare.
681-2
湖北省こほくしょうちゅうごくちゅうにある。
Hubei Province is in Central China.
681-3
よけいな しょうさいはぶく。
Eliminate superfluous details.
681-4
しょうエネルギーの しょっあら
Energy-saving dishwasher.
681-5
わたしは、あなたの はぶく。
I'll save you the trouble.
681-6
さんが みずからの おこないを はんせいしました。
Rina reflected on her actions.
681-7
わたしたちは けいしきてきつづきを はぶいている。
We are dispensing with formalities.
681-8
このプログラムはかなり にゅうりょくはぶけます。
This program significantly streamlines input.
681-9
わたしおくった じんせいかえりみると、 いろんな あやまちが あたまかぶ。
When I look back on the life I have lived, so many different mistakes come to mind.
682-1
しゅしょうだい
Acting Prime Minister.
682-2
しゅしょうかんてい
The prime minister's official residence.
682-3
そうとうすうりょう
A considerable quantity.
682-4
づよあい
A formidable opponent.
682-5
そうたいてきりょう
A relative amount.
682-6
そうはんする もくてき
A contrary aim.
682-7
ごうほうてきそうぞく
A rightful inheritance.
682-8
そうたいてきじゅうよう
Relative importance.
682-9
そうたいてき
Relative status.
682-10
ごうほうてきそうぞくにん
The legitimate heir.
682-11
そうしょうおおきい。
The difference is rather large.
682-12
きんしの そうさい
The offsetting of deposits and withdrawals.
682-13
ぜんぎんこうきんそうとうある。
My ex-husband has plenty of money in the bank.
682-14
ろうじんには はなあいひつようだ。
Old people need someone to talk to.
682-15
たいせんあいより おおとくてんする。
Score more points than one's opponents.
682-16
あいにお ちが かならつたわる。
Your feelings will certainly be conveyed to the other side.
682-17
かれまったあいにされなかった。
He got the cold shoulder.
682-18
あいでんばんごうからない。
I don't know the telephone number of the other party.
682-19
しょうさんは ちちおやぜんざいさんそうぞくした。
Sho inherited all of his father's property.
682-20
けんそうかいけつする ひつようがある。
The disagreements need to be ironed out.
682-21
しんとうないけんそうづいた。
The Progressive Party found dissension in their own ranks.
682-22
あいチームをやっつけるのは あさめしまえだった。
Beating the other team was no sweat at all.
682-23
しゅしょう明日あしたしゅしょうかんていしゃかいけんひらきます。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow at the Prime Minister's official residence.
682-24
そんなことを うとは、きみも そうとうずうずうしいね。
You've got a nerve to say such a thing!
682-25
「A」を ることであなたが った「C」は そうさいされるだろう。
The 'A' will cancel out the 'C' on your record.
〜ことで」 {〜事で* 80} ["by virtue of __"]
682-26
しゅしょうかいけんで「アベノミクス」 ほうしんについて きつもんされた。
At an interview, Prime Minister Abe was grilled on the "Abenomics" policy.
682-27
おおくのお かねそうぞくしたので、 かのじょはどんな ごとけっしてしなかった。
She never did any work because she inherited a lot of money.
683-1
こうしょうそう
An exalted ideal.
683-2
そうする。
Idealize.
683-3
そうがいてん
An unanticipated advantage.
683-4
そうがいしょうしゃ
An unexpected winner.
683-5
そうはんして。
Contrary to expectations.
683-6
そうがいわるい。
Unexpectedly bad.
683-7
19 せいそう
19th century thought.
683-8
じったいのない くうそう
Aerial fancies.
683-9
まずい はっそうけいかく
An ill-conceived plan.
683-10
みちそうがいまがかど
Unsuspected turnings in the road.
683-11
けっそうされる。
Good results are expected.
683-12
その おもいが かれささえる。
He sustains himself with that thought.
683-13
りゅうくうそうじょうものだ。
The dragon is an imaginary creature.
683-14
かれがおかんそうはなした。
He said his thoughts on it with a smile.
683-15
わたしそうしたより はやた。
It came earlier than I expected.
683-16
かれわたしにとって そうおっとです。
He is an ideal husband for me.
683-17
さいあくあいそうていしてみようか。
Let us suppose the worst.
683-18
ほんとうそうせいさっである。
She is a writer of true memorability of phrase.
683-19
わたしがそういった かんそうちました。
I had that kind of impression.
そういう〜 / そういった〜」 {そう言う〜 / そう言った〜 51} ["such __"]
683-20
かのじょくうそうしながら まどそとた。
She looked out the window, daydreaming.
683-21
けんぽうこうしつそんぞくそうていしている。
The constitution assumes the continued existence of the Imperial Household.
683-22
がくせいたちは こうちょうせんせいそうした。
The students put the headmaster on a pedestal.
683-23
かれしんじゅうようせいかんする くうそうてきかんがえ。
A fantastic idea of his own importance.
683-24
おもしずむような、 はかりがたい いろだった。
Her eyes were wistful and unfathomable.
-がたい」 {-難い* 712} ["un__able"]
683-25
ちょうは、 そうじょうかんぜんごとをした。
The Section Chief's work was even more faulty than expected.
683-26
その えいは、 なつそうがいのヒット さくだった。
That movie was the sleeper of the summer.
683-27
うみどもたちが あそぶのに そうてきしょだ。
The beach is an ideal place for children to play.
683-28
ソフトウェアの じょうひろがると そうされる。
The market for software is expected to expand.
683-29
仲人なこうどまさにその せいはんたいそうしていました。
The go-between had expected the very opposite.
683-30
宿やどしゅじんかのじょきょうよるかんそういた。
The innkeeper asked what impression she had of Kyoto at night.
683-31
そうゆうひつようなのは、 だいそうをつくるためだけというわけではありません。
It is not merely to form great thinkers that freedom of thinking is required.
〜わけではない」 {〜訳ではない* 1505} ["it is/was not the case that __"]
683-32
せい5 げつとき、なんの めいれいけずに そうねんかれこころなかこるようになりました。
When he was five months old, thoughts came to arise in his mind independently of any instruction.
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
684-1
つうしょう
A vernacular term.
684-2
さんにんしょう
[Grammar] Third person.
684-3
たいしょうにする。
Make symmetric.
684-4
しょうせんもん
Self-proclaimed experts.
684-5
たいしょうてきなみ
Symmetrized waves.
684-6
こうしょうGDP。
The nominal GDP.
684-7
ぶんるいがくじょうめいしょう
A taxonomic designation.
684-8
つよちの そうしょう
General term for any strong feeling.
684-9
じゅうようそくそうしょう
The general term for any important rule.
684-10
ゆうたいしょうのないチェス ばん
An asymmetrical chessboard.
684-11
たいしょうてきととのえられたティーセット。
A symmetrically arranged tea service.
684-12
「パロ」は だいエジプト おうしょうごうであった。
"Pharaoh" was the title of the ancient Egyptian kings.
684-13
アルハンブラは つうしょうを「 かみみやこ」といった。
Alhambra was commonly called the "City of God".
684-14
しょうしゃ」は、いかなる しゅるいがくたない。
The self-styled 'doctor' has no degree of any kind.
いかなる〜」 {如何なる〜** 2197, 815} ["any __"]
684-15
カソリック きょうしんじゃはイエスの ははせいマリアと しょうする。
Catholic believers refer to the mother of Jesus as the Virgin Mary.
684-16
アポロを たたえるため、 だいギリシャ じんは4 ねんごとのオリュンピア の3 ねんにデルフィで つどった。
In honor of Apollo, the ancient Greeks gathered at Delphi every four years in the third year of the Olympiad.
685-1
弥生やよいしきしき調ちょう
The subdued shades of Yayoi-style earthenware.
685-2
もう うまあつまり した。
Already a few idle onlookers had gathered.
685-3
うまどううえから ひとつの まどつめていた。
The idle onlookers seated on the sidewalk all stared up at a particular window.
686-1
そうよう
Mutual interaction.
686-2
けいじょうやく
Treaty of reciprocity.
686-3
かくたいせん
An even contest.
686-4
けいつうしょうきょうてい
Reciprocal trading arrangement.
686-5
たがいさまだろ。
It seems we are in the same boat.
686-6
ぞくはお たがいに たたかった。
The tribesmen fought each other.
686-7
わたしたちはお たがなかわるい。
We don't get along with each other.
686-8
しょうねんしょうじょこうならぶ。
Line up boy-girl boy-girl.
686-9
そうにかみ ったローター。
Intermeshed twin rotors.
686-10
にんたがいに かおわせた。
The five gentlemen looked at each other.
686-11
二人ふたりたがいに きしめ いました。
The two embraced each other.
686-12
かれらは たがいに たのしい ときごした。
They had a good time together.
686-13
りょうにんは、 ときどきたがいに でんをかける。
The two phone each other off and on.
686-14
われわれはお たがいに ながねんいだ。
We've known each other for ages.
686-15
かれらはお たがいに さまざまなあだ をつけた。
They fastened various nicknames to each other.
686-16
2つのソファーは たがいに っている。
The two sofas face each other.
686-17
ホームズと わたしとはお たがいに かおった。
Holmes and I glanced at each other.
686-18
その ふたつの くには、お たがいに たいりつっている。
The two countries are antagonistic to each other.
〜ゆえに」 {〜故に* 257} ["therefore", "because of __"]
686-19
しばらく たいせんあいたがいに っていました。
For long the opponents looked at one another.
686-20
りょうしんどもそだかたでお たがいの けんわなかった。
The parents differed with each other on the upbringing of their children.
686-21
りょうしゃたがいのビジネスに かんしょうしないという きょうていをした。
The two parties agreed not to interfere in each other’s business.
686-22
わたしたち、まるで しまりのこされたみたいな かんかくがあって、それ ゆえたがいに したしくならなければいけないように かんじたんだ。
We were reduced to our own devices, as though upon an unknown island, and obliged, therefore, to make friends with one another.
687-1
のうしょう
The Ministry of Agriculture.
687-2
しょうしょう
The Ministry of Commerce.
687-3
ないしょう
The Ministry of the Interior.
687-4
こくしょう
The State Department (USA).
687-5
ざいしょう
The Finance Ministry.
687-6
ぎょう
Clerical work.
687-7
しっしょ
An unostentatious office.
687-8
せいぎんこうぎょう
Improper banking practices.
687-9
どうさんぎょう
The business of selling real estate.
687-10
てられた にん
Assigned duties.
687-11
さいやくつとめる しょうねん
A boy serving as an acolyte.
687-12
いらだたしい ぶんしょぎょう
Nettlesome paperwork.
687-13
ぎょうとりひきろくする ひと
Someone who records the transactions of a business.
687-14
ぐんたいにんたす ひと
Someone who serves in the armed forces.
687-15
むらさんは ほうこういんだ。
Kimura-san is a local government officer.
687-16
でんぎょうおこなこうえきぎょうたい
A public utility that provides telephone service.
687-17
かれらの にんじゅうようでなかった。
Their duties were inconsiderable.
687-18
しゅしょうにゅういんちゅうわたしだいつとめた。
I acted for our captain while he was in the hospital.
687-19
わたしがあなたの あんないやくつとめましょう。
I'll act as a guide for you.
687-20
そうだいじんないだいじんにんめいした。
The Prime Minister named Mr. Yano Minister of the Interior.
687-21
かれゆうめいじんおおきな あつまりで しゅじんつとめた。
He was host to a large gathering of luminaries.
687-22
かのじょようひんのいくつかを ゆうった。
She helped herself to some of the office supplies.
687-23
がいだいじんざいだいじんかくだ。
The status of the Foreign Minister is on par with that of the Finance Minister.
687-24
じょういんで4 つとめる ひとはそう おおくはいない。
There are not many fourth termers in the Senate.
687-25
かれげきは、すぐに せんせいちゅうきつけた。
His hard work immediately attracted the teacher's notice.
687-26
たんちょうしょほうながえらそうな すすめた。
Section Chief Tanba took long, important-looking strides in the direction of his office.
687-27
かれしょひだりがわろうって3 ばんのドアである。
His office is the third door down the hall on the left.
687-28
きょう」とは、 せんれいどもしょうにんつとめる だんせいのことを う。
"Godfather" refers to a man who serves as a sponsor for a child at baptism.
687-29
かれあたらしい しょいままでなれ したしんだ ひろさに けていた。
His new office lacked the spaciousness that he had become accustomed to.
687-30
二人ふたりふねがいしゃしょって、 にんぶんせんしつやくした。
They entered the steamer office and secured cabins for four persons.
687-31
はもう こうれいですから、 をするのは わたしつとめなのです。
Now that my grandfather is old, it is my duty to look after him.
687-32
たんさんが ぎょうアプリケーションの さくせいほうほうがくしゅうしています。
Tanba-san is learning how to make business applications.
688-1
じゅうどうゆうだんしゃ
Judo rank holder.
688-2
やわらかい かわぐつ
Soft leather shoe.
688-3
やわらかい ぎゅうにく
Tender beef.
688-4
にくやわらかくする。
Tenderize meat.
688-5
あさそらやわらかさ。
The softness of the morning sky.
688-6
きぬざわりが やわらかい。
Silk is soft to the touch.
688-7
シートは やわらかく かんじられる。
The sheets feel soft.
688-8
ビーバーの やわらかい ちゃいろがわ
The soft brown fur of the beaver.
688-9
この かみにゅうさで られている。
This god is known for his gentleness.
688-10
かのじょはいつも 調ちょうやわらかかった。
She was always soft-spoken.
688-11
シーツは しろく、 まくらやわらかかった。
The sheets were clean and the pillows soft.
688-12
やわらかい かおさわっているので がつきました。
I was roused by a soft hand touching my face.
688-13
あなたが えきたいをそれの うえそそげば、パンは やわらかくなるだろう。
The bread will soften if you pour some liquid on it.
688-14
みんな おなじ、 やわらかいのに つよきぬじょうざいしつにまとっていました。
All were clad in the same soft and yet strong, silky material.
689-1
なんこつぎょるい
Cartilaginous fishes.
689-2
じゅうなんせい
A flexible personality.
689-3
じゅうなんせいしつ
A pliant nature.
689-4
なんじゃくやわらかさ。
A flabby softness.
689-5
じゅうなんなゴム ぞこくつ
A shoe with a pliable rubber sole.
689-6
えきたいまたは たいはこぶための じゅうなんなパイプ。
A flexible pipe for conveying a liquid or gas.
689-7
じょうわたしたいする はなかたすこしだけ なんした。
The Managing Director's way of speaking toward me has softened a bit.
689-8
むらかみじんはその ひつじのような じゅうなんさで られている。
Mrs. Murakami is known for her lamb-like gentleness.
689-9
いと、テープ、フィルムその じゅうなんざいしつものける まき
A winder around which thread or tape or film or other flexible materials can be wound.
690-1
げんどうくるま
Tracked vehicles.
690-2
じょうから はずれる はっそう
An idea deviating from the norm.
690-3
せんしゃたいほうげんどううごく。
A tank has a cannon and moves on caterpillar treads.
690-4
こうつきどうてんたいしるした。
The pilot plotted the orbit of the moon.
690-5
「モノレール」とは、 どうが1 ぽんてつどうのことを する。
A "monorail" is a railway that has a single track.
691-1
あいだにある2 けんいえ
Two houses with a tree between.
691-2
りに された いえのきみ。
A row of houses put up for sale.
691-3
2 けんいえならんで っている。
The two houses stand alongside each other.
691-4
その しまには いっけんしか みせがない。
There is only one store on the whole island.
691-5
1 kmキロメートルとおりに、200 けんもの みせならぶ。
No fewer than 200 stalls are located on the along a 1-kilometer long road.
691-6
どうさんはフロリダに3 けんいえしょゆうしている。
The realtor owns three houses in Florida.
691-7
むらには、およそ じゅっけんばかりの いえのうがありました。
The village had about a score of houses and homesteads.
691-8
かれらは わたしたちの ところから とおりを がって2 けんんでいる。
They live two doors up the street from us.
691-9
おれは 明後日あさってあさはやく、 ひとのうちを いっけんずつ まわって、お まえたかどうかを いて あるく。
On the morning of the day after tomorrow I’m going to go to every house and ask if you’ve been by.
691-10
二人ふたりたがいの り、そのとき けんいえのうちの いっけんのドアが ひらき、おとなりさんが かおしました。
They took each other's hand, and at that moment the door of one of the houses opened, and the neighbour appeared.
691-11
あいだにそうした いえすうけんとおぎましたし、 ときには ひとびとぐちまで てきて、なにか きたそうにこちらを ています。
They passed by several of these houses during the afternoon, and sometimes people came to the doors and looked at them as if they would like to ask questions.
そうした〜」 ["such __"]
692-1
どうじくケーブル。
Coaxial cable.
692-2
じくさいほくてん
The northernmost point of the Earth's axis.
692-3
じくがないガラス
Stemless glassware.
692-4
じくまわりで かいてんする。
Turn around an axis.
692-5
せんかいじくかいてんさせる。
Turn on a pivot.
692-6
しゃじくあぶらをさすのに もちいられる あぶら
A thick heavy grease used to lubricate axles.
693-1
かくげんがく
Comparative linguistics.
693-2
かくにならない。
Beyond compare.
693-3
このましくない かく
An unfavorable comparison.
693-4
かくてきみじかかんで。
In a relatively short time.
693-5
しつもんかくてきかんたんだった。
The question was comparatively easy.
693-6
よしむらさんは かくてきはやくちだ。
Yoshimura-san speaks relatively fast.
693-7
かくてきひくなんてんをもったガラス。
Glass having a relatively low softening point.
693-8
せんせいわたしかれかくした。
The teacher compared my poem with one of his.
693-9
ぎゅうにゅうかくてきていおんぞんする ひつようがある。
Milk has to be kept at a relatively low temperature.
694-1
ざいひん
A stock item (item that is in stock).
694-2
きんやぶる。
Crack a safe.
694-3
どくりつしゃいえ
A house with a separate garage.
694-4
オーブンの ないおんしめおんけい
A thermometer that registers the temperature inside an oven.
694-5
かれらは けんおおきい しゃっていた。
They had two large carriage houses.
694-6
かのじょほんあたらしいアイデアの ほうだった。
Her book was a treasure trove of new ideas.
694-7
ホテルの きんあずけている ものがあります。
I have some things in the hotel safe.
694-8
みせはその ざっざいくしました。
The shop had sold out its stock of that magazine.
694-9
その しゃは、 かれうまをかくまうのに やくった。
The garage served to shelter his horses.
694-10
この みせたいりょうのハードウェアの ざいかかえている。
This store carries a vast inventory of hardware.
695-1
ちょぞうにく
Preserved meats.
695-2
おおくらだいじん
Minister of Finance.
695-3
れいぞうトラック。
A refrigerated truck.
695-4
けつえきちょぞうしょ
A place for storing blood.
695-5
ちょうちょぞうおこなう。
Put into long-term storage.
695-6
湿しめっぽい ちょぞうしつ
A dank cellar.
695-7
しなものしょうひんちょぞう
A storehouse for goods and merchandise.
695-8
しょくもつれいぞうして ください。
Please chill the food.
695-9
こうがくしゃそうとうすうぞうしょあつめた。
The archeologist has accumulated quite a collection of books.
695-10
れいぞうれておけば にくいたまない。
If you put meat in the refrigerator it won't spoil.
695-11
こんしゅうその みせれいぞうわりびきしている。
That store is rebating refrigerators this week.
695-12
果物くだものをアルコール しょして、それらを れいぞうにしまう。
Alcoholize the fruit and let them sit in the refrigerator.
695-13
たからまいぞうしょれんさんに はなしたのは ちがいだと おもった。
I thought it was a mistake to tell Ren where we buried the treasure.
696-1
そうあずける。
Deposit in a warehouse.
696-2
たからちょぞうする そう
A storehouse for treasures.
696-3
やつらは、 やくまえそうれてましたね。
They were putting the powder and the arms in the fore hold.
696-4
トラック うんてんしゅ、おかかえ うんてんしゅ、および そうろうどうしゃらの さんぎょうべつろうどうくみあい
An industrial union of truck drivers and chauffeurs and warehouse workers.
および」 {及び* 1760} ["and"]
696-5
バーレーンは、 げんぜん2 せんねんからアラビアとインドの あいだとりひきそうであった。
Bahrain has been an entrepot of trade between Arabia and India since the second millennium BC.
697-1
そうさくてんさい
A creative genius.
697-2
ざっそうかんごう
The magazine's inaugural issue.
697-3
どくそうてきせいかつようしき
Unconventional lifestyles.
697-4
武蔵むさしそうりつ75 しゅうねんしきてん
The 75th anniversary celebration of the founding of Musashino City.
697-5
その かいしゃは25 ねんまえそうせつされた。
That company was created 25 years ago.
697-6
こくしょうは1789 ねんそうせつされた。
The Department of State was created in 1789.
697-7
へいたいは60 ねんだいそうせつされた。
The Peace Corps was established in the 1960's.
697-8
ざいしょうは1789 ねんそうせつされた。
The Treasury Department was created in 1789.
697-9
この だいがくは1843 ねんそうせつされた。
This university was founded in 1843.
697-10
その じつはよく られていたが、 かれどくそうてきだったのはその くみたてだ。
The facts were familiar but it was in the organization of them that he was original.
こうした〜」 ["such __"]
697-11
かれらは りきでこうしたものを つくし、 とうかいでもっとも だいきょうりょくみんぞくだったのです。
They made themselves all this, and were then the greatest and most powerful nations of the world.
698-1
ぜんめんこうこく
A full-page ad.
698-2
そうこくはつ
Mutual accusations.
698-3
こくをする。
Make an announcement.
698-4
けんそうこくはく
A profession of disagreement.
698-5
しゃちょうこくはつされた。
The company’s President was accused.
698-6
はんページ こうこく
A splashy half-page ad.
698-7
わかれの ことげる。
Say a valedictory word.
698-8
かれこくはつていした。
He denied the imputation.
698-9
ぜんこくてきこうこくされる。
Nationally advertised.
698-10
げんこくにゅうしつして ください。
Please let the accuser come in.
698-11
じっしょうされていない こくはつ
Unproven accusations.
698-12
しんぶんこうこくました。
I have come in response to your ad in the paper.
698-13
それは かみのお げだった。
It was a sign from God.
698-14
ひとちゅうこくして げよう。
I'll give you a piece of advice.
698-15
ずるいわ、 ぐちなんかして!
Sneaky tell-tale!
〜なんか」 ["such (things)/such (a thing)"]
698-16
しょうねんちちおやちゅうこくした。
The boy ignored his father's advice.
698-17
しんこくひつようものをお ちですか。
Do you have anything to declare?
698-18
わたししんぶんりやこうこくした。
I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale.
698-19
ポスターは かいじょうえいさくこうこくした。
A poster advertised the coming attractions.
698-20
ここで まえじゅうしょげて ください。
Please leave your name and address here.
698-21
かれわかれも げずに ってしまった。
He left without saying goodbye.
698-22
しゃちゅうこくいておけばよかった。
I wish I had followed the doctor's advice.
698-23
こうこくぬしによる せいしょうぎょうあくめいだかい。
Sexploitation by advertisers is notorious.
698-24
うえむらさんは こうこくだいてんげた。
Uemura-san started an advertising agency.
698-25
ろうじんやくちゅうこくを1つしてくれた。
The old man gave me a useful piece of advice.
698-26
あなたには、 しんこくするものがありますか?
Do you have anything to declare?
698-27
かのじょかれぎないように ちゅうこくした。
She advised him not to eat too much.
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
698-28
こうこくわたしあたらしい れいぞうになった。
The ads induced me to buy a new refrigerator.
698-29
しゃわたしにもっと うんどうをするように ちゅうこくした。
The doctor advised me to take more exercise.
698-30
まえもって つうこくせずに しが きる ぎんこうきん
A bank deposit from which withdrawals can be made without notice.
698-31
しんぶんができる まえには こくをする にんげんがニュースを げた。
Before we had newspapers, a town crier would cry the news.
698-32
ちょうわたしに、 かのじょうことを しんじないようにと ちゅうこくした。
The Section Chief advised me not to believe what she says.
698-33
じょおうはネズミたちに かって、すぐに しんみんをみんな あつめてくるように げました。
The Queen turned to the mice and told them to go at once and get all her subjects.
698-34
そとかおまえどうてきはたらいてくれるぼくの かんは、そこになにもないと げていた。
Before thrusting out my head, my senses, automatically active, had told me there was nothing there.
699-1
ぞう
Artificial flowers.
699-2
そうぞうしゃ
Creator.
699-3
ぞうせんじょ
Shipyards.
699-4
そうぞうしゅ
The Creator.
699-5
そうぞうてきごと
Creative work.
699-6
もくぞういえのきみ。
A row of wooden houses.
699-7
じんぞうダイヤモンド。
An artificial diamond.
699-8
ひとげんそうぞうりょく
The infinite ingenuity of man.
699-9
19 せいつくられた。
Built in the 19th century.
699-10
じょせいそうぞうめぐみだ。
Woman is the glory of creation.
699-11
かんがえを ぞうくちにする。
Bandy about an idea.
699-12
なにを ってるんだ わかぞう
What's the matter with this young whippersnapper!
699-13
かのじょそうぞうりょくあふれていた。
Her creative juices were flowing.
699-14
日本にほんいえたいていもくぞうである。
Most Japanese houses are built of wood.
699-15
そうあそかいぞうした。
I converted the storehouse into a game room.
699-16
日本にほんいんたいはんもくぞうだ。
The majority of Japanese temples are made out of wood.
699-17
とくていじんのために つくられた。
Built for a particular individual.
699-18
ように、 はっそうそうぞうてきに。
Dexterous of hand and inventive of mind.
699-19
にっさんでんうごくるまつくった。
Nissan built a car that runs on electricity.
699-20
にんげんぶんかたちかみそうぞうした。
Man created God in his own image.
699-21
かれがくしゅうていぞうんだ。
He dealt with his course work casually.
699-22
はじめに かみてんとを そうぞうされた。
In the beginning God created the heaven and the earth.
699-23
りょかんしゅじんふるかいぞうしている。
The ryokan owner is remodeling the old rooms.
699-24
かんぜんかれそうぞうりょくから しょうじたものではなかった。
It had not sprung full-clad from his imagination.
699-25
のうじょうしゅが20ヘクタールの はたけこうひんしつのワインを つくります。
The farmer produces excellent wine from his 20-hectare field.
699-26
これが てんそうぞうらいである。 しゅなる かみてんとを つくられた とき
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens.
Irregular verb: くる
699-27
しゅなる かみひとから ったあばら ぼね一人ひとりおんなつくり、 ひとのところへ れてこられた。
And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
699-28
かみおおぞらつくって、 おおぞらしたみずおおぞらうえみずとを けられた。そのようになった。
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
699-29
こっきょういくかんにおいて、 そうせいかたれる そうぞうしんおしえることは けんぽうはんである。
It violates the Constitution to teach the Genesis creation myth in state-run educational institutions.
700-1
るいす。
Dry one’s clothing.
700-2
うわとズボン。
A jacket top and trousers.
700-3
づくりの るい
Homespun garments.
700-4
さいじょうしつきぬるい
Garments of the finest silk.
700-5
ころもけてあげたソーセージ。
A sausage dressed in batter and fried.
700-6
かのじょるいはだらしなかった。
Her clothing was disheveled.
700-7
じゅうみんしょくりているようだった。
The population seemed to be well fed and clothed.
700-8
おおぬしさんは ものごときぬをきせずはっきりと った。
The squire made no bones about the matter.
701-1
そうぞん
Mutual dependence.
701-2
がんたいしょくする。
Retire voluntarily.
701-3
アルコール ぞんしょう
Alcohol dependency.
701-4
ちゅうとうせきぞんしている。
Dependent on Middle Eastern oil.
701-5
かんしょうはんたいする ゆうゆうげんきょしない。
The reasons against interference do not turn upon the principle of liberty.
701-6
われわれはしばしば、どの ていまで にんぞんしているか、 づかないことがある。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ does occur"]
702-1
すなめた ふくろ
A bag filled with sand.
702-2
ひもきゴミ ぶくろ
Garbage bag with drawstrings.
702-3
ゆうたいるいどうぶつ
Marsupial animals.
702-4
みずれる かわぶくろ
A container of skin for holding water.
702-5
ぶんぶくろたらない。
I can't find my gloves.
702-6
そうはなん そくありますか。
How many pairs of tabi are left in the warehouse?
702-7
しょうねんおおぶくろのポップコーンを ひとふくろべた。
The child ate a large bag of popcorn.
702-8
しょうねんは、 かいてきふくろひかりほうけました。
The boy mechanically turned the bag toward the light.
702-9
てんいんしょうひんを1 ずつビニールの ふくろれた。
The sales clerk put the items into a plastic bag one at a time.
702-10
ろうじんはラバに ぎんのいっぱい はいった ふくろをのせた。
The old man loaded his mule with bags full of silver.
702-11
このような かみなら、 ひとふくろはんクラウンは くだらない。
Such paper could not be bought under half a crown a packet.
703-1
みんな ちゅうかいしゃのことを たたえる。
Everyone speaks highly of the mediator.
703-2
おかむらせんせいがあなたのこと めてたよ。
Okamura-sensei spoke highly of you.
-てた」 [colloquial contraction of -ていた: "was __ing"; "had (done) __"]
703-3
じゅしょうしゃかいてきほかしゅつじょうしゃめた。
The prizewinner mechanically praised the other contestants.
703-4
たけむらさんは ほうていしきいて ほうをもらった。
Takemura-san received a reward for solving the equation.
703-5
じょせいろうねんでもまだどんなに うつくしいか たたえた。
The woman praised how beautiful her grandfather still was in his old age.
どんなに〜か」 ["how __(!)"]
704-1
うらごえ
A falsetto voice.
704-2
あしめん
The underside of the foot.
704-3
じんせいうらがわ
The seamy side of life.
704-4
ちいさい うら
A small loft or garret.
704-5
ぎっうらがきする。
Endorse a check.
704-6
うらどおりを あるひとすくない。
Few people walk the back streets.
704-7
はりぶくろうらをつけた。
The seamstress lined the gloves.
704-8
さんは おっとうらった。
Ami cheated on her husband.
704-9
つきうらがわえないのだ。
We cannot see the other side of the moon.
704-10
たてはズボンを うらがえした。
The tailor turned the trousers inside out.
704-11
るいうちがわうらてる。
Attach an inside lining to a garment.
704-12
せんちょう、お まえうらられたぞ。
Captain, you've been betrayed.
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
704-13
めんのシールを がします。
I’m going to peel the sticker off the back.
704-14
りょうしゃうらルートで こうしょうした。
The two parties negotiated via a back channel.
704-15
あさくらじょうたいうららずに。
Without betraying Managing Director Asakura’s expectations.
いかなる〜」 {如何なる〜** 2197, 815} ["any __"]
704-16
しょうじょうらしょをとった。
The girl took up a position behind the tree.
704-17
きょじんは9 かいうらに3 てんった。
The Giants scored 3 runs in the bottom of the 9th.
704-18
わたしりょうしんたいうらってきた。
I have been a disappointment to my parents.
704-19
ほこりっぽい、 かぜとおしが わるうら
A dusty airless attic.
704-20
じょううらから まわしてくれますよ。
The Managing Director will pull strings for you.
704-21
えいこくぐんたいは、ドイツの うらをかいた。
The English troops outmaneuvered the Germans.
704-22
こうしょうしゃは、 わたしたちの たいうらった。
The negotiator did not fulfill our expectations.
704-23
うらりは しゅうごとに かれこころくるしめた。
Week by week, the betrayal gnawed at his heart.
704-24
かのじょうらなかなど 一人ひとりもいない。
None of her comrades would betray her.
704-25
みせうらには ちゅうしゃできるところが じゅうぶんある。
There is plenty of parking behind the store.
704-26
この けっくらせんせいけんかいうらけている。
This result also seems to back up Dr. Kurata's view.
704-27
かれじつこうどうし、ついに かれうらった。
His subordinates acted disloyally and betrayed him in the end.
704-28
ロックスターは うらぐちからこっそりと あんないされた。
The rock star was quietly led out the back door.
704-29
うらでは さんにんどもともしもとあそんでいた。
Up in the garret three children were playing under the lamplight.
704-30
エンフィールド はその うらどおりの みちはんたいがわあるいていた。
Mr. Enfield was walking on the other side of the by-street.
〜を」 [indicates space of motion]
704-31
この かたについての もっときょうりょくうらけをするのが ぐらせんせいそうだ。
The strongest support for this view is the thought of Dr. Ogura.
704-32
こういんかみうらがえしにしたことで いたことが えないようにした。
The civil servant turned the paper over so the writing wouldn't show.
〜ことで」 {〜事で* 80} ["by virtue of __"]
〜ようにする」 ["make sure (that) __"; "(act) so as to __"]
705-1
ちからひょう
A display of force or power.
705-2
こうしきだいひょう
An official representative.
705-3
あらわす。
Give voice to.
705-4
はつおんひょう
Phonetic transcription.
705-5
しんあらわす。
Exhibit confidence.
705-6
はんたいあらわす。
Express opposition to.
705-7
ひょうめんあわつ。
Bubble to the surface.
705-8
ひょうめんてきすんぽう
Superficial measurements.
705-9
ろうどうくみあいだいひょう
Labor union representative.
705-10
かいこうひょうする。
Unveil a painting.
705-11
いけさざなみじょうひょうめん
A pond’s rippled surface.
705-12
きんいつあかるい ひょうめん
A uniformly bright surface.
705-13
うらおもてってね!
Call heads or tails!
705-14
つよどうあらわす。
Express strong disagreement.
705-15
ひょうめん綿わたじょうかわ
Leather with a napped surface.
705-16
ひょうめんてきちがいだけ。
Only superficial differences.
705-17
ひょうによって あらわす。
Represent by diagrams.
705-18
はっぴょうがみにっ
Unpublished letters and diaries.
705-19
かれねんれいあらわれている。
He's showing his years.
705-20
かみあらわせない まえ
The ineffable name of the Deity.
705-21
あおせんかわあらわす。
The blue lines on the map represent rivers.
705-22
こうしょうしゃけつひょうめいした。
The negotiator expressed his determination.
705-23
そうせいたちひょうめいした。
The Prime Minister announced the Government's position.
705-24
かのじょうつくしさは ひょうめんじょうだけだ。
Her beauty is only skin-deep.
705-25
ひょうめんもくこまかい りゅうじょうだった。
The surfaces were finely granular.
705-26
かれひょうめんじょうきょうっていた。
He was superficially interested.
705-27
かんはデジタル しきひょうされる。
The time is digitally displayed.
705-28
かいしゃ」を あらわえいはなんですか。
How do you say "kaisha" in English?
705-29
はっぴょうかんさんじゅっぷんでお ねがいします。
Please limit your presentation to 30 minutes.
705-30
りょうこくだいひょうだんはジュネーブで かいけんした。
The delegations of both countries met in Geneva.
705-31
じょつうひょうりょうしんたいうらった。
Their younger girl's report card did not live up to their expectations.
705-32
それらは おなものあらわす2つの まえである。
Those are two names for the same thing.
705-33
まいあさかぶしきとりひきこうていひょうております。
I read the stock-exchange list every morning.
705-34
せんがこの せいを、 がっかいはっぴょうしました。
The Executive Director presented these results at a conference.
705-35
じゅしょうしゃうつくしさは ことでは あらわせない。
The winner's beauty is beyond description.
705-36
はっぴょうしゃけっすうりょうあらわそうとしました。
The presenters attempted to quantify their results.
705-37
かれわたしかんがえを はっぴょうするのを たすけてくれた。
He helped me find verbal expression for my ideas.
705-38
めんかんたんしょざいしゅうへんひょうする。
The screen easily displays a map of the surrounding area.
705-39
DNSに わせた けっめんひょうします。
The results of the DNS inquiry will be displayed on the screen.
705-40
うわおもてうらはんたいにならないように をつけて ください。
Please be sure your coat is right side out.
〜ように」 ["so that __"]
706-1
げんようげん
A living language.
706-2
げんだいぶんがく
Contemporary literature.
706-3
げんしゅざい
On-the-scene reporting.
706-4
ぶつてきはつげん
A physical manifestation.
706-5
てきひょうげん
A poetic expression.
706-6
こうしょうげんじょう
Current state of negotiations.
706-7
そとがわげんじつ
Outer reality.
706-8
げんざいしんこうちゅうごと
Events now in process.
706-9
わたしげんじつてきにんげんだ。
I am a realistic person.
706-10
この ぶんげんざいけいです。
This sentence is in the present tense.
706-11
かならうんめいひとあらわれる。
A destined soul mate will surely come.
706-12
カナダ じんとくゆうひょうげん
A distinctive Canadian expression.
706-13
げんでのニュース ほうそう
An on-the scene newscast.
706-14
ひつじいちかんあらわれた。
The lamb turned up an hour later.
706-15
わたしげんじょうまんぞくしている。
I'm content with my present situation.
706-16
くうちゅうべつこうあらわれた。
Another airplane loomed into the sky.
706-17
レギュラー まんタン、 げんきんで。
Fill her up with regular. I'll be paying in cash.
706-18
いまげんきんわせていない。
I'm short of cash at the moment.
706-19
げんうまうま】が あつまった。
A crowd gathered at the scene.
706-20
こうがくしゃおおくの ごとげんおこなう。
Archeologists do much of their work in the field.
706-21
かのじょげんだいおんがくじゅうようじんぶつである。
She is an important figure in modern music.
706-22
せいさんてきごとぎょうげんおこなわれる。
The productive work is done on the shop floor.
706-23
いちばんみぎがわしゃせんげんざいこうちゅうである。
The rightmost lane is now under construction.
706-24
ひがしインド かいしゃげんざいそんざいしていない。
The East India Company no longer exists.
706-25
ちの げんきんげんざいにゅうようじゅうぶんである。
The cash on hand is adequate for current needs.
706-26
げんだいがくにおけるコンピューターの やくわり
The role of computers in modern-day medicine.
706-27
2 ものうつくしさも ことでは ひょうげんできない。
The runner-up's beauty is also beyond description.
706-28
ちょうがついに げんえきせいかつわかれを げました。
The Ward Mayor finally ended his career.
706-29
しょうまるいちねんごとじつげんしたものだった。
The victory was the realization of a whole year's work.
706-30
げんだいおんがくは、 わたしにとってはただの ざつおんである。
Contemporary music is just noise to me.
ただの〜」 {只の〜* 1194} ["ordinary __", "nothing but __"]
706-31
きょくちょうは、 げんあさしゃげんかせた。
The director had the local Asahi reporter go to the scene of the crime.
706-32
われわれかどがった ときのうじょうかいあらわれた。
The farm popped into view as we turned the corner.
706-33
とうしゃは6 がつには 上海シャンハイげんほうじんせつりつしました。
In June we established a local office in Shanghai.
706-34
かれとくゆうさっきょくげんそくが、すべての きょくあらわれていた。
His characteristic principles of (musical) composition marked all his works.
706-35
かれことは、 げんじょうのひどい じつわれわれかくさせた。
His words woke us to terrible facts of the situation.
706-36
かのじょは、 せんしゅうきんようびょうになり、 げんざいびょういんにゅういんしている。
She fell sick last Friday, and now she is in the hospital.
706-37
2 かいしょうじょうはつげんかのじょにゅういんさせられなければならなかった。
After the second episode, she had to be committed.
-させられる」 [causative {-させる} + potential {-られる}; cf. causative-passive {-させられる, DJG 1 p 392}]
706-38
今日きょうわたしげんだいしゃかいにおけるスポーツの じゅうようせいかんして はなすつもりです。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
706-39
ことくちさきまで かかっているのだが、 ぶんいたい ことをどう ひょうげんしたらいいのかよく からない。
The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say.
706-40
げんだいひとにとって、 えいによって ひょうげんされる げんじつは、 つくすそれとは、 くらべようもなく じゅうようなのだ。
For contemporary man the representation of reality by the film is incomparably more significant than that of the painter.
-よう」 ["way to __"]
707-1
ちょめいしゃ
A prominent supporter.
707-2
いちじるしい ていに。
To a marked degree.
707-3
いちじるしく ひょうげんりょくゆたかな。
Strikingly expressive.
707-4
しょういちじるしく けていた。
The evidence was strikingly absent.
707-5
この ちょしゃは、 もったいぶって く。
This author writes pretentiously.
707-6
わたしはその ちょしゃいである。
I am acquainted with the author.
707-7
シェリーの あらわした ものがたりしゅじんこう
The protagonist of a story written by Shelley.
707-8
りょうしゃあいだには いちじるしい ちがいがある。
There are noticeable differences between the two.
707-9
だいギリシャ あらわした ちょしゃ
An author who wrote in Ancient Greek.
707-10
ちょうは、 ちょめいみんたずねるのが きだ。
The mayor likes to call on some of the prominent citizens.
707-11
ラテン とギリシャ は、 じんいた ちょさくかいするのに ひつようだ。
Latin and Greek are necessary to understanding of the writings of the ancients.
708-1
きょうせいしゅだん
A means of enforcement.
708-2
しんねんたいせい
Belief system.
708-3
しょくせいげん
Dietary restrictions.
708-4
ざいさんたいせい
Property system.
708-5
げんこうせい
The present system.
708-6
げんざいたいせい
The present system.
708-7
ほうていねんれいせいげん
Statutory age limit.
708-8
せいげんきょうてい
Open-ended agreement.
708-9
せいげんもうける。
Place restrictions on.
708-10
せいやくぶつしょゆう
Possession of controlled substances.
708-11
えいせいさくする。
Produce a movie.
708-12
かれらは にっきゅうせいです。
They are paid by the day.
708-13
せいげんされた ひょうげん
Restricted expression.
708-14
くうあっせいてきだった。
The atmosphere was oppressive.
708-15
よく せいされた さんぎょう
Well regulated industries.
708-16
この ぶんげんざいせいです。
This sentence is in the present tense.
708-17
じんゆうとうせいげん
Unwarranted limitations of personal freedom.
708-18
かれらは きょうせいする ひつようはなかった。
They didn't have to use coercion.
708-19
じゅうぐんは、 せいおおくを せいあつした。
The Crusaders took control over much of the Holy Land.
708-20
宿やどしゅじんは、 せっせいして いんしょくした。
The innkeeper ate and drank abstemiously.
708-21
べいこくは18 せいこうはんりっけんせいされた。
The United States were constitutionalized in the late 18th century.
708-22
とうしゃはさらに せきかいはつたいせいきょうはかります。
Our company aims to further strengthen our system for oil development.
さらに〜」 {更に〜 889} ["still more __"]
708-23
じんゆうは、この ていまでは せいげんされなければなりません。
The liberty of the individual must be limited to this extent.
708-24
しゅうだんけんじんどくりつごうほうてきかんしょうすることには、 せいげんがあるのです。
There is a limit to the legitimate interference of collective opinion with individual independence.
709-1
せいやくこうぎょう
The pharmaceutical industry.
709-2
せいさくぎょう
Industrial work.
709-3
かみせいぞうされる こうじょう
A mill where paper is manufactured.
709-4
この どうしゃ日本にほんせいだ。
This car was made in Japan.
709-5
えいこくせいこうしきせいさくきょく
The official cartography agency of the British government.
709-6
とうしゃまいとしせいひんかいりょうする。
We improve our products every year.
709-7
にゅうせいひんはめったに べません。
I seldom eat dairy products.
709-8
これらの せいひんおなひんしつです。
These products are of the same quality.
709-9
とうしゃせいひんひんしつしょうする。
We guarantee the quality of our products.
709-10
しゅようせいぞうぎょうちゅうしんである。
Chiba is a major manufacturing center.
709-11
せいさくがいしゃじっさいさくひんちょさくおこなう。
Production companies take charge of authoring the actual work.
709-12
とよおもどうしゃせいぞうぎょうちゅうしんである。
The City of Toyota is a major automobile manufacturing center.
709-13
この こうじょうでは どうしゃひんせいさくしている。
This factory manufactures automobile parts.
710-1
さいしょ
The first poem.
710-2
しょのマヤ ぶんめい
Early Mayan civilization.
710-3
どもさいしょこと
A child's first words.
710-4
かれとは しょたいめんです。
This is the first time I have met him.
710-5
つめはじめてかんだ。
I bit my nails for the first time.
710-6
はつのアニメ せんもんぎょう
The first anime specialty company.
710-7
ちょうせんはんとうしょじゅうみん
The early inhabitants of the Korean Peninsula.
710-8
かいがいりょこうはじめてですか?
Is this your first trip abroad?
710-9
みぎがって、 さいしょいえ
The first house after you turn right.
710-10
さんがつはじめに むすんだ。
The trees fruited at the beginning of March.
710-11
10 はじめから みなさい。
Read Lesson 10 from the beginning.
710-12
それは しょしんしゃちゅうらす。
It diverts the attention of the uninitiate.
710-13
わたしにとってそれは はつみみだった。
It was news to me.
710-14
しょキリスト きょうかいきょうちょさく
The writings of the early Church Fathers.
710-15
ぶんはじめには おおもちいられる。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.
710-16
いずみしゅしょうざいにんかんしょねんちゅうに。
During Primer Minister Koizumi's first year in office.
710-17
さいしょしんごうひだりがって ください。
Please turn left at the first light.
710-18
さんぎょうかくめいえいこくさいしょこった。
The Industrial Revolution first took place in England.
710-19
ハミルトンが しょだいざいちょうかんであった。
Hamilton was the first Secretary of the Treasury.
710-20
あさくらさんは とうしょやくそくから いた。
Asakura-san backed out of his earlier promise.
710-21
はじかのじょかんちがえたかと おもった。
At first she wondered had she mistaken the hour.
710-22
さあフックの こえくのは はじめてですね。
Now for the first time we hear the voice of Hook.
710-23
しょだいこくちょうかんはジェファーソンであった。
The first Secretary of State was Jefferson.
710-24
げんじゅうみんたちはその ときはじめて こうた。
The natives saw an airplane then for the first time.
710-25
1872 ねん6 がつしょじゅんあさわたしちちころした。
Early one June morning in 1872 I murdered my father.
710-26
さいしょのうちは、みんなお たがいに かおわせた。
At first we all glanced at each other.
710-27
よくじつになって はじめて、 かれらは りょこうしゃつけた。
It was not until the next day that they found the travelers.
-てはじめて」 {-て初めて 710} ["not until __", "for the first time in __"]
710-28
しんみんかいかんらいしゅうはつこうかいされる ていです。
The new civic auditorium will have its first public opening next week.
710-29
ブラジルは1958 ねんにワールドカップ はっしょうたした。
In 1958, Brazil won its first World Cup victory.
710-30
いまともだちだけど、 さいしょはお たがいに きじゃなかったんだ。
We are good friends now, but we didn't like each other at first.
710-31
それがウェンディと ごしたたくさんの たのしい ゆうべの さいしょでした。
That was the first of the many joyous evenings they had with Wendy.
710-32
どうしゃは、 しゃって わった とうしょ、「 うまのない くるま」とよばれた。
When automobiles first replaced horse-drawn carriages they were called “horseless carriages”.
710-33
さいしょたかところて、 ほうるとその ではないことが かった。
We reached the first of the tall trees, and by its bearings it proved the wrong one.
710-34
とうしょは、 まろうとは おもわず、こうした あたらしい かんかくがいのことは かんがえませんでした。
At first I thought not of stopping, nor of anything but these new sensations.
こうした〜」 ["such __"]
710-35
しょにちたびは、エメラルドの みやこほうひろがる みどりそうげんあかるい はなばたけとおるものでした。
The first day's journey was through the green fields and bright flowers that stretched about the Emerald City on every side.
711-1
はだか
Bare wood.
711-2
はだかまど
Undraped windows.
711-3
はだかにする。
Strip.
711-4
裸足はだししょうねん
A barefoot boy.
711-5
じょうはんしんたいで。
Naked from the waist up.
711-6
もりする。
Denude a forest.
711-7
った ひつじのように はだかの。
Naked as a sheared sheep.
711-8
らぬ かいはだかになった ぶんでした。
I felt naked in a strange world.
711-9
かみわれた、「あなたが はだかであるのを、だれが らせたのか。 べるなと、 めいじておいた から、あなたは って べたのか」。
And God said, "Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat"?
712-1
むずかしい ろうじん
A crusty old man.
712-2
むずかしい こうしょうにん
A hard bargainer.
712-3
イラクの なんみん
Iraqi refugees.
712-4
ふねなんした。
The vessel shipwrecked.
712-5
なんもんむ。
Grapple with a difficult problem.
712-6
かいがた
Irreconcilable differences.
712-7
とにかく 有難ありがとう。
Thank you just the same.
とにかく」 ["anyway"]
712-8
ざいせいなんむ。
Grapple with financial difficulties.
712-9
かのじょなんざんだった。
She had a difficult delivery.
712-10
ほんすじしんがたい。
The book's plot is hard to believe.
712-11
たいしょするのが むずかしい。
Difficult to deal with.
712-12
すうがくわたしには むずかしい。
Mathematics is difficult for me.
712-13
がいこくじんなんかいはなした。
The foreigners spoke unintelligibly.
712-14
それは なんけんだった。
It was an innocuous remark.
712-15
じんせいなんちている。
Life is full of tribulations.
712-16
わたしいまむずかしい たちにいます。
I am now in a delicate position.
712-17
あの ろうじんものむずかしい。
That old man is a fussy eater.
712-18
かれかいするのが むずかしい。
His poems are difficult to understand.
712-19
なんきょくさいしてうまく たいしょする。
Rise to the occasion.
〜さい(に)」 {〜際に 638} ["on the occasion of __", "when __"]
712-20
かれかんがえを かいするのは むずかしい。
It's difficult to understand his ideas.
712-21
しゃちょうちょうけいかくなんしょくしめした。
The President showed his disapproval of the Section Chief's plan.
712-22
ばやかれらを けるのは なんわざです。
Identifying them quickly will be a most difficult task.
712-23
わたしきたちょうせんくことに なんしょくしめした。
My grandfather disapproved of my going to North Korea.
712-24
もっとむずかしい ごとはチームの もっとわかいメンバーに された。
The most difficult task fell on the youngest member of the team.
713-1
じゅんがく
Associate degree.
713-2
じゅんしょうわかれを げた。
The brigadier general bade adieu.
713-3
しょうしょう」とは、 じゅんしょううえちゅうじょうしたくらいしょうかんのことを しめす。
A "major general" is a general officer ranking above a brigadier general and below a lieutenant general.
714-1
かくじゅん
A basis for comparison.
714-2
ぶんるいじゅん
Classificatory criteria.
714-3
じゅんしつ
Semiprivate room.
714-4
しょくもつていじゅんずる。
Conforming to dietary laws.
714-5
せいかつすいじゅんげる。
Reduce one's standard of living.
714-6
せいぞうぎょうしゃじゅんしたまわる。
Falling below the manufacturer's standard.
714-7
でんしょうとりひきかんする じゅんそく
Guidelines on Electronic Commerce.
714-8
かれかいひんしつじゅんだ。
His painting sets the benchmark of quality.
714-9
はんだいじゅんけっしょうせんたいせんあいていです。
Osaka University's opponent in the semifinal is not yet set.
714-10
きょうぎんこうじゅんきんを0.1—0.4 %[パーセント] げた。
The Bank of Kyoto raised the basic interest rate by 0.1 to 0.4%.
714-11
われわれとうしゃひんしつじゅんじゅんきょした せいひんしか つくりません。
We only make products that conform to our company's quality standards.
715-1
じょうぐん
A standing army.
715-2
せい
A good mechanic.
715-3
はつでん
A standby generator.
715-4
じゅんなしで。
Without preparation.
715-5
ぼうども
A defenseless child.
715-6
ぼうかどぐち
An unguarded gate.
715-7
せんととのえる。
Prepare for war.
715-8
しょうらいそなえよ。
Prepare yourself for the future.
715-9
せいしんりん
Unimproved woodlands.
715-10
しょくもつきょうきゅう
A reserve supply of food.
715-11
まくらください。
Please give me a spare pillow.
715-12
せつととのった あそ
A well equipped playground.
715-13
うつくしく せつととのった いえ
A beautifully appointed house.
715-14
うんどうぎょうのための せつ
A facility for athletic events.
715-15
とくべつじゅんされた ゆうしょく
A specially arranged dinner.
715-16
ぐんたいけつじゅんをする。
Prepare oneself for a military confrontation.
715-17
しゅのフォーメーション。
A defensive formation.
715-18
じっじゅんができている。
Ready for putting into action.
715-19
どうしゃぼうかんせつをする。
Winterize one’s car.
715-20
わたしはたらじゅんができている。
I am ready to work.
715-21
せいのリスは しょうらいそなえる。
Wild squirrels are provident.
715-22
あさくらさんはレフトを しゅした。
Asakura-san covered left field.
715-23
りょこうじゅんすべととのいましたか。
Have you finished your preparations for the trip?
715-24
しょくもつじゅんするための えいせいじょうけん
Sanitary conditions for preparing food.
715-25
すべての くにゆうえきぐんせいげんきょうてい
An arms limitation agreement beneficial to all countries.
715-26
こうじょうきょだいせつである。
The assembly plant is an enormous facility.
715-27
グラント たいしょうだいぎょうじゅんをした。
General Grant prepared for a great undertaking.
715-28
その しょうたいさつそなえて っていた。
The platoon stood ready for review.
715-29
わたしたちは きょうしつどもあつめた。
We herded the children into a spare classroom.
715-30
そして たびじゅんととのったので、 いっこうはエメラルドの みやこかって しゅっぱつしました。
Then, being prepared for the journey, they all started for the Emerald City.
716-1
ぼう
A fatal accident.
716-2
しつ
Involuntary manslaughter.
716-3
ほうぼう
Wrongful death.
716-4
ちょうそくした。
The pilot was killed instantly.
716-5
1742 ねんきょ
Died in 1742.
716-6
にんのような かおいろ
A cadaverousness of complexion.
716-7
せいかかわる びょう
A life-threatening disease.
716-8
かれぎわねがい。
His dying wish.
716-9
への びょうてきかんしん
Morbid interest in death.
716-10
かれてつどうんだ。
He was killed in a railroad accident.
716-11
どうしゃしゃすうてい
A decrease in the number of automobile fatalities.
716-12
まえぢかいぞ。
Your dying day is near at hand.
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
716-13
びょうかれはやじにむすびついた。
Illness led to his premature death.
716-14
かのじょおっとそうした。
She idealized her husband after his death.
716-15
ぼうじんぬつもりだと った。
The widow said she would put an end to herself.
716-16
わたしんだ としまれた。
I was born the year my grandfather died.
716-17
げんじょせいたいはっけんされた。
The body of a woman was found at the scene.
716-18
しょうじょわかくして うんめいであった。
It was the girl’s fate to die young.
716-19
ちょしゃぬまで にっつづけた。
The author continued writing in her diary until she died.
716-20
かんんではいなかった。
Neither the engineer nor the stoker was dead.
716-21
たいれいぞうれて 2日ふつかくらいです。
It's been about two days since I put the body in the refrigerator.
716-22
ぐらさんの ちちおやは5 ねんまえろうした。
Ogura-san's father died from overwork five years ago.
716-23
いちねんはんまえわたしはもう すこしで ぬところだった。
I almost died a year and a half ago.
〜ところだ」 ["be just about to __", "be just now __ing", "have just now __ed"]
716-24
かのじょひっになって たたかつづける かれていた。
She watched him continue to fight as hard as he could.
716-25
こくてんによって、その いた せんいんうんめいにあることを さとった。
From the black spot the old sailor knew was doomed.
716-26
せいぜんめいであった おおくの だいそうは、 めいせいた。
Many great thinkers who were unknown while alive became famous after death.
716-27
どもたちのお かあさんが んだ のちだいしんがその どもたちの をした。
The godparents cared for the children after the death of their mother.
716-28
アキレスは わかくして ぬが かいがある かぎつづめいせいほうをえらんだんだ。
Achilles chose to die young, and to be famous as long as the world stands.
717-1
ほうむる。
Bury the past.
717-2
たいそうする。
Cremate a corpse.
717-3
せんしゃまいそうする。
Trench the fallen soldiers.
717-4
そうしきしずんだ おもち。
Funereal gloom.
717-5
かれわたしそうしきわるぐちうのだろうか。
Will he say nasty things at my funeral?
717-6
わたしはこの まえにちようまいそうされた。
My grandfather was laid to rest last Sunday.
717-7
えいこくこうみょうじんぶつはウェストミンスター いんまいそうされる。
Distinguished English subjects are buried in Westminster Abbey.
718-1
ばいおんれつ
Harmonic series.
718-2
れつつくる。
Form a line.
718-3
へいれつしょ
Parallel processing.
718-4
しゅっぱつれっしゃ
The departing train.
718-5
しょうぎょうれつ
A triumphal procession.
718-6
かいそうしゃれつ
Train of mourners.
718-7
しょうスンダ れっとう
The Lesser Sunda Islands.
718-8
ぎょうれつこうしんする。
March in a procession.
718-9
ぐんせいれつさせる。
Marshal the troops.
718-10
れっしゃしょうしゅっぱつする。
The train departs at noon.
718-11
たいせんぐんたいせんれつつくった。
The opposing forces were arrayed in line of battle.
718-12
れっしゃとおすなど だった。
It was impossible to attempt the train's passage.
718-13
やまむらさんは れっしゃたびをした。
Yamamura-san traveled by rail.
718-14
れつつくって がくせいきょうしつはいった。
The students filed into the classroom.
718-15
そうれつとおぎて こうつうまった。
Traffic stood still when the funeral procession passed by.
718-16
つぎれっしゃまでまだ すこかんがある。
We have a little time before the next train.
718-17
れっしゃは、トラックの そくめんにぶつかった。
The train hit the truck broadside.
718-18
日本にほんれっとうほく20 から ほく45 まで ひろがる。
The Japanese archipelago stretches from 20 to 45 degrees north latitude.
718-19
たいれつたかまつかこまれた すいげんひとやすみしていました。
The column rested by the wellside among the tall pines.
718-20
かんれっしゃめられず、 えきを5マイルも ぎてしまった。
The engineer could not stop the train until it had gone five miles beyond the station.
718-21
どうしゃどうしゃれっしゃいえいえのドアや まどまでもが、 ひとあふれていた。
The side-walks, street, horse-car rails, the shop-doors, the windows of the houses and even the roofs, were full of people.
」 ["and" within a non-exhaustive list; cf. と]
719-1
きょうれつかぜ
Blasty winds.
719-2
かのじょつうれつはなした。
She spoke bitterly.
719-3
そときょうれつさむくなった。
Outside it became intensely cold.
719-4
すると ちょうれっのごとくになった。
At which point the Section Chief flushed crimson.
720-1
やすもくざい
Fissile wood.
720-2
もくざいけた。
The wood splintered.
720-3
こうしょうけつれつした。
Negotiations broke down.
720-4
にくしょくどうぶつれつにく
The carnassial teeth of carnivores.
720-5
れつしそうな ほどわらい。
Laughing fit to burst.
720-6
くうあつけっとして れつする。
Burst as a result of air pressure.
720-7
おおきな ける おとけた。
The tree split with a great ripping sound.
720-8
なかのズボンには があった。
There was a rip in my friend’s trousers.
720-9
わたしかれたボロボロの
My torn and tattered past.
720-10
きょうかいだいぶんれつあいだたいりつきょうこうはアヴィニョンに んでいた。
The antipopes resided in Avignon during the Great Schism.
721-1
せいれい
Direct proportion.
721-2
はんれい
Inverse proportion.
721-3
おもれい
A principal example.
721-4
れいがいなく。
Without exception.
721-5
そうれい
An ideal instance.
721-6
れいがいてきしんせつさ。
Exceptional kindness.
721-7
れいした ていに。
To a proportionate degree.
721-8
じょうれいぜんかいせいする。
All of the ordinances will be revised.
721-9
べつれい昨日きのうこった。
Another instance occurred yesterday.
721-10
わたしむらびとれいから まなんだ。
I profited from the villagers’ example.
721-11
どうようれいかんする しょるい
Documents pertaining to similar cases.
721-12
どの そくにも れいがいがある。
There are exceptions to every rule.
721-13
れいだいひょうせいげんそくもとづく。
Based on the principle of proportional representation.
721-14
れいによって おしえられるのか。
Are they taught by example?
721-15
れいぶんは、この たんしめすだろう。
An example sentence would show what this word means.
721-16
ちゅうしんせいれいがいではなく じょうれいである。
Egocentrism is the rule not the exception.
721-17
たとえば、 きょういくあいかんがえてみましょう。
Consider, for example, the case of education.
721-18
たとえば、 くつかんする れいげてみよう。
Take the case of shoes, for instance.
721-19
れいによって かれはまた かんどおりに あらわれなかった。
As is often the case with him, he didn't show up on time.
721-20
ぶんかならずしも れいぶんになるとは かぎりません。
A good sentence is not necessarily a good example sentence.
かならずしも〜ない」 {必ずしも〜ない 549} ["not necessarily __"]
721-21
れいによって たんさんは しんぶんみながら しょくをしている。
As is often the case, Tanba-san is eating and reading the paper.
721-22
きょだいぐちは、それに れいして きょだいひろました。
The big doorway opened into a proportionately great hall.
721-23
ファンたちは、お たがいのテープの しつかくするのが つうれいとなった。
It became common for fans to compare video quality between their tapes.
721-24
この れいがいせいとうするだけの じゅうぶんあきらかで、 じゅうだいれいそうとうすうあります。
There are many cases clear enough and grave enough to justify that exception.
721-25
レベル べつれいぶんむことは 日本にほんしゅうとくするのに もっとほうほうひとつだ。
Reading graded example sentences is one of the best ways to master Japanese.
722-1
けいけん
A penal offense.
722-2
そっけつしょけい
A summary execution.
722-3
けいほうかいかく
Penal reform.
722-4
けいはい
The abolition of capital punishment.
722-5
けいしょほうもんした。
The governor visited the prison.
722-6
うらものけいしょせられた。
The traitor was condemned to death.
722-7
ざいせいは10 ねんけいつとめた。
The financier served a ten-year prison term.
722-8
けいはすぐに けん調しらべると やくそくした。
The detective promised to look into the matter right away.
723-1
がたしゃ
A small car.
723-2
ひょうげんがた
Phenotype.
723-3
がたかんしゃ
A small locomotive.
723-4
てんけいてきれい
A textbook example.
723-5
おおがたかい
Heavy machinery.
723-6
がたつのりゅうるい
Small horned dinosaurs.
723-7
おおがたトラック。
A heavy truck.
723-8
けつえきがたなに がた
What's your blood type?
723-9
ほくべいさんおおがたヘビ。
Large North American snake.
723-10
てんけいてきそうごうしっ調ちょうしょう
A textbook case of schizophrenia.
723-11
そくめんがない おおがたしゃ
A large horse-drawn wagon without sides.
723-12
てんけいてきえいファン。
Representative moviegoers.
723-13
しんかいさんがたシラサギ。
Small New World egret.
723-14
ひとけいで、 かたてきである。
Humans are both polymorphic and polytypic.
723-15
しんろうそだちがいい にんげんてんけいだ。
The bridegroom is the prototype of good breeding.
723-16
しんがたくるまはすぐに はつばいされるだろう。
The new line of cars will soon be on sale.
723-17
わたしじゅんがたくるまは、 かいてんしょをとらない!
My little subcompact car turns on a dime!
723-18
しんぶんしゃは、どんな しゅざいげんからも、つまり、 しゅっしょめいがたしゅざいげんからも、 まなれる ものはなんでも ようする。
A good newspaper reporter takes advantage of what he learns from any source, even the "little bird told him so" type of source.
つまり〜」 {詰まり〜* 515} ["that is, __", "in sum, __"]
724-1
ぐ。
Edge a blade.
724-2
いしぐ。
Sharpen with a sharpening stone.
724-3
カミソリを ぐのに もちいられる かわひも
A leather strap used to sharpen razors.
725-1
やっかいかい
A cumbersome piece of machinery.
725-2
やっかいかんがえ。
A troubling thought.
725-3
やっかいざっそう
Troublesome weeds.
725-4
ちょしゃやっかいぶんたい
The author’s cumbersome writing style.
725-5
おとこやくどしよんじゅうである。
A man's critical year is when he is forty-two.
725-6
あさくらけいやっかいあっせられている。
Detective Asakura is weighed down with cares.
725-7
13 にちきんようはアメリカでは やくだと なされている。
In the United States, Friday the 13th is considered an inauspicious day.
725-8
日本にほんでは やくどしには じんじゃやお てらやくよけをしてもらう ならわしがあります。
In Japan there is a custom of receiving charms against misfortune at a shrine or temple for one's climacteric year.
725-9
こんかいはサザーランド じんがこれらの るに らない しょうさいやっかいをおかけしてすみません。
I am sorry that Mrs. Sutherland has troubled you with these petty little details.
726-1
かん
A sense of danger.
726-2
あぶない!
Look out!
726-3
がいねがう。
Wish harm upon.
726-4
しょうじる。
Induce a crisis.
726-5
がいから まもる。
Secure from harm.
726-6
あそびは あぶないよ。
It's dangerous to play with fire.
726-7
ふねあぶなそうだと おもった。
I began to see a danger to the ship.
-そう(だ)」 ["look __"; "__-looking"]
726-8
がいまたは せいから かいほうする。
Free from harm or evil.
726-9
わたしいのちあぶないと ってるわけですか?
Are you saying my life is in danger?
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
726-10
なかひとりで あるくのは あぶないと おもうよ。
I think that it's dangerous to go walking alone at night.
726-11
ロシア かくめいによって こされた
The crisis precipitated by Russia's revolution.
726-12
ちかしょうらいエネルギー こるだろう。
There will be an energy crisis in the near future.
726-13
かのじょあやうく どうしゃにひかれるところだった。
She came very near to being run over by a car.
〜ところだ」 ["be just about to __", "be just now __ing", "have just now __ed"]
726-14
りょうこくかいけつけて こうしょうをするでしょう。
The two countries will negotiate a settlement to the crisis.
726-15
そうだいじんおよび ぼうえいしょうこうかんへいこうしょうあやぶんでいる。
The Prime Minister and high Defense Ministry officials are concerned about the peace negotiations.
727-1
ひろはん
A wide scope.
727-2
はん
One’s range of vision.
727-3
そうてい範囲外はんいがいだ。
I never imagined anything like this.
727-4
こうしつてんぱんさだめにより。
In accordance with the Imperial Household Law.
727-5
こくちょうかんわたしかつどうはんそとにいる。
The Secretary of State is out of my orbit.
727-6
まつはかなりの はんぶんしています。
The pine is distributed over a wide area.
727-7
かれしゃかいてきかつどうはんかぎられている。
His social sphere is limited.
727-8
はんでお つだいいたしましょう。
I'll help you within the limits of my ability.
727-9
これらの はんれいによって おしえられるべきです。
These norms should be taught by example.
728-1
けんいちさんは おんねんめながら にんぎょうせんった。
Ken'ichi cut the doll to shreds in a fit of rancor.
728-2
ようさんは ちいさい ときぶんをすてた ちちおやいまでも うらんでいる。
Yoko still holds a grudge against her father for abandoning her.
729-1
ないえんさんしゅうはしった。
I ran three times around the inner garden.
729-2
かのじょって 二人ふたりがいえんまえなみみちあるいた。
I walked hand-in-hand with my girlfriend along the avenue of trees at Gaien-Mae.
729-3
きたあおやまがいえんまええきからスタジアムまでは あるくのが かくてきちかい。
It's a relatively short walk from Gaien-Mae Station in Kita-Aoyama to the Stadium.
730-1
わたしあてでんごんはありますか。
Do you have any messages for me?
730-2
これはあなた ての がみです。
This letter is addressed to you.
730-3
この づつみあてちがっている。
The address on this parcel is wrong.
730-4
この がきちがった あてさきおくられた。
This postcard was sent to the wrong address.
730-5
づつみちがった あていたような がします。
I'm afraid I may have mis-addressed the parcel.
730-6
よんしゅうかんぎたある いっつうがみがリバシー せんせいあてにとどいた。
Four weeks passed, till one fine day there came a letter addressed to Dr. Livesey.
730-7
10 ねんまえわたしぶんしんてた がみいた。 明日あしたそれを ひらくつもりです。
Ten years ago I wrote a letter addressed to myself. Tomorrow I plan on opening it.
731-1
おかやまった ときぜんやきの ちゃわんった。
I bought some bizen-yaki bowls when I was in Okayama.
731-2
けんさん、この しがらきやきのお わんほんとうごとだ。
Kenji, I love your shigaraki-yaki bowls.
732-1
わんとうしゅ
Left-handed pitcher.
732-2
さいこううでまえ
Consummate skill.
732-3
じょうわんこつじょう
The head of the humerus.
732-4
どうきの うで時計どけい
A self-winding watch.
732-5
かれほうしている うで
His encircling arms.
732-6
だいごとおやかたうでまえ
A boss hand at carpentry.
732-7
うではなしてよ。 いたいわ。
Please let go of my arm. You're hurting me.
732-8
うで時計どけいぎんめっきする。
Silverplate a watch.
732-9
あなたが いちばんうでがいい。
You are the best shot.
732-10
ディジタル ひょううで時計どけい
A watch with a digital display.
732-11
じょうわんまわりにつけるバンド。
A band worn around the upper arm.
732-12
あさくらさんは うでだいだ。
Asakura-san is a good carpenter.
732-13
かのじょりょううでどもきかかえた。
She wrapped her arms around the child.
732-14
けんさんは ちちおやうで時計どけいぶんかいした。
Kenji took his father's watch apart.
732-15
まつざかとうしゅうでかんかくをすべて うしなった。
The pitcher Matsuzaka lost all feeling in his arm.
732-16
ゆうがみわんながさは12.8 mメートルである。
The right arm of the Statue of Liberty is 42 feet long.
732-17
じゅうどうたいかいじゅんけっしょうせんたいせんあいりょうほうそうとうわんりょくそなえている。
Both contestants in the judo semifinal have formidable strength.
732-18
なかとうしゅはこれまでで もっとだいわんとうしゅたちの 一人ひとりであった。
Nakao was among the all-time great left-handed pitchers.
732-19
さてドロシーは おもおもしくトトを うできかかえると、 さいにもう いちさよならを ってから、 くつのかかとを さんかいうちつけて、こう いました:「お うちほどすてきな しょはないんだから」。
Dorothy now took Toto up solemnly in her arms, and having said one last good-bye she clapped the heels of her shoes together three times, saying: "There's no place like home".
733-1
ばいきゃくつう
A notice of sale.
733-2
こころから きゃくする。
Dismiss from the mind.
733-3
やくひんれいきゃくする。
Refrigerate medicine.
733-4
れいきゃくによって かためられる。
Solidified by cooling.
733-5
しんぶんいえばいきゃくこうこくした。
I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale.
733-6
かいかいちょうけいかくきゃっした。
The Board of Directors dismissed the Chairman's proposal.
733-7
どうしゃが、 ばいきゃくすることを めた。
The company decided to divest.
733-8
わたしはその ほんしょかんへんきゃくしました。
I returned the book to the library.
733-9
むらまつさんが たいしょうせいやくかぶしきばいきゃくしました。
Muramatsu-san sold his shares in Taisho Pharmaceuticals.
733-10
れいきゃくえきでんモーターによって まわりに おくまれる れいぞう
A refrigerator in which the coolant is pumped around by an electric motor.
734-1
うまこうきゃく
A horse’s hind legs.
734-2
にんさんきゃく
A three-legged race.
734-3
ゆうあし
A bum leg.
734-4
ページの きゃく
The foot of the page.
734-5
ざいだいじんしょうしっきゃくした。
The Finance Minister was brought down by a scandal.
734-6
テーブルの あしがぐらぐらする。
The legs of the table are shaky.
734-7
あしきんにくきょうするための うんどう
Exercise designed to strengthen the leg muscles.
734-8
この さっはあまりにも きゃくちゅうをつける。
This writer includes too many footnotes.
734-9
りょかんかんしゅは、 ゆうものがたりきゃくしょくした。
The ryokan proprietor embellished his stories liberally.
734-10
かれいまや、 いたみなしで あしはこべるようになっていた。
He could now walk without pain.
〜ようになる」 ["reach the point where __"]
734-11
「ドッグレッグ」とは、 いぬこうきゃくおもわせる かくのことを する。
A "dogleg" is an angle that resembles the hind leg of a dog.
735-1
じょうしゅうはん
An habitual offender.
735-2
れんぞくさつじんはん
A serial killer.
735-3
しつおかす。
Commit a faux-pas.
735-4
けいかくてきはんこう
A premeditated crime.
735-5
られた はんにん
A known criminal.
735-6
けいかくてきはんなしの さつじん
Homicide without malice aforethought.
735-7
れんぞくさつじんはんかんでんした。
The serial killer was electrocuted.
735-8
あなたは おなあやまちを おかした。
You made the same mistake.
735-9
れんぞくさつじんはんしんがくてきなプロフィール。
A serial killer’s psychological profile.
735-10
ぼうはんきょうかいほうあんぜんうんどうすすめています。
The Crime Prevention Association is promoting a local traffic safety program.
735-11
はんにんわたれいじょうひつようになってくるのだ。
An extradition warrant will be necessary.
-てくる」 {-て来る** 274} ["begin to __"; "come to __"; "up to now"]
735-12
この こうしょくおとこは、 むらすうにんしょうじょおかした。
This lecherous man raped several young girls in the village.
735-13
おっとちがいを おかすのではないかと わたしあんじている。
I am afraid my husband will make a mistake.
735-14
ぶんじゅうだいちがいを おかしたと かったのだろうか?
Did he understand that he had made a grave mistake?
736-1
きょうしんしゃ
Religious zealot.
736-2
くるった。
Round the bend.
736-3
ゴルフ きょう
A golf addict.
736-4
くるった けいかく
A crazy scheme.
736-5
かんぜんくるった。
Stark staring mad.
736-6
きょうじんきょうらんこと
The raving of maniacs.
736-7
きょうじんそうほうした。
The madman torched the barns.
736-8
りょかんかんしゅおんがくきょうだ。
The ryokan proprietor is a music enthusiast.
736-9
かれすこくるっている。
He's a bit crazy.
736-10
かつて わたしおっとくるわせていた。
It used to drive my husband balmy.
736-11
ストリングの 調ちょうくるわせるな!
Don't untune that string!
736-12
クラリネットは おとくるっていた。
The clarinet was out of tune.
736-13
きジャックはおそらく きょうじんだった。
Jack the Ripper was probably a madman.
736-14
からせんしゃうまくるったように へいげんじゅうまわした。
Many an empty chariot did the horses hurry madly through the field.
736-15
わたしてた うんてんしゅきょうのように うんてんした。
The driver I was allotted drove like a madman.
736-16
きょう。そのような あたまそうには にくうんめいだ。
Madness, an ironic fate for such a clear thinker.
737-1
この ごくだった。
It was hell on earth.
737-2
さつじんはんぬまで とうごくされた。
The murderer was incarcerated for the rest of his life.
737-3
でんれいは、 ごくもうじゃたちの くにおとずれたと かんじた。
The messenger felt he had visited the realm of the damned.
737-4
とうとうごくされた ひとびとは、 かいほうされるべきである。
Wrongfully imprisoned persons should be released.
738-1
こうせんこく
Nonbelligerent states.
738-2
さんぎょうしゃかい
A nonindustrial society.
738-3
じょうさむふゆ
A blame cold winter.
738-4
こうしきごう
An informal agreement.
738-5
せいさんてきろうどう
Nonproductive labor.
738-6
くみあいだい
Nonunion carpenters.
738-7
じょうほそしょうじょ
A mere wisp of a girl.
738-8
じつようてきかいけつ
An impractical solution.
738-9
きょうりょくてきしょうにん
An uncooperative witness.
738-10
わたしなんするな。
Don't give me any flak.
738-11
きょじゅうどうさん
Nonresident real estate.
738-12
りょうしんてきしゅつ
Unconscionable spending.
738-13
げんじつてきたい
Unrealistic expectations.
738-14
しゃこうてきこうどう
Unsociable behavior.
738-15
はっぽうせいのワイン。
A still wine.
738-16
こんばんですか。
Are you off duty tonight?
738-17
じょうこうだいへい
Tremendous sweeping plains.
738-18
ての じんいん
Unassigned personnel.
738-19
じょうなませいねん
A very cocky young man.
738-20
つよなんひょうげんする。
Express strong disapproval.
738-21
じょうそくこうどう
Highly irregular behavior.
738-22
じょうやっかいさむさだ!
It's so plaguey cold!
738-23
その ときわたしばんだった。
I was off duty at the time.
738-24
わたしじょうたいせつじょしゅ
My invaluable assistant.
738-25
かのじょこんばんです。
She is off duty tonight.
738-26
じょうぶんごうい。
It is very convenient for me.
738-27
かれは、 こうしきしつもんされた。
He was questioned in private.
738-28
かれじんせいげんざいじょうあぶない。
His life now hangs by a thread.
738-29
すべての なんから、 かいほうされる。
Be absolved from all blame.
738-30
たんさんは じょうじゅうようじんぶつだ。
Tanba-san is a very important person.
738-31
しゅしょうてんけいてきゆうこうてきだった。
The Captain was typically hostile.
738-32
かれやくそくやぶったと わたしなんした。
He accused me of having broken our promise.
738-33
かれは、 なんするように かのじょた。
He looked at her accusingly.
738-34
すじきは、ひどく げんじつてきである。
The storyline is wildly unrealistic.
738-35
こういちくんは じょうはやあしあるいていた。
Koichi had walked very fast.
738-36
かねちになるという げんじつてきけいかく
Visionary schemes for getting rich.
738-37
その じょうひろくて てんじょうたかかった。
The room in which I found myself was very large and lofty.
738-38
くみあいは、 みんしゅてきほうほうやぶった。
The union broke with its past undemocratic methods.
738-39
びょうで、 かれはやむを かつどうてきせいかつおくった。
Illness forced him to live an inactive life.
738-40
かれかのじょなんにどう たいしょすべきか からなかった。
He did not know how to meet her charge.
738-41
けんいちさんは てきであるが、 しょうようぎょうには、 じつようてきぎる。
Ken'ichi is intelligent but too impractical for commercial work.
738-42
せんせいわたしさくひんたいして、 おもいがけず なんはっぴょうした。
Dr. Hu published an unexpected attack on my work.
〜にたいして / 〜にたいし」 {〜に対して / 〜に対し 650} ["toward __"; "(as) against __"]
739-1
はいてきなか
An exclusive circle of people.
739-2
はいしゅつされた せい
Exhausted oil wells.
739-3
はいすいまった。
The drains clogged up.
739-4
ここの はいすいかんぜんである。
Drainage here is imperfect.
739-5
われわれは、 わりはいてきになった。
We got rather clubby.
739-6
がっこうはプールの みずつきいっかいはいすいする。
The school drains the pool once a month.
739-7
しょうねんたちは「 ばんなんはいして けっこうしましょう」と った。
The boys said that they would do it despite all of the difficulties.
739-8
このグループの せいこうは、ハッカーよりもずっと つよくて はいがいてきだ。
The group mentality in their culture is much stronger and more exclusive than among hackers.
740-1
はいじんことにただ、 ばんかんおもいを める。
The haiku poet expresses a thousand feelings using only words.
740-2
そうしきさいひときだった はなについて はいをよんだ。
On the occasion of his funeral, I read for the deceased a haiku about his favorite flower.
740-3
はいじんは、 そうさくじょうまった。 ことてきそうにない。
The haiku poet had writer's block; the words wouldn't come.
740-4
はいにおいて「 まつばやし」とは として もちいられ、「 一月いちがつ」のことを する。
In haiku, the word "matsubayashi" is a seasonal word meaning "January".
741-1
こころつみ
Crimes of the heart.
741-2
きょうあくはんざい
A flagitious crime.
741-3
じゃくねんはんざいしゃ
A young offender.
741-4
ななつの だいざい
The seven deadly sins.
741-5
はんざいながろく
A long record of crimes.
741-6
はんざいがくせんもん
A specialist in criminology.
741-7
つみおかやすにんげん
A peccable mortal.
741-8
はんざいせいしきこくはつ
Formal accusation of a crime.
741-9
マリファナの はんざい
The criminalization of marijuana.
741-10
かれざいちがいない。
There's no doubt that he's innocent.
〜にちがいない」 {〜に違いない 663} ["no doubt __"]
741-11
さつじんきょうあくはんざいである。
Murder is an atrocious crime.
741-12
つみてきではなかった。
The offense was unintentional.
741-13
つみおかしたという しょうは?
Where's the proof that he committed a crime?
741-14
そうとうはんざいけいかくちゅうなんだ。
A considerable crime is in contemplation.
741-15
かみがあなたの つみる。
God takes away your sins.
741-16
はんざいかいけつするのに やくつ。
Instrumental in solving the crime.
741-17
しゃちょうゆうざいかかわっている。
The President is culpably involved.
741-18
われわれかぎりでは かれゆうざいだ。
Insofar as we know, he is guilty.
741-19
かれせいめいつみはくひとしかった。
His statement was tantamount to an admission of guilt.
741-20
さつじんはんはひどい ざいあくかんっていた。
The murderer had terrible feelings of guilt.
741-21
おおくの はんざいかいけつのままでのこっている。
Many crimes remain unsolved.
741-22
さんはすべての つみざいとされている。
Hu-san stands acquitted on all charges.
741-23
うんてんしゅがいなくなったのは かれゆうざいである しょうだ。
The driver’s flight is evidence of his guilt.
741-24
せいしょによると、 ざいにんごくくるしめられるだろう。
The sinners will be tormented in Hell, according to the Bible.
741-25
ぶんしゅじんはんざいおかしたなんて おもいたくなかった。
He did not wish to believe that his master was guilty.
741-26
ゆうざいであるということを しょうめいされるまで、 じつであるという げんそく
The principle that one is innocent until proved guilty.
741-27
ぶんが「 はんざいしゃじゃない」から だいじょう、などと おもってはいけません。
Don't assume that you are safe just because you are "not a criminal".
〜などと」 {〜等と* 393} [paraphrase]
742-1
ごくばつ
Infernal punishment.
742-2
とうばつ
Unjust punishment.
742-3
いっぽうてきばつ
A biased penalty.
742-4
かんたんけいばつ
An easy penalty.
742-5
はんざいしゃばつけ、 しつめいした。
The criminals were punished and blinded.
742-6
ばつつみれいするべきである。
The punishment ought to be proportional to the crime.
742-7
しょうねんちちおやはんかんして ばっせられた。
The boy was punished for the transgressions of his father.
742-8
ちゅうしゃはんで8000 えんばっきんをとられた。
I was fined 8000 yen for illegal parking.
742-9
じんてきには たいばつひつようあくだと おもっています。
Personally, I think that corporal punishment is a necessary evil.
743-1
つうともなたい
Painful expectation.
743-2
ともなこと
Words fraught with meaning.
743-3
かのじょははおやどうはんだった。
She was accompanied by her mother.
743-4
ほかしょうじょうともなわない つう
A headache unaccompanied by other symptoms.
743-5
あんていには たいていはんざいともなう。
Instability is usually accompanied by crime.
743-6
たいていあいセックスの ときにかなりの いたみを ともないます。
In most cases, it will be accompanied by strong pain during sex.
743-7
けいれいぎょうともなうリスクについて ようじんしていた。
The detective was chary of the risks that operation involved.
れいの〜」 {例の〜 721} [reference to an understood object: "the aforementioned __", "that __", "the customary __"]
743-8
フォッグ が、 らない わかじょせいともなって あらわれたのだ。
Mr. Fogg arrived accompanied by an unfamiliar young woman.
744-1
ゆうきゅうはん
A salaried magistrate.
744-2
ざいはんけつ
A judgment of not guilty.
744-3
はんていくだす。
Deliver a judgment.
744-4
ぜんいんいっはんてい
A unanimous decision.
744-5
さつじんたいする ゆうざいはんけつ
Conviction for murder.
744-6
わたしえいこくしんみんです、 はん
I am an English subject, your honor.
744-7
はんまきさんが ゆうざいであると はんじた。
The judge found Makino-san guilty.
744-8
かれゆうざいはんけつされたが、すぐに じょうこくした。
He was found guilty but appealed immediately.
744-9
はんこうへいにその けんはんけつくだした。
The judge decided the case disinterestedly.
744-10
はちはんに、 はんまえてもらいます。
You will appear before Judge Yano at half-past eight.
744-11
はんけつげられている あいだはんにんまゆをひそめさえしなかった。
The criminal did not even lift his eyebrows while the judgment was being pronounced.
744-12
いまあいたいし、ボクサーは ぜんいんいっはんけつるのに すころうした。
The boxer had a bit of trouble in taking a unanimous decision over the opponent he faced today.
〜にたいして / 〜にたいし」 {〜に対して / 〜に対し 650} ["toward __"; "(as) against __"]
745-1
ひょうばんたかちょしゃ
A prestigious author.
745-2
ひょうばんのよい ぎょう
A reputable business.
745-3
ひくひょうあらわす。
Express a low opinion.
745-4
もうぶんのない ひょうばん
An unimpeachable reputation.
745-5
じょうたかひょうする。
Esteem very highly.
745-6
かれはよい ひょうばんまもりたかった。
He wanted to protect his good name.
745-7
われわれは、 かれそうぞうりょくひょうする。
We prize his creativity.
745-8
わたしたちの こうたいする げんじつてきひょう
A realistic appraisal of our chances.
745-9
きゃくほんぶんたかひょうしている。
The playwright has a high opinion of himself.
745-10
かのじょあたらしい しゅうは、 こうひょうでなかった。
Her new collection of poems was not well received.
745-11
じゅうどうは、 かれしんちからだいひょうした。
The judoka overestimated his own powers.
745-12
わたしかれやくそくまもとおしたことを ひょうした。
I appreciated his follow-through on his promise.
745-13
B ひょうは、 わたしがくはいるために じゅうぶんではない。
A 'B' grade doesn't suffice to get me into medical school.
745-14
げんからは ひょうされないケースが ります。
There are many cases where an appraisal can't be made on the spot.
745-15
マクレーン たいしょうおくびょうものとしての とうひょうばんつ。
General McClain has an undeserved reputation as a coward.
745-16
わたしぞくほうせきをプロによって ひょうさせるでしょう。
I will have the family jewels appraised by a professional.
746-1
ぶんげいひょう
Literary criticism.
746-2
つうれつはん
Blistering criticism.
746-3
しんせつひょう
Kindly criticism.
746-4
じょうやくじゅん
The ratification of the treaty.
746-5
てきぶんがくひょう
A highbrowed literary critic.
746-6
あくちた ひょう
Venomous criticism.
746-7
かのじょは、 はんやわらげた。
She tempered her criticism.
746-8
はんまたは なんひとける。
Level criticism or charges at somebody.
746-9
かのじょりょうしんがいなら、だれの はんでも れる。
She accepts criticism from anyone but her parents.
746-10
こうしょうしゃは、 わたしはんてきことこころよけなかった。
The negotiator did not take kindly to my critical remarks.
746-11
日本にほんは1956 ねん4 がつ28 にちにUCCを じゅんし、1899 ねん7 がつ15 にちにベルヌ じょうやくじゅんしている。
Japan acceded to UCC on 28 April 1956, and to the Berne Convention on 15 July 1899.
747-1
スペイン ぐんのリーダーとして、フランコは「 そうすいまたは「 ぐんだいげんすい」に そうとうする「ヘネラリシモ」とよばれた。
As the leader of Spain's military, Franco was referred to as "Generalísimo", corresponding to "Commander-in-Chief" or "Grand Marshal".
748-1
はんがっこう
A normal school (i.e., teacher's college).
748-2
こころひろ
A large-hearted mentor.
748-3
びょういんぼく
Hospital chaplain.
748-4
きょうやく
The function of a teacher.
748-5
ジプシーの うらな
A Gypsy fortune-teller.
748-6
むずかしい がっこうきょう
A persnickety school teacher.
748-7
かのじょくすりしょほうした。
The doctor prescribed her medicine.
748-8
つぎかれなか調しらべた。
Next the doctor examined his back.
748-9
まえはひどい あくとうでペテン だ。
You're a prodigious villain and imposter.
748-10
かんうらなただしいと しょうめいした。
Time proved the fortune-teller right.
748-11
きゅうあとでんどうつづけた。
After an ominous caesura the preacher continued.
748-12
かれろうって ほんとうにうれしかった。
He was unfeignedly glad to see his old teacher.
748-13
いい じなになろうと ほんおもっている。
I'm very serious about wanting to be a good magician.
748-14
きょうはクラスを たばねる ほうほうっていた。
The teacher knew how to keep the class in line.
748-15
がくせいは、 きょうことをオウム がえしに った。
The students parroted the teacher's words.
748-16
わたしには ちちおやじなをしている ゆうじんがいます。
I have a friend whose father is a magician.
748-17
ほかにあなたがペテン だと ってる ひとはいないの?
Doesn't anyone else know you're a humbug?
748-18
1964 ねんにキング ぼくはノーベル へいしょうじゅしょうした。
In 1964, Rev. King won the Nobel Peace Prize.
748-19
かれはまっすぐ あしばやぼくかんへと あるいていったようだった。
He appears to have walked away swiftly in the direction of the vicarage.
748-20
あまりに はんてききょうは、 どくそうせいうしなわせることがある。
The overcritical teacher can discourage originality.
〜ことがある」 {〜事がある* 80} ["__ does occur"]
748-21
うらなかのじょぞくについて くことに きょうっていた。
The fortune teller was interested to hear about her family.
748-22
かのじょきょうであるばかりでなく、 だいがくしゃでもあった。
In addition to being a good teacher, she was a great scholar.
748-23
ちゅうがっこうきょうかのじょさいこうがくせいさくひんかのじょもっともできの わるがくせいのと かくした。
The middle school teacher contrasted her best student's work with that of her weakest student.
748-24
はかれの かおつめて、 はたらぎですよ、と げ、すると かんりょこうしゃおおわらいした。
The Medical Man looked into his face and told him he was suffering from overwork, at which the Time Traveler laughed hugely.
749-1
そくてい
A straightaway denial.
749-2
そくけっ
The immediate result.
749-3
せきさいしょれつ
First row of seating.
749-4
うでんで すわる。
Sit with one's arms crossed.
749-5
おうは、 けっして くうではない。
The throne is never vacant.
749-6
きんこうかいせつしたいのですが。
I'd like to open a savings account.
749-7
わたしは、 そくでは すうからない。
I don't know the figures off-hand.
749-8
りょこうぎょうしゃせきたいりょうやくした。
The travel agent reserved a large block of seats.
749-9
かれらはいつも きょうかいみぎがわすわった。
They always sat on the right side of the church.
749-10
ジュさんは ねんがんとうだいすわったのだ。
Zhu-san nailed down a spot at Todai, his dream school.
749-11
ひょうすわって しゅうかんんでいた。
The critic sat reading a weekly magazine.
749-12
さんにんせきすわると、 しゃしゅっぱつした。
They took their places and were driven away.
749-13
くるませきまえうごかしてくれませんか?
Can you move the car seat forward?
749-14
きんしゃは、2000ドルを こうから した。
The depositor withdrew $2,000 from the account.
749-15
こういちくんは いつけられた とおえんがわめた。
Koichi seated himself on the verandah, according to the instructions given him.
749-16
二人ふたりくるまこうせきってキスをしていた。
The couple were necking in the back seat of the car.
749-17
はそこに すわって、 はずっと かいそうしていた。
The grandparents sat there, reminiscing all afternoon.
749-18
こういちくんは とんぶんのために そなえられているのを った。
Koichi knew a kneeling-cushion had been prepared for him.
749-19
きたきたも、その いぬえきまえしゅじんって すわっていた。
Day after day, the dog sat waiting for his master in front of the station.
749-20
かれには、 かれじんこうがあり、 かのじょには かのじょじんこうがある。
He has his personal bank account and she has hers.
749-21
ドロシーは みどりきぬのエプロンをして、トトの くびみどりのリボンを き、 だいなオズの ぎょくかったのでした。
Dorothy put on a green silk apron and tied a green ribbon around Toto's neck, and they started for the Throne Room of the Great Oz.
750-1
たいせんあいはチェス ばんをはさんで たいした。
The opponents sat facing each other across the chessboard.
750-2
フォッグ ぶんのために ようされた せきすわっていた。
Mr. Fogg sat in the seat that had been prepared for him.
751-1
しんそつぎょうしゃ
Recent graduates.
751-2
しゅせきそつぎょうせい
The top graduate.
751-3
なみだいがくそつ
Your run-of-the-mill college graduate.
751-4
かれこうこうそつぎょう、アメリカの だいがくにゅうがくする。
After he graduates high school, he's going to an American university.
751-5
だいがくそつぎょうした あと、2 ねんかんかいじゅうたびして まわった。
After I graduated from college, I spent two years traveling around the world.
751-6
ほんがくそつぎょうした がくせいならだれでも さいてい2 ねんしゃえいならっている。
Every student who has graduated from our university has studied English with a native speaker for at least two years.
751-7
だいがくそつぎょうしたファンの おおくはアニメ がいしゃせつりつし、 こんにちぎょうかいリーダーとなっている。
After leaving college, many fans started anime companies, becoming the industry leaders of today.
752-1
ようりつ
The rate of utilization.
752-2
こうきんりつ
Usurious interest rates.
752-3
そうとうりつで。
At a tremendous rate.
752-4
しゅうさんぼうりつ
Perinatal mortality.
752-5
ろうどうしゃたいしつぎょうしゃりつ
The ratio of working persons to unemployed.
752-6
ちゅうおうぎんこうさだめる わりびきりつ
The discount rate fixed by a central bank.
752-7
かれみんぞくかいほうせんせんひきいた。
He led the national liberation front.
752-8
この がくせいはクラスを ひきいる。
This student heads the class.
752-9
せいめいさいしょの28 にちかんぼうりつ
The death rate during the first 28 days of life.
752-10
さいきんしゅっしょうりつていつづけている。
The birth rate has been decreasing recently.
752-11
わたしたちは わりびきりつについて ごうしている。
We have agreed on the rate of discount.
752-12
この6 ねんあまりで はじめて しつぎょうりつが6 %[パーセント]を したまわった。
For the first time in more than 6 years, the unemployment rate is below 6%.
-てはじめて」 {-て初めて 710} ["not until __", "for the first time in __"]
752-13
むらかみせんせいざいこうせいたちを いんそつして ねんかんきました。
Murakami-sensei led the school's students to the Memorial Hall.
752-14
トロイア ぐんひきいる だいたいしょうほかにいなかったのだ。
The Trojans had no other great chief to lead them.
752-15
2015 ねん9 がつ日本にほんしつぎょうりつは3.4パーセントだった。
The unemployment rate in Japan was 3.4 percent in September of 2015.
752-16
ヘクトールが ひきいたように、トロイア ぐんひきいるのはだれなんだろう。
Who is this that leads the Trojans as Hector led them?
753-1
さんがいしゃ
Subsidiary company.
753-2
かさじる。
Close up an umbrella.
753-3
わたしかばんかさあずかじょあずけた。
I checked my briefcase and umbrella in the cloakroom.
753-4
わたしかさって ひつようはなかった。
I didn't need to take an umbrella with me.
753-5
くつとコートと かさってきています。
I have brought my shoes, coat and umbrella.
753-6
がくどうは、 ちちおやかさのもとで あんぜんかんじた。
The schoolchild felt secure in his father's shadow.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
753-7
かれげた かさうでにぶら がっていた。
His rolled umbrella hung from his arm.
753-8
今日きょうから あめがふるから、 あまがさって きなさい。
It will rain this afternoon, so take your umbrella.
753-9
ぎんおおどおりには てんしゃとおり、 がさりきうごいていた。
Bicycles passed along the Ginza, among parasols and horse-drawn carriages.
754-1
こんかいかさはらさんが しゅつするのか からない。
I'm not sure whether Kasahara-san is running (for election) this time.
754-2
むしは、ランプの かさにぶつかってピンと おとてた。
The bugs pinged the lamp shade.
754-3
たけがさとは のうみんがよくかぶるえんすい けいかさのことを う。
A takegasa is a conical rain hat farmers often wear.
755-1
せい
Celestial map.
755-2
せいだん
Star cluster.
755-3
まんてんほし
A sky full of stars.
755-4
せんせい
Astrological chart.
755-5
すうほし
Countless stars.
755-6
えいせいほうそう
Satellite broadcast.
755-7
ほしおおよる
A starry night.
755-8
もくせいえいせい
Jovian satellites.
755-9
つうしんえいせいじゅしん
A receiver on a communications satellite.
755-10
つうしんえいせいそうしん
A transmitter on a communications satellite.
755-11
せいへの じんえいせい
An unmanned satellite to Mars.
755-12
どうかいてんする えいせい
Satellites in orbital rotation.
755-13
とその えいせいちょうそん
A city and its satellite communities.
755-14
しんせいへいせんあらわれた。
A new star appeared on the horizon.
755-15
ようせいである。
Saturday is Saturn's Day.
755-16
もくせいは、16の えいせいつ。
Jupiter has sixteen moons.
755-17
こんほしすこしも えない。
We can't see any stars tonight.
755-18
この ほんきんせいひょうめんする。
This book illustrates the surface of Venus.
755-19
そらには すうほしがきらめいていた。
Countless stars were twinkling in the sky.
755-20
どうしゅうえいせいこうによって ちがう。
The orbit period depends on the altitude of the satellite.
755-21
わたしたちが せいりょこうする がやがてくるだろう。
The day will soon come when we can take a trip to Mars.
755-22
せいの1 ねんは、 わたしたちの にっすうでは687 にちかかる。
A Martian year takes 687 of our days.
755-23
ぞらにきらきら ひかっている ほしは、 ほうせきのように えました。
The stars twinkling in the night sky looked like jewels.
756-1
じゅうしつそうほん
Succulent herbs.
756-2
にくおおじゅう
Pulpy juice.
756-3
にくにくじゅうをかける。
Dress meat with gravy.
756-4
じゅうから つくられた
A sweet made from fruit juice.
756-5
にゅうじょうゆうどくしるていぼく
A shrub with a milky and poisonous juice.
756-6
チキンの じるつくったスープ。
Soup made from chicken broth.
756-7
あおネギをたくさん れた とんじるいちばんしい。
Tonjiru tastes best with plenty of scallion in it.
757-1
こめ
Two to of rice.
757-2
ほくしちせいかんたんつかる。
The Big Dipper is easy to find.
758-1
にゅうじょうりょう
Admission charge.
758-2
いんりょうすい
Water fit to drink.
758-3
にゅうじょうりょう
Free admission.
758-4
じゅういんりょう
Fruit juice beverages.
758-5
ちょうせんりょう
Korean cuisine.
758-6
ほんざいりょう
The basic ingredients.
758-7
じんこう調ちょうりょう
Artificial flavoring.
758-8
ちゃいろがんりょう
Brown pigment.
758-9
ちゃげんりょう
Unprocessed tea leaves.
758-10
あおみどりいろがんりょう
A blue-green pigment.
758-11
きゅうりょうすくない。
The pay is modest.
758-12
てきしょくりょうそく
A critical food shortage.
758-13
みずとおさない ざいりょう
Waterproof materials.
758-14
ゆうがいがく調ちょうりょう
Deleterious chemical flavorings.
758-15
きゅうりょうあいせいです。
The pay is based on commission.
758-16
りょうきんりょうでんばんごう
A toll-free telephone number.
758-17
あつりょくがまで りょうする。
Cook in a pressure cooker.
758-18
りょうかれとくげいだ。
Cooking is his forte.
758-19
じゅうようしょくようあぶらげんりょう
Important source of cooking oil.
758-20
ゆうどくはいぶつざいりょう
Poisonous waste materials.
758-21
その ちゅうしゃじょうりょうだ。
The parking lot is free of charge.
758-22
そくせきりょうせんもんのコック。
A short-order cook.
758-23
わたしおっとりょうをしない。
My husband doesn't cook.
758-24
きゅうりょうには じょうげんがあった。
There was a roof on salaries.
758-25
どうりょうられる。
You can watch videos for free.
758-26
かのじょは、 まいつききゅうりょうあずける。
She deposits her paycheck every month.
758-27
わたしたちは いっぴんりょうべた。
We ate a la carte.
758-28
りょうする まえにチキンを かいたいする。
Disjoint the chicken before cooking it.
758-29
バターや 果物くだものなどの せいせんしょくりょうひん
Perishable foods such as butter and fruit.
758-30
きんじょ日本にほんりょうみせました。
A Japanese restaurant opened nearby.
758-31
こうきんわたしきゅうりょうをカバーしない。
The grant doesn't cover my salary.
758-32
わたしたちは もりなかがいりょうをした。
We cooked out in the forest.
758-33
ちょぞうに、1 しゅうかんぶんしょくりょうぞんする。
Keep a week's worth of food in the pantry.
758-34
りょうひゃくしゅるいじょうのゲームが たのしめる。
You can play more than a hundred kinds of games free of charge.
758-35
さんは3 しゅるいりょうじゅんしてくれた。
Emi prepared a three-course meal for us.
758-36
りょうちゅうこくはいつでも いとは かぎりません。
Free advice isn't always good advice.
758-37
この みせりょうにんまいにちちがりょうかんがす。
The chef here comes up with something different each day.
758-38
あらたに ざいりょうれ、 くすり調ちょうごうした。
The doctor obtained a fresh supply of materials, and mixed the compound.
758-39
ユーザー どうりょうこうひんしつでんサービスを ようできる。
Users can enjoy free, high quality telephone service to other users.
-どうし」 {-同士 182, 350} ["fellow __"; "between/among __"]
758-40
むらじんれいぞうにビール6 ぽんセットと1 しゅうかんぶんしょくりょうちょぞうしている。
Mrs. Nomura keeps a sixpack and a week's worth of food in the refrigerator.
758-41
こうがくでは、 あんぜんはんざいりょうきょうから そくされる あつりょくいたものである。
In engineering, the margin of safety is the strength of the material minus the anticipated stress.
759-1
さん
Obstetrician.
759-2
ヒト
The Hominid family (Hominidae).
759-3
こうどうがく
Behavioral sciences.
759-4
がくせい
Dental student.
759-5
ぶつがく
Physical sciences.
759-6
さんびょういん
Obstetric hospital.
759-7
だかがくしゃ
A famed scientist.
759-8
すうがくきょうしょ
A mathematical textbook.
759-9
さんたんもく
A three-credit course.
759-10
タデ そうほん
Herbs of the Buckwheat family (Polygonaceae).
759-11
ばっきんする。
Levy a fine.
759-12
りょうきの
An ambidextrous surgeon.
759-13
がくしゃこうへい
The impartial eye of a scientist.
759-14
さいしんがくてきはっけん
The very latest scientific discoveries.
759-15
でんかいこうがくさんぎょう
Electrical and mechanical engineering industries.
759-16
きんねんがくざましく しんした。
Science has made remarkable progress in recent years.
759-17
かれだいがくあたらしい きょうていはいった。
He was admitted to a new program at the university.
759-18
ほうちゅうしゃで20ドルの ばっきんせられました。
I was fined 20 dollars for illegal parking.
759-19
モクレン とはモクレン もくなかの1つである。
The Magnolia family (Magnoliaceae) is one of the families within the Magnolia order (Magnoliales).
759-20
がさわらさんは まちしつでその ざっふるごうつけた。
Ogasawara-san found an old issue of the magazine in her dentist's waiting room.
760-1
けつぜんと。
With determination.
760-2
てんねんガス。
Natural gas.
760-3
ぜんがく
Natural science.
760-4
てんねんけん
Natural silk.
760-5
とうぜんけっ
A foregone conclusion.
760-6
とうぜんなん
Condign censure.
760-7
ぜんほうそく
The laws of nature.
760-8
ぜんこうじつ
A farfetched excuse.
760-9
せいぜん調しらべる。
Methodically examine.
760-10
ひつぜんてきけっ
The inevitable result.
760-11
ぜんうちさ。
Contrived bashfulness.
760-12
ぜんき。
The normal course of events.
760-13
こうぜんあらわされない。
Not openly expressed.
760-14
つうれつこうぜんたる なん
A sulfurous public denunciation.
760-15
ぜんそだてられた はな
Naturally grown flowers.
760-16
へいぜんとして じゅなんする。
Stoically suffer.
760-17
とうぜんきである。
Bound to happen.
760-18
わたしかれぜんぜんらない。
I don't know him at all.
760-19
かさはらさんは ぼうぜんとした。
Kasahara-san was stupefied.
760-20
ひとこうどうひつぜんてきけっ
The necessary consequences of one's actions.
760-21
この くるまてんねんガスで うごく。
This car runs on natural gas.
760-22
ほしさんは もんしも どうぜんだ。
Hoshino-san is in beggarly straits.
760-23
どうぜんとしては めいだ。
The motive remains as obscure as before.
いぜん(として)」 {依然(として) 701, 760} ["as ever"]
760-24
わたしには ぜんぜんおくりません。
I cannot remember anything at all.
760-25
わたしたちには ぜんぜんきょうつうてんがない。
We have absolutely nothing in common.
760-26
あなたがそう かんがえるのは とうぜんだ。
It's natural for you to think so.
760-27
わたしりょうする かんぜんぜんりない。
I have no time for cooking.
760-28
がさわらさんは ぜんぜんテレビを ない。
Ogasawara-san doesn't watch television at all.
760-29
わたしはその けっぜんぜんまんぞくしていない。
I am not satisfied with the result at all.
760-30
ゆうざいはんけつとうぜんのものと られた。
The conviction came as no surprise.
760-31
93 ぜんはっせいがくげんのうちの ひとつ。
One of the 93 naturally occurring chemical elements.
760-32
せいめいせいめいから ぜんはっせいすることはない。
Life does not arise spontaneously out of non-life.
〜ことはない」 {〜事はない* 80} ["__ is not necessary"; "__ is not possible"]
760-33
リトマス ぜんとしてリトマス である。
The litmus paper is still the litmus paper.
760-34
この しょくりょうひんてんぜんしょくひんのみを っている。
This grocery store only sells organic food.
〜のみ」 ["only __"]
760-35
とうぜん、あなたは いまかれおなじことをするべきだ。
Logically, you should now do the same to him.
760-36
フィックス は、 ぼうぜんとしながら あとつづいた。
Mr. Fix, stupefied, followed.
〜ながら(も)」 ["though __"]
760-37
キンりょうせんりょう広東カントンりょうぜんぜんちがうのだ。
Peking cuisine, Sichuanese cuisine, and Cantonese cuisine are totally different.
760-38
がなにを けいかくしているかは ぜんぜんらなかった。
I had no idea what the doctor intended to do.
760-39
かんがえると、 あめとうぜんたいされるものだった。
Rain was a logical expectation, given the time of year.
760-40
そういった けっについては うんめいひつぜんせいかんかくがある。
There is a sense of predestinate inevitability about such a result.
760-41
われわれかみについて ぜんかいないざいするものとして かんがえる。
We think of God as immanent in nature.
760-42
どもぞくもそうだったのは、 とうぜんのなりゆきでしょう。
So was the child's family, which was only natural.
760-43
じんるいれんごうぜんたいし、 ひとつ、また ひとつと しょうをおさめました。
One triumph of a united humanity over Nature had followed another.
〜にたいして / 〜にたいし」 {〜に対して / 〜に対し 650} ["toward __"; "(as) against __"]
760-44
かのじょはだれよりも うつくしい おんなかお、だれよりも けつぜんたる おとここころぬしです。
She has the face of the most beautiful of women, and the mind of the most resolute of men.
760-45
その しょうたんぜんたいする しょうではなく、 ぜんなかにんげんたいする しょうでした。
Its triumph had not been simply a triumph over Nature, but a triumph over Nature and the fellow-man.
760-46
ぶんぜんひょうげんをするのはたやすいが、 がいげんではとかく ぜんひょうげんになりやすい。
It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language.
とかく〜」 ["apt to __", "liable to __"]
760-47
ある ごとべつごとあとこったからと って、 ひつぜんてきさきのものが あとのものによって こされたと うことにはならない。
Just because one event followed another does not necessarily mean that the first caused the second.
〜からといって」 {〜からと言って 51} ["just because __"]
761-1
こうがいねんりょう
Clean fuel.
761-2
ねんりょうようもくざい
Wood used for fuel.
761-3
えた すうけんいえ
A row of burned houses.
761-4
しんぶんやした。
I burned the newspaper.
761-5
たいじょうせきねんりょう
A fossil fuel in the gaseous state.
761-6
しんりんきた しょ
A burned-over site in the forest.
761-7
はなでゆらゆら える よる
A night aflare with fireworks.
761-8
10 けんいえがすっかり えた。
Ten houses were burned down.
761-9
えているゴムの きょうれつなにおい。
The acrid smell of burning rubber.
761-10
かみやまはめらめらと がった。
The mountain of paper went up in flames.
761-11
調ちょうはふと かれりょうほんやした。
The cook accidentally burned his cookbook.
761-12
おもないねんかんねんりょうとして もちいられる。
Used mainly as a fuel in internal-combustion engines.
761-13
うしろで いええてたって、 かれしずむまで うごかないかもな。
If the house caught fire behind him he would hardly move till sunset.
-たって」 ["even if __", "no matter __"]
761-14
ねんりょうじょうこうになった ときどうしゃメーカーはSUVを がたした。
The car makers downsized the SUVs when fuel became very expensive.
761-15
そうすると、 りょうけんどくせいがある くうすものが やされたと かんがえられる。
We may suppose, then, that something was burned in each case which produced an atmosphere causing strange toxic effects.
762-1
もくろく
The Book of Revelations (the Apocalypse).
762-2
だまむ。
Fall silent.
762-3
かんぜんちんもく
Absolute silence.
762-4
きつちんもく
An ominous silence.
762-5
おもくるしい ちんもく
A heavy silence.
762-6
居心地いごこちわるちんもく
An uneasy silence.
762-7
きょうかいおもわせる ちんもく
Churchlike silence.
762-8
ばんけんいちにちじゅうだまっていた。
The watchdog kept silent all day.
762-9
ろうじんだまってしまいました。
The old man was silent.
762-10
かぜもだして、しずかな ゆうがた
Hushed are the winds and still the dusk.
762-11
きょうかいどもだまらせて ください!
Please silence the children in the church!
762-12
ギリシャ ぐんもだしたまま ちかづいた。
The Greek army came on silently.
762-13
フォッグ だまって こんよく った。
Mr. Fogg patiently waited without a word.
762-14
ひょうはつげんあとまずい ちんもくがあった。
An awkward pause followed the critic’s remark.
762-15
いまのような ちんもくあたりをおおっている。
Now, the stillness of death reigned around.
762-16
こくはつしゃあらわれると、 まずい ちんもくひろがった。
There was an awkward silence when the accuser appeared.
762-17
かのじょもくどくし、 こえさずに こころなかった。
She was reading to herself and merely subvocalized.
762-18
だまっていた ほうこうだと、 こういんかんがえました。
The civil servant judged it wiser to remain silent.
762-19
みんな だまってかれを め、なにか うのを けた。
We stared at him in silence, expecting him to speak.
762-20
きょうしんにゅうせいがいじめられているのを、 だまって ていられなかった。
The instructor couldn't just sit by and watch the new student being bullied.
763-1
じゅうがく
Veterinary medicine.
763-2
じゅうとして はたらく。
Work as a veterinarian.
763-3
じゅうがくおしえる がっこう
A school teaching veterinary medicine.
763-4
ひゃくじゅうおうよ、ようこそ!
Welcome, O King of Beasts!
763-5
いっかくじゅうしんじょうつののある どうぶつだ。
The unicorn is a mythical horned beast.
763-6
いまもこの もりせいけものがいるかも。
Perhaps there are wild beasts in the forest even now.
763-7
ここから しょうめいされるのは、 けものにんげんより せいすくない。
This proves that beasts have less reason than humans.
763-8
もしこの じょじゅうじっさいにいっしょになったとしたら、どれほど ものわらいの たねになったことでしょう。
It would have been too ridiculous if beauty and beast had in reality paired together.
いっしょに」 {一緒に 2, 1450} ["together"]
764-1
きんりょう
Game reserves.
764-2
ほうりょう
Unlawful hunters.
764-3
せいりょうちょう
Wild game birds.
764-4
この しょりょうをするのは きんされている。
Hunting here is prohibited.
764-5
この いぬはアルゴスという で、 いちばんよい りょうけんだった。
This dog was named Argos, and he was the best of hounds.
764-6
あなたは、 しょはふかくご しょうりょうでしょう、 ちがいなく。
Your reading in the ancients must be of vast extent.
764-7
すぐに りょうけんいのししをかぎつけ、 ひとびとげやりを にその あとをついて った。
Soon the hounds came on the scent of a wild boar, and after them the men went, with spears in their hands.
765-1
りょうぎょうとする じんせい
A piscatory life.
765-2
りょうらは ばりむすんだ。
The fishermen tied their flies.
765-3
かさしゅせきはんちいさな ぎょそんしゅっしんだ。
Chief Justice Kasai grew up in a small fishing village.
765-4
ちちそうちょうさんはんぎょせんにのって りょうた。
Dad heads out fishing on his boat at 3:30 AM.
766-1
もりとりる。
Hunt fowl in the forest.
766-2
しゅりょうしょじょがみ
The virgin goddess of the hunt.
766-3
りょうけんりをする。
Hunt with hounds.
766-4
松明たいまつりをする。
Hunt by torchlight.
766-5
おんなかりている あいだおとこいえまもった。
The man kept house while the woman hunted.
766-6
そんちょうは、 しゅりょうにはいつも しゅうまつしゅりょうりょこうかける。
The village mayor takes a shooting trip every weekend during hunting season.
767-1
もうれつたかなみ
Impetuous heaving waves.
767-2
もうれつてい
A vehement denial.
767-3
この てんにんげんもうじゅうちがう。
In this respect man differs from the beasts of prey.
〜てん(で)」 {〜点(で) 349} ["in terms of __"]
767-4
たいせんぐんたいりょうほうもうぜんたたかった。
Both opposing forces fought fiercely.
767-5
この しゅるいのキノコは もうどくぶっしつっている。
This type of mushroom contains an extremely poisonous substance.
768-1
けむり
Dense smoke.
768-2
えんねんりょう
Smokeless fuel.
768-3
けむたい ろう
A smoky corridor.
768-4
じょうけむまき
An exceptionally smoky cigar.
768-5
きんえんじょうむずかしい。
It is extraordinarily difficult to give up smoking.
768-6
そらたかきあがる こくえん
Black smoke coiling up into the sky.
768-7
きんえんせきをお ねがいします。
I would like to sit in the non-smoking section.
768-8
けむりてんじょうくろくなった。
The smoke blackened the ceiling.
768-9
しゅしょうわたしきんえんめいじた。
The Captain ordered me not to smoke.
768-10
せんりょうはんてんなかじょうけむい。
It's very smoky inside the Sichuanese restaurant.
768-11
りょうがわたいほうたいりょうけむりほうしゅつしている。
The cannons on both sides are emitting great volumes of smoke.
768-12
りょうは、 きんえんへの けつにひたむきである。
The fisherman is single-minded in his determination to stop smoking.
768-13
えきまえにあるのは、 煙草たばこちいさな しんぶんぎんこうてんキンりょうはんてん、および しゃせいぞうそう
In front of the station there is the tobacconist, the little newspaper shop, the bank branch, the Pekingese Restaurant, and the carriage-building depot.
769-1
ぜんねんしょう
Spontaneous combustion.
769-2
ぜんしょうした。
The hut burned down.
769-3
いんのない うし
Unbranded cattle.
769-4
こうれいじょせいしょうした。
An old woman was burnt to death.
769-5
にくにくじゅうをかける。
Baste a roast.
769-6
ほしさんは ぜんしんけをした。
Hoshino-san got an allover tan.
769-7
2 けんいえがその ぜんしょうした。
Two houses were burned down in the fire.
769-8
10 けんいえがその しょうしつした。
The fire burned down ten houses.
769-9
あぶらのついた ぞうきんぜんねんしょうした。
The oily rags combusted spontaneously.
769-10
なんで わたしいて まいそうしないのか?
Why dost thou not burn and bury me?
769-11
その くるまはディーゼル のみを ねんしょうする。
The car burns only Diesel oil.
769-12
かのじょとくべつつくかたでパンを いている。
She has a special way of making bread.
769-13
ねんしょうまちほうれいによって きんされた。
The burning of leaves was prohibited by a town ordinance.
769-14
りょうちょうてのパンの しんせんさが きだ。
The chef loves the freshness of freshly baked bread.
769-15
ハワイの ゆうけで そらえているようだった。
The sky seemed to flame in the Hawaiian sunset.
769-16
ぞうしょはんぶんじょうさくしょうしつしてしまった。
More than half of my books were destroyed by the fire last night.
769-17
おおきな のうじょうでは、 たいていうしいんがつけられている。
On large farms, cattle are usually marked with brands.
769-18
その もうれっぷうにあおられて ちゅうしんくした。
The raging fire, driven by a fierce wind, destroyed the center of the city.
769-19
かのじょかれほかおんなあるいているのを きもちを いた。
It made her jealous to see him walking with another girl.
769-20
すうねんまえわたしがボンベイに んでいた ときのことですが、ある わかぼうじんが、 たいして、 おっとたいとともに かれたいと もうてきたのです。
Several years ago, when I was living at Bombay, a young widow asked permission of the governor to be burned along with her husband's body.
770-1
あかつきあおじろひかり
The wan light of dawn.
770-2
ヒンドゥー きょうあかつきがみ
Hindu goddess of dawn.
770-3
あかつきそら」は なかから ける まえまでの いっていかん
"Dawning sky" is a fixed interval between night and full dawn.
770-4
ひがしそらると、もう あかつきのあかね いろだんだんはっきりして ました。
She looked to the eastern sky, where the dawn was redder and redder.
771-1
べいこくきゅうせいとう
A former political party in the United States.
771-2
きゅうせいこうとうがっこう
A higher school under the former system.
771-3
きゅうしきこう
Old fashioned airplane.
771-4
きゅうかいしんかい
Old and New Worlds.
771-5
きゅうかいさんネズミ。
Old World field mice.
771-6
きゅうしきながほうしん
An obsolete firearm with a long barrel.
771-7
かあさまきゅうせいはなんですか?
What's your mother's maiden name?
771-8
きゅうせっだいにんげんみんぞくがく
The ethnography of paleolithic humans.
771-9
ヒラリー・クリントンの きゅうせいはロダムです。
Hillary Clinton's maiden name is Rodham.
771-10
わたしとおりでたまたま きゅうゆうった。
I chanced to meet my old friend in the street.
771-11
わたしはきのう きゅうゆうから がみをもらった。
I got a letter from an old friend yesterday.
771-12
きゅうひがしドイツの おおくの とおりが1990 ねんかいめいされた。
Many streets in the former East Germany were renamed in 1990.
771-13
どうしゃがいしゃはすべての きゅうモデルに あたらしいキャブレターを んだ。
The car companies retrofitted all the old models with new carburetors.
772-1
ざん
A stillborn baby.
772-2
てんさい
Child prodigy.
772-3
へいしょう
Autistic children.
772-4
しょう
Pediatric dentistry.
772-5
しょう
Pediatrician.
772-6
しんせい
The neonatal period.
772-7
メアリーは2 ははである。
Mary is a mother of two.
772-8
しんせいぼうりつ」とは、 せいさんにゅうせい28 にちないぼうする りつのことを する。
"Neonatal mortality" refers to the rate of death of liveborn infants within the first 28 days of life.
773-1
今日きょうまた、こんなに うつくしい ゆうけ。
Today once again such a beautiful sunset.
774-1
あかがお
A ruddy complexion.
774-2
あかしょうねん
A boy with carroty hair.
774-3
かれあかどうぜんだ。
He is no better than a baby.
774-4
はりがねのような あか
Wiry red hair.
774-5
かのじょせきめんする いろおとこ
Her blushful beau.
774-6
かのじょあかにんです。
She is a total stranger to me.
774-7
ゆうは、 そらあかくした。
The setting sun reddened the sky.
774-8
えるような あかゆうけ。
A lurid sunset.
774-9
ぎょせんあかかくった。
I sold my fishing boat at a sacrifice.
774-10
かのじょかれまえせきめんした。
She blushed in his presence.
774-11
じょうあかせんてつどうあらわす。
The red lines on the map represent railways.
774-12
いまや、 ふうしゃあかちゃいろでした。
Now the windmill was a ruddy brown.
774-13
あかるい あかいろけられた。
The leaves were tinctured with a bright red.
774-14
あかひかりしゅじんこうをさらに きょう調ちょうした。
The red light gave the central figure increased emphasis.
さらに〜」 {更に〜 889} ["still more __"]
774-15
だまさんは あかちゃんを うでいた。
Kodama-san held the baby in her arms.
774-16
かのじょさんは かおあからめた。
Ma-san saw her and blushed.
774-17
かのじょきんせいのとれた あかじんであった。
She was a statuesque redheaded eyeful.
774-18
その おとこまるしょうねんのように かおあからめた。
The man blushed like a boy.
774-19
うらなかのじょことに、 おもわず かおあからめた。
The fortune teller turned red at her words.
774-20
ふるあかふうしゃは、ネロにとって じるしでした。
The old red mill had been a landmark to Nello.
774-21
せきめんしている おとこは、 こうちょうまえれて られた。
The blushing boy was brought before the Principal.
775-1
へんじんぶつ
A strange character.
775-2
へんたん調ちょう
In B flat minor.
775-3
へんする。
Meet a violent death.
775-4
へん
Postmortem changes.
775-5
しつてきへん
Qualitative change.
775-6
へんどうする すな
Shifting sands.
775-7
しょえる。
Change location.
775-8
はんたいわる。
Change to the contrary.
775-9
げんきんえる。
Convert into cash.
775-10
へんしょくした。
The painting discolored.
775-11
なんこつわる。
Turn into cartilage.
775-12
へんけいできる ぶっしつ
A mutable substance.
775-13
おなことへんけい
A variant of the same word.
775-14
ふうわりな かんがえ。
An eccentric idea.
775-15
へんほんそく
An unalterable ground rule.
775-16
へんせいアルコール。
Denatured alcohol.
775-17
はなしえてもいい?
Do you mind if I change the subject?
775-18
へんせいとうしゃ
Brassbound party loyalists.
775-19
ひつぜんへん
The inevitable changes of the seasons.
775-20
えられない けつ
Unalterable resolve.
775-21
かぶしきじょうへんどうする。
The stock market fluctuates.
775-22
へんなジジイに りそう。
On the brink of geezerhood.
775-23
かれわらない ていちょうさ。
His invariable courtesy.
775-24
ぜんぜんへんだと おもいません。
I don't think that it's strange at all.
775-25
かのじょたいへんまえがいい。
She is very free with her money.
たいへん〜」 {大変〜 33, 775} ["terribly __"]
775-26
のうぎょうたいへんせいかつである。
Farming is a strenuous life.
775-27
すぐに いろわった。
His/Her eyes immediately lit up.
775-28
かいさんは わった ひとだ。
Kaito-san's a strange character.
775-29
かれがひげの いろえた。
He changed the color of his beard.
775-30
しょくせいかつえた ほうがいいよ。
You'd better change your eating habits.
775-31
12 さいときかれこえわりした。
His voice broke when he was twelve.
775-32
かざきは もうれつわっていた。
There were violent alterations in the direction of the wind.
775-33
わたしは、 あしへんかんかくがあった。
I had a strange feeling in my leg.
775-34
ろうじんかんがえを えるのは むずかしい。
It is hard for an old man to change his way of thinking.
775-35
だまさんは たいへんじゅうようじんぶつです。
Kodama-san is a most important person.
775-36
わたしたちは どうそうかいにっていえた。
We shifted the date for our class reunion.
775-37
かれははおやたいへんおもびょうだそうだ。
They said his mother is gravely ill.
〜そうだ」 ["I heard that __"]
775-38
ここに るのに たいへんろうをした。
We had a hard time getting here.
775-39
その きょうことには へんななまりがあった。
Her Kyoto dialect had a strange accent.
775-40
だまさんは すうねんかんいちじるしく わった。
Kodama-san changed noticeably in a few years.
775-41
180 ぶんかんがかたわりました。
My thinking did a 180.
775-42
それを かいけつするのはさぞ たいへんだろう。
It will be the devil to solve.
さぞ(かし)〜」 ["must be __"]
775-43
ぜんせいあいだえいこくしゅうきょうかいだいわった。
The religious scene in England has changed markedly in the last century.
775-44
かれにとってもう かいべつようへんじてしまった。
For him a change had come over the world.
775-45
せいすうげつかんルーブルを へんどうそうせいにした。
The government floated the ruble for a few months.
775-46
かれ しかれ、インターネットは なかえた。
For better or for worse, the Internet has changed the world.
775-47
だまさんは あいわらず おななかっている。
Kodama-san still hangs out with the same crowd.
775-48
りょうしんわたしぶんたちの かんがかたえようとしていた。
My parents tried to convert me to their way of thinking.
775-49
あつけいばやへんし、 すいぎんまぐれに じょうした。
The barometer announced a speedy change, the mercury rising and falling capriciously.
775-50
なん にんかの わり ものがブラジャーを あたためる でんせいひんはつめいした。
Some eccentrics invented an electric brassiere warmer.
776-1
ばんはんざい
A barbarous crime.
776-2
せいのない ばんじん
A reasonless brute.
776-3
ごくちゅうでの ねんげつせいねんばんにした。
His years in prison have barbarized the young man.
777-1
ちゅうじつこいびと
A constant lover.
777-2
せいねんしつれんした。
The young man was disappointed in love.
777-3
かのじょぜんこいびと
Her quondam lover.
777-4
かれかのじょこいをした。
He fell in love with her.
777-5
かのじょかれこいにおちた。
She fell in love with him.
777-6
こいびとどうほうされた。
The couple was surrounded.
-どうし」 {-同士 182, 350} ["fellow __"; "between/among __"]
777-7
かのじょかれはつこいひとだった。
She was his first love.
777-8
みどりちゃんは ふんべつこいしていた。
Midori was madly in love.
777-9
わたしは、 わたしこいびとこいしく おもっている。
I am pining for my lover.
777-10
こいびとたちはお たがいに うでんで あるいていた。
The lovers walked arm in arm.
777-11
こんかのじょは、 もとこうこうこいびととデートする。
Tonight she is dating a former high school sweetheart.
777-12
かのじょかれざいようして かのじょこいびとった。
She took advantage of his absence to meet her lover.
777-13
かのじょこいびとにしてくれるよう かみがみかしらゼウスに ねがい、その がんはかなえられた。
She had asked Zeus, the chief of the Gods, to make her lover immortal, and her prayer was granted.
778-1
さいあいひと
The light of my life.
778-2
ほうあい
Unlawful love.
778-3
あいそうけん
Crusty remarks.
778-4
あいそうよう
Gruff manner.
778-5
げんせいてきあい
Unearthly love.
778-6
あいしゅじん
A genial host.
778-7
しんこうから きた あい
A love that sprang from close friendship.
778-8
あいのこもった こと
Words instinct with love.
778-9
かれには あいきた。
I am disgusted with him.
778-10
しんあいなるアターソン、……
Dear Utterson, ...
778-11
じゃあ、 わたしあいしてるのね?
Do you love me then?
778-12
かんたんな、 しんあいなるワトソン。
Elementary, my dear Watson.
778-13
さようなら、 あいする おうさま
Good-bye, dear Prince!
778-14
かれねんにわたる いとしい ひと
His loved companion of many years.
〜にわたって / 〜にわたる」 {〜に亘って* / 〜に亘る* 1395} ["spanning over __"]
778-15
かれらは たがいに あいっていた。
They loved each other.
778-16
かのじょあいよく やくわりたした。
She performed the role engagingly.
778-17
もとじゅうみんさいきんじょうあいそうだ。
The locals have been extremely inhospitable of late.
778-18
かれはその おんなかのじょなかぜんいんあいした。
He loved the mare and all her mates.
778-19
そうがいほうもんしゃたいしてさえ あいがいい。
He's gracious even to unexpected visitors.
778-20
かれあいする ひとぶんおもいを つたえていない。
He doesn't express himself to his loved ones.
778-21
かのじょはほとんど ははおやようがくせいあいしていた。
She loved her students almost maternally.
778-22
あなたはここに ながぎた。でも、キスはくちびるにしておくれ。 わたしもあなたを あいしているんだ。
You have stayed too long here; but you must kiss me on the lips, for I love you.
779-1
ゆうこくのない どう
Unpatriotic motives.
779-2
1 しゅうかんあめゆううつな てん
A week of rainy depressing weather.
779-3
かんとともにより ゆううつになる。
Growing more melancholy every hour.
779-4
ものてんにはよく ものぶんともなう。
Black weather goes hand-in-hand with black moods.
779-5
わたしたちは かれゆううつな じつらせた。
We acquainted him with the melancholy truth.
779-6
みどりしまかわほうると、 ものげな つきで くさむらをゆっくりと まわした。
He gazed at the green colors of the island and the river, and his rather dreary eye traveled slowly round to the lawns.
-げ」["__-looking", "__-like"]
780-1
ゆうたいけん
Complimentary tickets.
780-2
やさしい こえ
A gentle voice.
780-3
ゆうりょうしょうけん
Gilt-edged securities.
780-4
ゆうめいはいゆう
A famous actor.
780-5
ゆうとうがく
A university degree with honors.
780-6
ゆうたい
Elegant handwriting.
780-7
素人しろうとはいゆう
Nonprofessional actors.
780-8
やさしい おく
Tender memories.
780-9
ゆうあるく。
Walk daintily.
780-10
やさしい そうきょく
A gentle nocturne.
780-11
ゆうとうそつぎょうした。
Graduated cum laude.
780-12
さいゆうとうそつぎょうせい
A summa cum laude graduate.
780-13
ゆうなふるまい。
Gainly conduct.
780-14
すうがくすぐれた よう
A good grounding in mathematics.
780-15
こくさいてきゆうしょうけっせん
An international championship match.
780-16
わたしぞくさいゆうせんだ。
My family comes first.
780-17
ゆうかいかつなステップ。
A lightsome buoyant step.
780-18
かれはいわゆる ゆうとうせいだ。
He's what we call an honor student.
いわゆる〜」 ["so-called __"]
780-19
じょゆうすぐれて うつくしい かお
The actress’s exquisite face.
780-20
やさしい やわらかな ひかり
Soft light that was easy on the eyes.
780-21
かのじょのタッチの ゆうさ。
The daintiness of her touch.
780-22
がっこうには すぐれた きょうがいる。
The school has excellent teachers.
780-23
くろゆうわかもの
A gainly youth with dark hair and eyes.
780-24
せいぜんかれだいはいゆうだった。
He was a great actor of his day.
780-25
かのじょやさしく まえのよい
Her fond and openhanded grandfather.
780-26
かのじょてきかんかくすぐれている。
She has an eye for beauty.
780-27
われわれまさっていたのだ。
We had the advantage of arms.
780-28
はんしんは3 ねんかんれんぞくして ゆうしょうした。
Hanshin won the championship three years in a row.
780-29
ゆうだが、まだ かんぜんでない ぶんたい
A graceful but not yet fully perfected literary style.
780-30
どのチームが いちばんゆうしょうしそうですか。
Which team is most likely to win the championship?
-そう(だ)」 ["look __"; "__-looking"]
780-31
かれは、 ぐんたいはいるには すこやさしすぎた。
He was too soft for the army.
780-32
かれかれしんすぐれた さっきょくおもっている。
He thinks of himself as a brilliant composer.
780-33
しゅえいこえしたより やさしい 調ちょうになった。
A kinder note than the guard had intended went into his voice.
780-34
かのじょすぐれた おんがくとなる しつぬしである。
She has the makings of fine musician.
780-35
ここの りょうちょうほかのものよりも いちだんすぐれている。
The chef here is a cut above the rest.
780-36
しょうはプリンストンで さいゆうとうがくた。
The pediatrician earned his degree at Princeton summa cum laude.
780-37
かれすぐれた がくしゃで、そのうえ だいじんだった。
He was an excellent scientist, and what is more, a great poet.
780-38
あさくらさんはチェスのトーナメントで ゆうしょうった。
Asakura-san won the first prize at the chess tournament.
780-39
のコンクールの ゆうしょうしゃは、 しょうはっぴょうされることになっていました。
The winner of the drawing prize was to be proclaimed at noon.
〜ことになる」 {〜事になる* 80} ["be decided that __"]
780-40
グリンダはかがみこんで、 こころやさしい しょうじょうわきの やさしい かおにキスしました。
Glinda leaned forward and kissed the sweet, upturned face of the loving little girl.
780-41
オープンソース・ソフトウェアの かいすぐれたソフトウェアでいっぱいです。
The Open Source software world is full of excellent software.
780-42
だいやくはいゆう」とは、 ひつようさいにいつもの やくしゃわりを つとめることができる はいゆうのことを しめす。
An "understudy" is an actor able to replace a regular performer when required.
781-1
くりうま
A chestnut horse.
781-2
くりいろ
Nutbrown hair.
781-3
くりちゃいろかばん
A chestnut-brown handbag.
781-4
くりびょう
A disease of chestnut trees.
781-5
くりかわをむく ぎょうひとろうした。
It was a hassle to take the husks off of chestnuts.
782-1
とうひょう
Voting districts.
782-2
とうひょうはんすう
The majority of the votes.
782-3
けっていひょうとうじる。
Cast the deciding vote.
782-4
とうひょうめましょう。
Let's put it to a vote.
782-5
すぐに でんぴょうをお ちします。
I'll bring you the slip immediately.
782-6
かいひょうけっは、 いまこうしきになった。
The election returns are now official.
782-7
わたしたちは まんじょういっひょうけつした。
We voted unanimously.
782-8
みんしゅとうは、 きょうとうとうひょうすうった。
The Democrats outvoted the Republicans.
782-9
一人ひとりのこらず ろうどうくみあいとうひょうした。
Voted for unionization to a man.
782-10
さくみんしゅとういんのだれも とうひょうしなかった。
None of the Democrats voted last night.
782-11
くみあいまんじょういっでルーズベルトに とうひょうした。
The unions voted solidly for Roosevelt.
782-12
どんな じゅんでだれに とうひょうするか めていますか。
What criteria do you use in deciding whom to vote for?
783-1
ちょうてきもくひょう
Long-range goals.
783-2
ひょうじゅんつづき。
Standard procedure.
783-3
ぐんたいへの ひょう
A cry to arms.
783-4
きょうさんとうひょう
Communist slogans.
783-5
ひょうじゅんテキスト。
A nonstandard text.
783-6
ひょうてきたった。
The arrow found its mark.
783-7
ひょうじゅんしつおんでワインを す。
Serve wine at normal room temperature.
783-8
じょきょういんもくひょうきょうになることだ。
The assistant teacher’s goal is to become a teacher.
783-9
ひょうじゅんてきなボルタ でんしょうひょうめいウェストン〛。
A standard voltaic cell (trademark Weston).
783-10
あなたは さいしょもくひょううしなっているようです。
You seem to have lost sight of the original objective.
783-11
ビブラマイシンはドクシシクリンの しょうひょうめいである。
Vibramycin is the trade name of doxycycline.
783-12
しょうせいあいしゃぶんまんぞくさせるために しょうねんひょうてきにした。
The pedophile targeted boys for his satisfaction.
783-13
エベレスト さんかいさいこうやまである〚 ひょうこう8850メートル〛。
Mt. Everest is the world's tallest mountain (altitude 8,850 meters).
783-14
とうこうせん」とは、 おなひょうこうてんをつないだ とうこうせんしるした のことを しめす。
A "contour map" is a map having contour lines through points of equal elevation.
784-1
ひょうはくされたブロンド。
A bleached blonde.
784-2
ボートは みずうみただよった。
The boat drifted on the lake.
784-3
はるぶんただよっている。
Spring is in the air.
784-4
こくえんがふわりと ただよっていた。
A thick black smoke wafted gently through the air.
784-5
ゆうてんかいただよっているように える。
Floaters seem to drift through the field of vision.
785-1
けんへんせん
The vicissitudes of opinion.
785-2
たんさんはシベリアの にんせんされた。
Tanba-san has been relegated to a post in Siberia.
785-3
1869 ねん日本にほんみやこきょうから とうきょうせんした。
In 1869 the capital of Japan was transferred from Kyoto to Tokyo.
785-4
「フラッシュフォワード」とは、 はなしつうじょうかんのながれを り、 あとごとめんへの へんせんのことを する。
A "flashforward" is a transition to a later event or scene that interrupts the normal chronological development of a story.
786-1
かくほうめんから。
From every perspective.
786-2
かくにサラダを ざら
A plate for individual servings of salad.
786-3
あんかっこくりょうたのしめます。
You can enjoy cuisine from all over the world at low prices.
786-4
ハイカーは 日本にほんかくたびして まわった。
The hiker visited various places around Japan.
786-5
とうひょうしゃおのおのどくたいっていた。
Each of the voters had their own expectations.
おのおの」 {各々 786} ["each"]
786-6
かくりっとうのお まつりが おこなわれる ていです。
Winter solstice festivals are set to be held in various regions.
786-7
これらの かっつかって ぶんつくりなさい。
Make a sentence with each of these words.
786-8
しゅっせきリストの かくまえをチェックして ください。
Please check each name on the attendance list.
786-9
「ティー」とは、 かくホールの しゅっぱつてんのことを する。
The "tee" is the starting point for each hole.
786-10
その あいは、 かっのサービスを けられません。
In that case, you will not be able to receive each service.
787-1
まんぞくした きゃく
A satisfied customer.
787-2
がいらいきゃく
Unexpected guests.
787-3
今日きょうらいきゃくがあります。
I'm expecting a visitor today.
787-4
ぜんぜん日本にほんじんきゃくない。
There are no Japanese customers coming.
787-5
きゃくぜんいんぶんせきはなかった。
There were not enough seats for all the guests.
787-6
ぶんがお きゃくさまたちつ。
I look at it from a customer's point of view.
787-7
そろそろお きゃくかんだ。
The guests should be arriving soon.
787-8
かれどうどうたる きゃくじんさつじんしゃだった。
He was the murderer of the kingly guest.
787-9
りょかくがアメリカに けて しゅっぱつした。
A passenger airplane took off for the USA.
787-10
きゃくせんがお きゃくさまから こうひょうています。
The passenger ship enjoys a good reputation among customers.
787-11
きゃくしつないから、 へんちんもくただよってきた。
An unusual silence emanated from the guestrooms.
787-12
しゃには かいがいからのお きゃくさんが おおい。
Our company has many clients from abroad.
787-13
こうこくは、 おおくの 見込み客みこみきゃくきつけた。
The ad pulled in many prospective customers.
787-14
きゃくさま、お ものはいかがなさいますか?
What would you like to drink?
いかが」 {如何** 2197, 815} ["how"; "would you like __"]
787-15
しょくりょうえたカビは、 しょくきゃくびょうにした。
The mold on the food sickened the diners.
787-16
むらかみさんは きゃくしょくかんまもると たいした。
Murakami-san expected guests to be punctual at meals.
787-17
きゃくさまなかにお しゃさまはいらっしゃいませんか。
Is there a doctor in the house?
Honorific verbs
787-18
ぶんてつどうきゃくしつにいるのを てびっくりした。
What was her astonishment to find herself in this cabin, on the railway!
787-19
きゃくさまこえをサービスの こうじょうやくてています。
Your comments are used to improve our service.
787-20
あなたは、 こんゆうしょっきゃくつだうことができますか?
Can you help out tonight with the dinner guests?
787-21
しょくきゃくきゅうにメニューを ってくるように あいした。
The diner signaled the waiters to bring the menu.
〜ように」 ["so that __"]
787-22
ただ いまらいきゃくちゅうですので、 しょうしょうちいただけませんか。
We have a visitor right now. Would you mind waiting for a while?
787-23
きゃくさんが 一人ひとりもいなかったので、 わたしたちは はやへいてんしました。
Since there were no customers, we closed the shop early.
787-24
きゃくさまいつつの ゆうりょうレンタルサーバープランをご ようしております。
We have 5 different server rental plans for customers.
787-25
くらほかかいいんしょくをすることも、 かれがお きゃくれてくることもなかった。
Mr. Kurata never took his meals with other members, nor did he bring a guest with him.
787-26
みせしゅじんは、お きゃくりょうのなかでは、 とくげんさんのウサギで つくったジブロットが しいと よしむらった。
Among the dishes served up to Mr. Yoshimura, the owner especially recommended a certain giblet of native rabbit, on which he prided himself.
788-1
へいれつかい
Parallel circuit.
788-2
せいぜんと。
In a logical manner.
788-3
いっぽうつうこう
One-way streets.
788-4
そとがわつう
The outside lane.
788-5
どうはんたいがわ
The far side of the road.
788-6
アーチ がたつう
An arched passageway.
788-7
どうささえる ばん
A bed supporting a road.
788-8
めんでんしゃうんてんしゃ
The operator of a streetcar.
788-9
あかしんごうどうわたる。
Cross the road at a red light.
788-10
あたらしく かいつうした どう
A newly opened road.
788-11
めんでんしゃはしどう
The track on which trams or streetcars run.
788-12
どういっしない。
Inconsistent with the roadmap.
788-13
どうりょうだった。
The road map was a freebie.
788-14
どうはまっすぐに はしる。
The road runs straight.
788-15
1つの つうしかない りょかく
A passenger plane with a single aisle.
788-16
つうがわせきをお ねがいします。
I'd like an aisle seat, please.
788-17
つうがわすわってもいいですか。
May I sit on the aisle?
788-18
この どうとうきょうおおさかむすぶ。
This road connects Tokyo with Osaka.
788-19
日本にほんでは、 くるまどうひだりがわはしる。
In Japan people drive on the left.
788-20
せいねんろうじんどうわたらせてあげた。
The young man helped an old man cross the road.
-てあげる」 {-て上げる* 41} ["do __ (for someone)"]
788-21
めんでんしゃおおどおりをゆっくりと すすんだ。
The streetcar trundled down the avenue.
788-22
とうひょうしゃこうかいがまったく かいできない。
I can't understand voters’ way of thinking at all.
788-23
このバスは15 ごうせんいちきょうほうめんかいます。
This bus goes directly to Kyoto on Route 15.
788-24
その よるわたしけっていてきじゅうにさしかかったのだ。
That night I had come to the fatal cross-roads.
788-25
せんひょうこうもっとたかいところは、 せきはらであった。
The track had reached its highest elevation at Sekigahara.
788-26
じょうちゅうしゃは、ラッシュアワーには きんされている。
On-street parking is prohibited at rush hour.
788-27
これまで、 われわれがいたあらゆる みちは、 袋小ふくろこうだった。
So far every road that we've been down has turned out to be a blind alley.
788-28
どうふねゆうにひどくゆれ、 しんえたように おもわれた。
At the same moment, she yawed sharply and seemed to change her course.
〜ようにおもわれる / 〜とおもわれる」 {〜ように思われる / と思われる 142} ["seem(s) __"]
788-29
ヒスパニオーラ ごうかぜほうき、 しまひがしがわとおりぬける しんをとった。
The Hispaniola was laid toward the wind and now sailed a course that would just clear the island on the east.
789-1
じんかくしん
A personal God.
789-2
ていかく
Low prices.
789-3
こっかくすじ
Skeletal muscles.
789-4
へんどうかく
Fluctuating prices.
789-5
かくげん
Gnomic verse.
789-6
かくてい
A dip in prices.
789-7
かんたんかく
Easy standards.
789-8
かのじょじゅうじんかく
Her multiple personalities.
789-9
かっこうよい まわし。
A well-turned phrase.
789-10
しっかくしたプレーヤー。
A disqualified player.
789-11
かく調ちょうだかいレストラン。
A high-toned restaurant.
789-12
かのじょせいかくあかるい。
She has a cheerful personality.
789-13
ぜんつよたいかくつ。
My ex-husband has a strong physique.
789-14
きゃくほんじゅうじんかくしゃだ。
The dramatist has a dual personality.
789-15
えきさいだいにする かく
The profit-maximizing price.
789-16
じょうかくだいひょうする。
Overestimate the market value.
789-17
せいしょくりょうかくじょうげんさだめた。
The government set a cap on food prices.
789-18
くりはらさんは かくべつやさしい ひとだと おもう。
I think Kurihara-san is an exceptionally kind person.
789-19
きょうかいだいせいどうくらいかくげされた。
The church was raised to the rank of basilica.
789-20
かれはずんぐりとした たいかくをしている。
He is stockily built.
789-21
じょうかくより ひくかくりに す。
Offer for sale at a price lower than the market price.
789-22
そんな かっこうつけてる あいじゃないだろ。
Now's not the time to be showing off!
789-23
かさはらちょうしょうひんかくかくしている。
Section Chief Kasahara is comparing the prices of the different products.
789-24
かくこくなしに わることがあります。
The prices are subject to change without notice.
789-25
かれもくてきはそのテストに ごうかくすることです。
His object is to pass the test.
789-26
ざいせいはIBM かぶじょうかくで100 かぶった。
The financier bought 100 shares of IBM at the market price.
789-27
わたしひかりこうまどから まいそうしつへとさしこみました。
My rays glided through the grating into the crypt.
789-28
それがW3Cのウェブ ひょうじゅんかくじゅんきょしています。
It meets the W3C web standards.
789-29
そのレストランは、 しょくガイドで たかかくけされた。
The restaurant is rated highly in the food guide.
789-30
けつえきがたせいかくかんれんせいがくてきには しょうめいされていない。
A connection between personality and blood type has not been scientifically proven.
789-31
かれちゅうけないで。 かれなかかんしんさせようといつも かっこうをつけているから!
Don't pay any attention to him. He is always posing to impress his peers!
790-1
たんらくてきかんがえ。
Myopic thinking.
790-2
がみれんらくください。
Please contact me by mail.
790-3
ちかいうちに れんらくします。
I'll get in touch with you soon.
790-4
わたしりょうしんれんらくった。
I contacted my parents.
790-5
らいほうれんらくしたはずだが。
I do believe I let you know that I would be visiting.
790-6
わたしそんちょうれんらくりたい。
I want to get in touch with the village mayor.
790-7
かいにゅうまたは からいのない。
Free from involvement or entanglement.
790-8
わたしはまだ かれれんらくれない。
I can't get in touch with him yet.
790-9
かさはらさまれんらくさきかります。
I know Mr. Kasahara’s contact information.
790-10
らいきゃくれんらくもなくやって た。
The visitors arrived unannounced.
790-11
さんしゃあいだにはなにも れんらくい。
There is no contact between the three parties.
790-12
おおさかるときは れんらくして ください。
Please let me know when you come to Osaka.
790-13
かならずメールでご れんらくをお ねがいします。
Please make sure to contact me by e-mail.
790-14
たんらくてきひょうは、 けいかくをばかにした。
Shortsighted critics derided the plan.
790-15
かれは、 かのじょくびまわりに からませた。
He locked his hands around her neck.
790-16
いちだんからったつるを ひらいて すすんだ。
The group carved their way through the tangle of vines.
790-17
その さいには、 ぜんまで れんらくねがいます:
In this case, please contact us in advance at the following address:
790-18
なにか おもいついた ときには、 かならずあなたと ぼくさんに れんらくいたします。
Should I think of anything I will certainly communicate with you and the vicar.
790-19
こうれんらくしないと、あなたは4 かんたなければならないんだよ。
If the planes don't connect you'll have to wait for four hours.
791-1
こうえいしょうりゃくけい
Colloquial English abbreviation.
791-2
せんりゃくじょうじゅうようけってい
Strategically important decisions.
791-3
せんりゃくてきなチェスの
A strategic chess move.
791-4
れっとうせんりゃくてきじゅうようである。
The archipelago is of strategic importance.
791-5
ついに けいりゃくおもいたのだ。
At last he had a plan.
791-6
PKOがなんの りゃくだか ってる?
Do you know what PKO stands for?
791-7
こくれん」は「 こくさいれんごう」の りゃくです。
"UN" stands for United Nations.
791-8
1963 ねんきゃくほんは、 さいしょめんぜんたいしょうりゃくしている。
The 1963 playbook leaves out the whole first scene.
791-9
げんだい日本にほんにおいて、 いんたいていカタカナを もちいて「インド」と く。だが、 しんぶんしとかで、「 いん」と りゃくあいもある。
In contemporary Japanese, India is usually written "インド" using katakana. But in newspaper headlines and such, it's sometimes abbreviated as "印".
792-1
ないかくそうだいじん
The Prime Minister (full title).
792-2
えいこくないかくいちいん
A member of the British Cabinet.
792-3
その とおりです、 かっ
It is as you say, your worship.
792-4
あたらしい そうだいじんかれないかくかいぞうした。
The new Prime Minister reshuffled his cabinet.
792-5
きょうえば、 きんかくったことがありますか。
Speaking of Kyoto, have you ever visited the Kinkakuji Temple?
〜といえば」 {〜と言えば* 51} ["speaking of __"]
792-6
ないかくそうだいじんその こくだいじんは、 ぶんみんでなければならない。
The Prime Minister and other Ministers of State must be civilians.
793-1
とす。
Cut down.
793-2
こいちる。
Fall in love.
793-3
めんとす。
Let fall to the ground.
793-4
ちていく おん
A falling temperature.
793-5
まわりくどい だんらく
A roundabout paragraph.
793-6
としましたよ!
You dropped something!
793-7
から ちた 果物くだもの
Fruit that has fallen from the tree.
793-8
りょうけんらくせきそくした。
The hound was hit by a falling rock and died instantly.
793-9
らくせきどうをふさいだ。
Fallen rocks blocked the way.
793-10
かれらくそこちた。
He fell into a bottomless abyss.
793-11
れいしょおう。
Let's meet at the usual place.
793-12
さいきんりょくちてきた。
My vision is getting worse these days.
793-13
ハプスブルグ ぼつらく
The fall of the House of Hapsburg.
793-14
じょうんでいる。
The market is depressed.
793-15
かぶしきじょう今日きょうらくした。
The stock market is down today.
793-16
しんせっだいしゅうらくかんする しょう
Evidence of neolithic settlements.
793-17
くりせんせいもとがくせいこいちた。
Kurita-sensei fell in love with her former student.
793-18
13 にんこうつういのちとした。
Thirteen people lost their lives in the traffic accident.
793-19
かのじょしんせつちがいを とした。
She kindly overlooked the mistake.
793-20
さんは あたまから あなころちた。
Yua tumbled head first into the hole.
793-21
せいてきまんぞくによって ひんかくとした。
He debased himself through carnal gratification.
793-22
この はなしだんらくけされている。
This story is well paragraphed.
793-23
しょうじょてんしゃから ちた ときあしいためた。
The girl hurt her foot when she fell off her bicycle.
793-24
あめそくは、 ちょすいすいませた。
The lack of rain had depressed the water level in the reservoir.
793-25
れいぞうのドアを けたらりんごが ちた。
When I opened the door of the refrigerator, an apple fell out.
793-26
ゆうさんは ごとうしなって、 んだんだ。
Yuta got depressed by the loss of his job.
793-27
いちようにひどく つのはその らくきだった。
Equally obtrusive was the graffiti.
793-28
ごとうしなった あとかのじょはひどく んだ。
She fell to pieces after she lost her job.
-たあとで」 {-た後で 114} ["after __ing"]
793-29
かれはゴミを としたことで ばっきんせられた。
He was fined for littering.
〜ことで」 {〜事で* 80} ["by virtue of __"]
793-30
かれのふるまいは、 ぞくぜんいんひょうばんとした。
His behavior gave the whole family a black eye.
793-31
あかにちぼつが、 じんるいぼつらくれんそうさせたのです。
The ruddy sunset set me thinking of the sunset of mankind.
793-32
ある とくていじょせいに、 かれこいちさせたがっている だんせい
A man who wishes to make a particular woman fall in love with him.
793-33
かいけいきんこうどうとし せいようしています。
The accountant uses automatic withdrawal.
793-34
とうきょうかぶしきじょうは、かつてないほどの かぶらくせた。
The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss.
793-35
その2つの かいしゃが、 かぶらくこすことを くわだてた。
The two companies conspired to cause the value of the stock to fall.
793-36
「テキサスヒット」とは、 ないしゅがいしゅあいだちるフライのことを う。
A "blooper" is a fly ball that falls between the infielders and the outfielders.
793-37
いまかのじょかんたんかれちたわけで、 かれはなぜあれほど おくれしていたのだろうと おもった。
Now that she had fallen to him so easily, he wondered why he had been so diffident.
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
793-38
かのじょのショルダーストラップのうちの1つがすべり ちたが、 かのじょげんざいじゅんでは まったぐるしくなかった。
Though one of her shoulder straps had slipped down, she was perfectly decent by current standards.
793-39
いち、トトが ひらいた おとちかづき ぎて、 なかちてしまった ときさいしょしょうじょはトトを うしなってしまったと おもいました。
Once, Toto got too near the open trap door, and fell in; and at first the little girl thought she had lost him.
794-1
みなみせい
Southern constellations.
794-2
なんりょう
Southern cooking.
794-3
みなみきの れっしゃ
A southbound train.
794-4
どうみなみはしる。
The road runs South.
794-5
ちゅうかいなんとうかど
The southeastern corner of the Mediterranean.
794-6
なんれんごうさいしょはた
The first flag of the Confederate States of America.
794-7
ふねなんぽうかった。
The ship turned southerly.
794-8
かわみなみへの すいをたどる。
The river takes a southern course.
794-9
わたしたちは なんべいりょこうした。
We traveled in South America.
794-10
かのじょみみこころよなんはなかた
Her euphonious Southern speech.
794-11
みなみアフリカの しゅっしんしゃじんこう
The nonnative population of South Africa.
794-12
かんこくちょうせんはんとうみなみはんぶんきょうこくである。
South Korea is a republic in the southern half of the Korean Peninsula.
794-13
みなみアメリカは、 べいこくさんしょうひんたいする じゅうようじょうである。
South America is an important market for goods from the United States.
794-14
みなみあおいお ほしさん!どうか わたしをあなたの ところれて って ください!
Blue star of the South! Please take me to you!
どうか〜」 {如何か〜** 2197, 815} ["please by all means __"; "pray __"]
795-1西
ほく西せいふう
Northwesterly winds.
795-2
べいこくなん西せい
Southwestern United States.
795-3
ちゅう西せい
A midwestern city.
795-4
西せいだいぼくじょう
A Western ranch.
795-5
きたたい西せいようかんぷう
Bleak winds of the North Atlantic.
795-6
れっしゃ西にしはしっていた。
The train was hurrying west.
795-7
ちゅうとう西せいようぶんめいはっしょうだ。
The Middle East is the cradle of Western civilization.
795-8
ラプラタ がわみなみたい西せいようそそぐ。
The Río de la Plata (River Plate) flows into the South Atlantic.
795-9
西すいづくりが かれきょうだったんです。
Cultivating watermelons was his interest.
795-10
だんたいきゃく西にしへの たびしゅっぱつする ときていた。
The time had come for the tour group to set out on their journey westward.
795-11
やがて ふねだんだん西にしほうしんえていった。
Presently she began to head more and more to the westward.
795-12
リンドバーグは、 たい西せいようんだ さいしょひとだった。
Lindbergh was the first to fly the Atlantic.
795-13
しず西にしほうかえば、 ちがいなく つかるだろう。
Keep to the West, where the sun sets, and you cannot fail to find her.
795-14
セントジョセフは19 せいに、 西にしかった だいしゃたいじゅうようしゅうけつしょだった。
St. Joseph was an important gathering point for westward-bound wagon trains in the 19th century.
795-15
これは 西せいようかぎらず、 ちゅうとうやアフリカ、 なんべいとうなんアジア、そして ちゅうごくですらそうです。
Not just in the West but in the Middle East and Africa, in South America, in Southeast Asia, and even in China.
〜にかぎらず」 {〜に限らず 282} ["not limited to __"]
〜すら」 ["even __"]
796-1
かいさんは とりどしまれだ。
Kaito was born in the year of the rooster.
796-2
とりいちねんちゅうぎょうで、 まいとしとりおこなわれるお まつりのこと。
The Tori-no-Ichi is an annual fair held on the Day of the Rooster.
797-1
しゅ
A wet canteen.
797-2
つよさけ
Potent liquor.
797-3
さけきの おとこ
A bibulous fellow.
797-4
さけみの かい
A bibulous evening.
797-5
さかぬし
The keeper of a public house.
797-6
なか西にしさんは さけつよい。
Nakanishi-san can hold his liquor.
797-7
いんしょくいんしゅにおける せつ
Moderation in eating and drinking.
797-8
ちちつよいお さけみません。
My father doesn't drink hard liquor.
797-9
わたしさかでビールを いっぽんった。
I bought a bottle of beer at the liquor store.
797-10
ヨーホー、ヨーホー、ラム しゅを1 ぽん
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
797-11
その はいゆうびょういんしゅから ている。
That actor’s illness comes of drinking too much.
797-12
がくちょうは、 がくないいんしゅたいする せいじっした。
The president instituted controls over drinking on campus.
797-13
しゃかれ煙草たばこさけめるように ちゅうこくした。
The doctor advised him to abstain from drinking.
797-14
この ぎょうしょうにんは、 おおざけみで けもののような にんげんでした。
This peddler was a drunkard and a brute.
797-15
ちちぜんビールを んでいたが、 いま日本にほんしゅむ。
My father used to drink beer, but now he drinks sake.
797-16
かれはグラスを くちほうみ、 さけし、 おおごえわらった。
He tossed his glass to his mouth, finished his drink and laughed loudly.
797-17
わたしはその おところうすいで、 さかをやっており、ブリストルの すいという すいがみな いであるということを りました。
I found he was an old sailor, kept a public-house, and knew all the seafaring men in Bristol.
-ており」 [written equivalent of verbal connective -ていて]
798-1
あれは 洒落しゃれったんだ。
I said that as a joke.
798-2
この 洒落しゃれものせいしゅんは、 である。
This dandy's youth is past.
798-3
がいしゅつする ときはいつも 洒落しゃれかっこうをしていた。
Grandfather would always dress to the nines when he was going out.
799-1
うみはい
Mastery of the seas.
799-2
ひろはい
Wide distribution.
799-3
かぶしきはい
A distribution of shares.
799-4
はいる。
Gain control over.
799-5
ようしんぱい
Idle fears.
799-6
しんぱいする こんきょ
Cause for concern.
799-7
はいする しゅだん
Means of control.
799-8
ばんぶつはいしゃ
Swayer of the universe.
799-9
せんせいてきはいしゃ
Despotic rulers.
799-10
じゅうぶんはいきゅうで。
On short rations.
799-11
しょうねんぱいである。
Somewhat elderly.
799-12
かっぱつねんぱいだんせい
A vivacious elderly man.
799-13
はいそうゆうりょうですか。
Do you charge for delivery?
799-14
ねんぱいこる ほねびょう
A bone disease affecting the elderly.
799-15
かれびょうじゃくなので しんぱいだ。
I am concerned about his poor health.
799-16
だいじょうしんぱいしないで。
It will be all right, never fear.
799-17
おんせつのリズミカルな はいれつ
The rhythmic arrangement of syllables.
799-18
えきびょうどうぶんぱいされた。
Profits were distributed unevenly.
799-19
こいびとどうはよく くばった。
The lovers kept a close watch.
799-20
クリスマスの はいただよっていた。
Christmas was in the air.
799-21
せいしょうねんはんざいしゃしんぱいをしている りょうしん
Concerned parents of youthful offenders.
799-22
かのじょおっとかのじょかんぜんはいしている。
Her husband completely dominates her.
799-23
その はつげんあとは、 ながちんもくはいした。
There was a long pause after this remark.
799-24
かのじょかれびょういんれるよう はいした。
She made arrangements to get him into a good hospital.
799-25
ただよって みだされたふんいきで、 しゅうくばった。
He looked about with a wandering and discomposed air.
799-26
わたしはキャンプ りょこうはいきゅうりょうてている。
I'm allocating the rations for the camping trip.
799-27
は、 かれごとはいじゅうなんせいたのしんだ。
The painter enjoyed the flexibility of his working arrangement.
799-28
せんちゅうせいしょくもつとガソリンの はいきゅうした。
During the war the government imposed rationing of food and gasoline.
799-29
こうれいしゃとくべつはいをしてもらうことができた。
Special arrangements were available for the aged.
799-30
ただ たんに、 ぶんはいれつへんさせたにすぎないのだ。
I merely changed the arrangement of its molecules.
〜にすぎない」 {〜に過ぎない 464} ["be merely __"]
799-31
りょうしゃはそれぞれの せいひんじょうはいつづけるだろう。
Both companies will retain control over the commercialization of their own products.
799-32
どうさんぎんこうでんする まえに、 しんぱいそうに あんした。
The realtor paused worriedly before calling the bank.
799-33
ねがい、 らいきゃくにパンフレットを くばるのを つだって ください。
Please help me distribute these pamphlets to visitors.
799-34
かのじょは、 じょうはいせいつよははおやで、 どもせいちょうさせない。
She is a very controlling mother and doesn't let her children grow up.
799-35
じゅんしょうは、 かのじょっている うんめいのことを しんぱいしていた。
The Commodore was more disturbed at the prospect of her future fate.
799-36
えいこくせいはこの ほうかんぜんはいすることができなかった。
The English have not been able to secure complete dominion over this territory.
799-37
はいしゃがいこくみんがいとすべきであります。
The rulers' interest and will should be the interest and will of the nation.
799-38
オリジナル どうを、こだわりの こうしつだいめんはいしんします。
We will deliver the original video on the big screen with stunning high-definition images.
799-39
1 つぶにレモン1 ぶんのビタミンCと、13 しゅるいのハーブエキスを はいごうしました。
Each drop contains one lemon's worth of vitamin C and thirteen kinds of herbal extracts.
799-40
こうしきパッチを はいすると、 しょゆうしゃたちは こうせいひょうばんじょうのリスクにさらされる。
Distributing rogue patches exposes the owners to an unfair reputation risk.
〜にさらされる」 [passive form of さらす ("expose"): "be exposed to __"].
800-1
にゅうさん
Lactic acid.
800-2
さんにゅう
Sour milk.
800-3
さんせい
Acid rain.
800-4
せいさんやく
An antacid.
800-5
けつえきさん
The oxygenation of the blood.
800-6
じゅうていさんしょう
Severe hypoxia.
800-7
さんそくぬ。
Die from lack of oxygen.
800-8
すいさんけつごうする。
The hydrogen binds the oxygen.
800-9
この ぶっしつさんわる。
This substance converts to an acid.
800-10
しんせんさんのあるリンゴ。
Crisp tart apple.
800-11
さんかどれる ていにさっと とおす。
Cook lightly until the sourness is removed.
800-12
すべての ゆうたいさんかつようしているわけではない。
Not all organisms are utilizers of oxygen.
〜わけではない」 {〜訳ではない* 1505} ["it is/was not the case that __"]
800-13
みずぶんは、2 すいげんと1 さんげんからなる。
A water molecule has two hydrogen atoms and one oxygen atom.
800-14
すいさんすうはプラス1で、 さんさんすうはマイナス2である。
The oxidation number of hydrogen is +1 and of oxygen is -2.
800-15
タンパク しつやく20の いっぱんてきなアミノ さんさまざまりつつ。
Proteins are composed of various proportions of about 20 common amino acids.
801-1
あとにおくらせる またゆうする。
Putting off or delaying an action to a later time.
801-2
につくまで10 ぷんゆうをやる。
We give you ten minutes to get to your stations.
801-3
いっぷんふんかんゆうがあって、 つねようしてある くすりぜて める。
Give me but a minute or two to mix and swallow the draught that I have always standing ready.
802-1
そうそんちょう
Mutual respect.
802-2
へつらう そん
Smarmy self-importance.
802-3
ちあいないかくそんちょうされている。
Prime Minister Ochiai's cabinet is held in esteem.
802-4
ほんかくてきあいはお かねより とうとい。
True love is more valuable than money.
802-5
ほしさんは そんだいざいさんそうぞくにん
Hoshiko is heiress to a lordly fortune.
802-6
西にしむらさんは そんだいなまひとである。
Nishimura-san is an arrogant and presumptuous person.
802-7
西にしきょくちょう一人ひとりひとりの せいそんちょうします。
Director Nishio respects the individuality of each person.
802-8
くりさんはまったく にんちを そんちょうしないの。
Kurita-san has absolutely no respect for other people's feelings.
」 [female: explanation or assertion]
802-9
2人ふたりかんぜんかいい、お たがいの ちょうしょそんちょうしていた。
The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities.
802-10
せんせい」と しょうじんめいあとけて そんしょうとして もちいる。
The designation "sensei" is used as a title of respect.
802-11
せいしちめんちょうあたまいために りょうちょうとして そんちょうされている。
The wild turkey is prized as a game bird for its intelligence.
802-12
メキシコのカソリック きょうしんじゃはグアダルーペの せいとうとぶ。
Mexican Catholics revere the portrait of the Virgin of Guadalupe.
802-13
ほうもんきゃくかんとうとさを ってる おとこであるかのように、はきはきした おとこで、はっきりどんどん おもうことをしゃべるのでした。
The visitor had a brisk kind of way with him and spoke sharply, like a man who knew the value of time.
〜かのように」 ["as though __"]
802-14
アターソン、お ねがいだからこの うんめいすこしでも やわらげるためにきみにできる ことひとつだけだ、 わたしちんもくそんちょうしてはくれないだろうか。
You can do but one thing, Utterson, to lighten this destiny, and that is to respect my silence.
803-1
そくじゅんしゅする。
Toe the line.
803-2
りょうつうじょうひるやすみを じゅんしゅした。
The fisherman observed a regular lunch break.
803-3
すべての かいいんほんそくじゅんしゅしなければならない。
All members must follow these rules.
803-4
とうしゃすべての ほうれいじょうれいならびにその はんじゅんしゅする。
Our company complies with all laws, regulations and other standards.
804-1
ひとみちびほし
Guiding star.
804-2
こうどうみちびしんじょう
A belief that can guide behavior.
804-3
そくどうにゅうする。
Introduce a rule.
804-4
そこから みちびみち
Roads that lead therefrom.
804-5
みんしゅかいかくどうにゅうする。
Introduce democratic reforms.
804-6
しんしゅ果物くだものどうにゅうする。
Introduce exotic fruits.
804-7
そうかいみちびきょうつうほうしん
A shared orientation leading to mutual understanding.
804-8
これは、すばらしい どうにゅうになる。
This makes a fine introduction.
804-9
おおぎんこうたいはんがこの せいどうにゅうしている。
The majority of big banks are introducing this system.
804-10
シリコンは はんどうたいとして もちいられている ぶっしつです。
Silicon is a substance used as an element in semiconductors.
804-11
われわれしゅどうしてくれる じんぶつっているところだった。
We were just waiting for someone to take the lead.
〜ところだ」 ["be just about to __", "be just now __ing", "have just now __ed"]
804-12
おおくのファンサブ たちは、 かんどうしきのVHSやS-VHSデッキをファンサブシステムに どうにゅうした。
Many fansubbers incorporated time-synchronized VHS and S-VHS decks into their fansubbing systems.
804-13
C/FOは あたらしい かいいんどうにゅうしたけれど、でもしばらくすると ちゅうおうほんはこうした かいいんたちに、テープを おくらなくなってしまい、これが おおきな まんした。
The C/FO would bring in new charter members, but then after awhile, Central Command stopped sending tapes to those charter members, which caused much strife.
こうした〜」 ["such __"]
805-1
ていねいけい
Respectful deference.
805-2
そんけいしめひょうげん
An expression of respect.
805-3
そんけいされた せいじん
Revered holy men.
805-4
せいしきけいあらわす。
Pay one's formal respects.
805-5
かれちょうけいあらわした。
He paid his respects to the mayor.
805-6
きょうかいたいする けいはつげん
Profane utterances against the Church.
805-7
そんけいすべき ぞくまれた。
Born of a redoubtable family.
805-8
西にしおかしんかみうやませいかつおくる。
Father Nishioka leads a godly life.
805-9
だましゅしょうそんけいねんいだかせる。
Prime Minister Kodama inspires respect.
805-10
りょうしんわたしろうじんうやまうように った。
My parents told me to respect the elderly.
〜ようにいう」 {〜ように言う 51} ["tell (someone) to __"]
805-11
このボタンが はずされ、 けいのない だい
This unbuttoned and disrespectful age.
805-12
われわれこくおうけいひょうする しんみんである。
We are respectful subjects of the King.
805-13
わたしたちは きょうとしての かれそんけいしている。
We look up to him as our teacher.
805-14
かのじょかれたいする そんけいねんをすべて うしなった。
She lost all respect for him.
805-15
えいで、「Doc」とは こうしきけいしょうである。
In English, "Doc" is an informal form of respectful address.
805-16
日本にほんでは 天皇てんのうけいひょうする そんちょうける。
In Japan the Emperor receives deferential regard.
805-17
ははわたしたちに ねんちょうしゃたいする けいかせようとした。
Mother tried to ingrain respect for our elders in us.
805-18
「Señor」とはスペイン の、 だんせいたいする しょうごうまたは けいしょうである。
"Señor" is a Spanish title or form of address for a man.
805-19
2人ふたりがっこうだいがくとおした ふるくからの ゆうじんで、それぞれ そんしんつよかったが、お たがいも おなじくらい そんけいっていた。
These two were old friends, old mates both at school and college, both thorough respecters of themselves but also of each other.
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
806-1
こうけいさつかん
A high ranking police officer.
806-2
ぎんこうけいいん
A security guard at a bank.
806-3
けいかんたいけいかん
An officer in a police force.
806-4
けいだんだんいん
Member of a vigilance committee.
806-5
ひつようけいこく
Needless warnings.
806-6
けいいん
Wharf watchman.
806-7
けいこくして。
Ignore the warning.
806-8
かんはたらけいいん
A watchman who works during the night.
806-9
けいなおつづいていた。
Still the guard continued.
806-10
けいさつけて ください。
Please keep your eyes peeled for any policemen.
806-11
とうきょうけいちょうけい
The detective department of the Tokyo Metropolitan Police.
806-12
わたしたちは けいかいをゆるめた。
We let our guard down.
806-13
その かんけいさつつうけた。
In the meantime the police received notice.
806-14
けいさつしゅはんこうしている。
The police are shadowing the ringleader.
806-15
けいかんはんにんうでをつかんだ。
The policeman caught the offender by the arm.
806-16
けいちょうけいちょうもとけいかんだ。
The head of police affairs at the Metropolitan Police Department is a former policeman.
806-17
ほんとうけいかんちからまかせになるだろう。
A real cop would get physical.
806-18
はちはんにドアが ひらき、 けいかんあらわれた。
At half-past eight the door opened, and a policeman appeared.
806-19
けいいんは、 はんにんけいさつわたした。
The guard delivered the criminal to the police.
806-20
それが けいさつ調ちょうしょには けているんだ。
This is wanting in the police report.
806-21
アターソン けいせんわした。
Mr. Utterson and the inspector exchanged glances.
806-22
いりぐちは、 けいかんしゅうだんによって まもられた。
The entrance was guarded by ranks of policemen.
806-23
けいさつたいていじょうちゅうしゃくるまをつむる。
The police usually close their eyes to cars parked on the street.
806-24
けいさつはんざいへの おもぼうえいせんとなっている。
Police are the major line of defense against crime.
806-25
すべての がかりが けいさつ袋小ふくろこうみちびいた。
All the clues led the police into blind alleys.
806-26
ほかひとたいする けいこくとして された しょばつ
Punishment intended as a warning to others.
806-27
やくそくせんせいけいこくもはるか のものだった。
His promise and the doctor's warning were both far in the past.
806-28
わたしちがった おくそくたいしてあなたに けいこくする。
I warn you against false speculation.
806-29
けいさつきょうりょくしたマフィアの いちいんしょけいされた。
The Mafioso who collaborated with the police was executed.
806-30
けいさつはその おとこはんにんだという しょうをつかんだ。
The police found evidence that the man committed the crime.
806-31
わたしながけいをするにはあまりに 西せいようじんぎるのです。
I am too Occidental for a long vigil.
806-32
ろうじんは、 かれしょゆうちかづかないよう どもけいこくした。
The old man warned the children off his property.
806-33
たからまもるための けいいんこうそんざいしないのである。
There are neither guards nor gratings to protect the treasure.
806-34
けいかんたいはいささかの ゆうもなく、 はんにんはいをしはじめた。
The police force began searching for the offender without the slightest delay.
806-35
しゅしょうけいこくはロンドンにおける はないの けつれつあとた。
The Premier's warning came after the breakdown of talks in London.
806-36
西にしはらけいかんいっぱんてきびょうじゃくさは、 かれゆうじんけいかいしんこさせた。
Officer Nishihara's general sickliness alarmed his friends.
806-37
けいさつがデモ たいいためつけていた ときちょうはただ くしていた。
The Ward Mayor just stood by when the police beat up the demonstrators.
807-1
おどろきの ひょうげん
A surprised expression.
807-2
かんたんおどろく。
Easily frightened.
807-3
おどろくべきことだ!
Remarkable!
807-4
おくおどろくべき ぎょう
Phenomenal feats of memory.
807-5
これに 西にしおどろいた。
This astonished Mr. Nishio.
807-6
そうがいおどろくべき ごと
An unexpected and amazing occurrence.
807-7
かのじょあそごころわたしおどろいた。
Her playfulness surprised me.
807-8
あいさんは おどろほどうつくしかった。
Aiko was preternaturally beautiful.
807-9
その はげしい いたみと おどろきで、……
In the horrid pain and surprise of the moment, …
807-10
かのじょわり ようには おどろくばかりだ。
The difference in her is simply amazing.
807-11
はんおどろいて 二人ふたりつめていた。
The judge stared at the pair with astonishment.
807-12
かいじょうから おどろきの こえがりました。
There were shouts of surprise from the audience.
807-13
なか西にしけいむすびの ことには おどろかされた。
Inspector Nakanishi's concluding words surprised me.
807-14
こうつうひとかずおどろくほどである。
The number of people who die in traffic accidents is enough to startle.
807-15
2人ふたりおとこおどろいて、お たがいに かおわせた。
The two men looked at each other with a scare.
808-1
さんこう
Diffused light.
808-2
ぶんさんりゅう
Dispersed particles.
808-3
ぐんぶんさん
The dispersion of the troops.
808-4
たいへんさんざい
A great splurge.
808-5
しゅさんする。
Broadcast seeds.
808-6
さんぱつてきほうほうで。
In a sporadic manner.
808-7
かくないらくさん
An easy walk around the block.
808-8
しょらかす。
Make a mess in one's office.
808-9
ちちまいあささんする。
My father takes a walk every morning.
808-10
リズミカルな さんぶん
Rhythmical prose.
808-11
った
A blood-spattered room.
808-12
えきそくかいさん
Immediate demobilization of the reserves.
808-13
とくていもくてきのない さん
A stroll with no particular destination.
808-14
らいきゃくちゅうしょくさんをした。
The guests took a walk after lunch.
808-15
ってしまった。
The tree's leaves have all fallen.
808-16
めんたいさんらんしていた。
Dead bodies strewed the ground.
808-17
西にしやまさんは まいあさいぬさんさせる。
Nishiyama-san walks his dog every morning.
808-18
さんぱつてきはたらくだけです。
The painter only works sporadically.
808-19
あいさんは いぬさんれて った。
Aimi took the dogs for an airing.
808-20
エリザベス ちょうだいさんぶんのスタイル。
A prose style of the Elizabethan period.
808-21
ちょっとした さんざいせいとうされる あいもある。
There are occasions when a little expense is justifiable.
808-22
けいめいれいくやいなや、みんなは いちもくさんほうって きました。
As soon as they heard the Inspector's orders they ran away in every direction as fast as possible.
808-23
ぶんかいされて、 りになったような しんかんじながら、 かれった。
He went away, feeling as if he himself were coming to pieces, disintegrated.
809-1
えずこれをやってしまおう。
Let's try this for starters.
とりあえず〜」 {取り敢えず〜* 59, 809} ["__ at once"; "__ for now"].
809-2
えて りょうげる こともしなかった。
He dared not lift his hands.
あえて〜」 {敢えて〜* 809} ["dare to __", "venture to __"]
809-3
きゃくえず ほんのラーメンを ちゅうもんした。
The customer ordered a basic ramen to start off with.
809-4
だれも えてやつを めようとはしなかった。
No one dared to try stopping him.
809-5
えてあの みせには かないようにしているんだ。
I make a special point of avoiding that shop.
809-6
るかどうか からないけど、 えずやってみるよ。
I don't know whether I can do it, but I'll try.
809-7
さつじんはんは、 かんぜんうんめいかう けっしんかため、 しょくよくじつまで ってみることにした。
The murderer resolved to face his destiny with a stout heart, and to postpone the meal he craved till the following morning.
809-8
いまえて ふうがわりであろうとする ひとがかくも すくないことが、この だいしゅようしめしているのです。
That so few now dare to be eccentric, marks the chief danger of the time.
-ようとする」 ["try to __"]
809-9
えて わせてもらえば、 ぶっしつにおいて きていることをそっくり ゆうぶっしつにおいて こして せるよ。
I dare to assert, standing here on my two feet, that in the organic I can duplicate whatever occurs in the inorganic.
あえて〜」 {敢えて〜* 809} ["dare to __", "venture to __"]
-てみせる」 {-て見せる* 83} ["am determined to __"]
809-10
わたしにはお まえほんとうはいいやつだってことが かっている、まあ えて えば、お まえらのだれ 一人ひとりとっても ぶんおもってるほどの あくとうじゃないんだがな。
I know you are a good man at bottom, and I dare say not one of the lot of you's as bad as he makes out.
810-1
かいげんれい
Martial law.
810-2
きびしい けいばつ
A harsh penalty.
810-3
げんかくそく
Hard-and-fast rules.
810-4
げんばつする。
Impose severe punishment.
810-5
きびしい つう
Severe torment.
810-6
きびしい じゅん
Strict standards.
810-7
きびしい ひょう
An unsparing critic.
810-8
きびしさ。
Excessive sternness.
810-9
きびしい ひつようせい
Grim necessity.
810-10
きびしく ばっする。
Punish severely.
810-11
せいかくきびしさ。
Severity of character.
810-12
じょうげんかくおとこ
A man of great exactitude.
810-13
きびしい せいかつすいじゅん
Harsh living conditions.
810-14
きびしく くばる。
Rigorously attentive.
810-15
おごそかにも うつくしい あかつき
A sternly beautiful dawn.
810-16
ざいにんみちきびしい。
The way of transgressors is hard.
810-17
ほうきびしい いえだ。
This family's quite strict about manners.
810-18
ざいだいじんまんぞくそんげん
The Finance Minister’s self-satisfied dignity.
810-19
きょうかいげんかくしっであった。
The church was austerely simple.
810-20
きびしくなく きょうようてきでない かく
Relaxed and unexacting standards.
810-21
けいしょはんしゃたいして とうきびしい。
The Inspector is unjustifiably harsh on the first-time offender.
810-22
きびしく あいぎょうがない としった せんせいしゃ
A harsh and unlovable old tyrant.
810-23
りょうちょうは、 とくかんげんしゅする ひとでない。
The chef is not a particularly punctual person.
810-24
きょうおなどもきびしく なんつづけている。
The teacher keeps harshing on the same kid.
810-25
ベッドでの 煙草たばこきんずる きびしい そくがある。
There is a very strict rule forbidding smoking in bed.
810-26
タリバンは きびしいイスラム きょうこうどうはんじっした。
The Taliban enforced a strict Muslim code of behavior.
810-27
しょうどもたちに、 せいどうきびしく まもることを おしえた。
The pediatrician taught children to keep strictly to the straight and narrow.
810-28
すると すうがくきょうまゆをひそめてとても きびしい かおつきをしました。
At this the math instructor frowned and looked very severe.
810-29
せいほうしんとして、そういった たぐいの つみきびしく ばっせられるのです。
The Government is very severe about that kind of offence.
810-30
わたしりょうしんした きびしい そくは、 けっきょくわたしのためを おもってのことだったことが じっかんとしてよく かった。
I got it through my head that my parents’ strict rules were for my own benefit.
810-31
さつじんをしてから よっに、まったく おもいがけなく、 いったいけいかんいえへやって て、ふたたび おくないげんじゅう調しらべにかかった。
Upon the fourth day of the assassination, a party of the police came, very unexpectedly, into the house, and proceeded again to make rigorous investigation of the premises.
811-1
にちふつきょうやく
Franco-Japanese Treaty.
811-2
ほとけさままえがっしょうする。
Join one's hands in prayer before Buddha.
811-3
なかぜんいんぶっきょうかいしゅうした。
All my mates converted to Buddhism.
811-4
きょうじんじゃぶっかくゆうめいだ。
Kyoto is famous for its shrines and Buddhist temples.
811-5
かれちゅうこくしたところで、 うまみみねんぶつだよ。
Giving advice to him is like talking to a brick wall.
-たところで」 ["even if __"]
811-6
である とうだいは、「 だいぶつ」を ほんぞんとする。
The "Nara Daibutsu" (Great Buddha of Nara) is the principal deity of Todaiji temple in the old capital Nara.
812-1
とうぜんちゅうはらう。
Exercise due care.
812-2
はらいを しょうする。
Guarantee payment on.
812-3
はらいを る。
Receive payment.
812-4
げんれの ぶんかつばらい。
An overdue installment.
812-5
げんどおりの はらい。
Punctual payment.
812-6
かればらいこくはつされた。
He was indicted for nonpayment.
812-7
てんいんはほこりを はらった。
The store employee brushed away the dust.
812-8
わたしてんいんに5ドル はらった。
I paid the store clerk five dollars.
812-9
はらいは つき1日ついたちたる。
Payments fall on the 1st of the month.
812-10
カードで はらいできますか?
Do you take plastic?
812-11
はらいはいかがなさいますか?
How would you like to pay?
812-12
その かんかれほかきょうちゅうはらった。
Meantime he was attentive to his other interests.
812-13
さかさんはテレビ だいげんきんばらいした。
Sakai-san paid cold cash for the TV set.
812-14
だんたいきゃくいんそつしゃけっきょく550 えんちゅうしゃりょうきんはらった。
The tour group leader ultimately paid the 550-yen parking fee.
812-15
けいじょうこまかい ちゅうはらって しょう調しらべました。
The Inspector examined the evidence with microscopic care.
812-16
ぬしはあなたがしている ごとだいきんをあなたに はらいますか?
Does the landlord pay you for the work you are doing?
812-17
あなたは、 こんまでにオフィスを はらわなければならない。
You must vacate your office by tonight.
812-18
さんは こんしゅうかねはらうと やくそくしたのに、その やくそくまもらなかった。
Yuka promised that she would pay by this week, but she didn't keep her word.
812-19
パッテンは1990 ねんだいしょには、ストリームラインの かつどうをきわめて じんてきっており、 とうがりつつあった ほかのアニメ ぎょうにも ちゅうはらっていた。
Patten was aware of Streamline’s activities on a very personal basis in the early 90s, and he kept abreast of the other anime companies starting up at the time.
-ており」 [written equivalent of verbal connective -ていて]
-つつある」 ["__ing"]
813-1
プリズムは ひかりかくさんさせる。
A prism disperses light.
813-2
1980 ねんだいしょには、ルノーはC/FOの せいちょうかくだいづいた。
During the early 1980s, Renault observed the C/FO grow and expand.
813-3
すうねんまえのぼくたちの ごとは、どんな をつかっても 日本にほんアニメのファンダムの ばんかくだいすることだった。
Our job several years ago was to expand the Japanese animation fandom base through any means possible.
814-1
可愛かわいども
A beautiful child.
814-2
こうせん
Invisible rays.
814-3
けつよう
An essential component.
814-4
どうはつおんかん
A movable speech organ.
814-5
かいせんもん
Impenetrable jargon.
814-6
かいどうぶん
A machine’s moving parts.
814-7
かいけつけつな。
Vital to the resolution of a crisis.
814-8
りょういんかいせいあんけつした。
Both chambers passed the proposed amendment.
814-9
ゆうさんは のように 可愛かわいい。
Yuna is as pretty as a picture.
814-10
ほうあんまんじょういっけつされた。
The bill was passed unanimously.
814-11
プロジェクトの かんせいけつきん
Funds essential to the completion of the project.
814-12
せいぞうは、 えいこくにとって けつである。
Manufacturing is vital to Great Britain.
814-13
フクロウの てんせいつまさきは、 ぜんったり たりできる。
An owl's versatile toe can move backward and forward.
814-14
わたしは、 あとになるまで、その かいなコメントの かいしていなかった。
I didn't grasp the meaning of that enigmatic comment until much later.
815-1
だいすうがく
Algebraic geometry.
815-2
いえなかぜんなにわるい!
What's wrong with being nude in your own house?
815-3
かのじょなんさいだと おもいますか。
How old do you think she is?
815-4
ひょうめんなんらかの しょほどこす。
Some sort of processing is done to the surface.
815-5
なにごといっちょういっせきにはいかない。
A thing cannot be accomplished overnight.
815-6
がくかたちすうがくである。
Geometry is the mathematical science of shape.
815-7
それは、 がくてきせいちょうした。
It grew geometrically.
815-8
なにごとにも ぜんりょくくすべきだ。
One must do one's best in everything.
815-9
なんにんかの きょうとういんはんたいした。
Several Republicans dissented.
815-10
しょうねんなんかんおんがくいた。
The boy listened to music for hours.
815-11
けいいんなんかんつづけた。
The guard kept waiting for hours and hours.
815-12
こうしゅっぱつていなんですか?
What time is your plane due to take off?
815-13
かのじょなんさいですか。/12 さいです。
How old is she? / She is twelve years old.
815-14
れいぞうなにものがありますか。
Is there anything to drink in the refrigerator?
815-15
われわれなにべずに なんかんはたらつづけた。
We kept on working for hours without eating anything.
815-16
かれなにごともなかったかのように はなつづけた。
He went on talking as though nothing had happened.
〜かのように」 ["as though __"]
815-17
びょうだろうが ようだろうが なにごとであろうが。
Neither sickness nor business nor anything else.
〜だろうが〜だろうが / 〜だろうと〜だろうと」 ["be it __ or __"]
815-18
けいいんまるなにごともなかったかのような かおをしていた。
The security guard looked as if nothing had happened.
815-19
すべての ひとたるべき なにごとかを っている ようであった。
All seemed to be waiting for something to occur.
815-20
ひんひょうじゅんは、 こうぎょうにとって なんびゃくまんドルの せつやくになった。
Standardization of parts saved industry millions of dollars.
815-21
りょうへいかれときから、 なんだか したしみ やすいような がした。
From the moment he saw them Ryohei felt an approachability about them.
815-22
せいいんなにもしないでよく なんかんもここに すわっていたものだ。
The maintenance man would often sit here for hours doing nothing.
815-23
西にしさんは しゅうきょうかんすることなら なんにでも きょうをもっている。
Konishi-san is interested in anything that has to do with religion.
815-24
えいしゃしゅうとくするのに いちばんかんたんがいこくなんだと おもいますか?
Which foreign language do you think is the easiest for native English speakers to learn?
815-25
かれらは、かつて ひょうたかかいしゃなにこったのか かいしていなかった。
They did not understand what had happened at the once high-flying company.
815-26
ホラハン なんらかの てんかのじょちゅうこくるために まいにちかのじょいに おとずれた。
Mr. Holohan called to see her every day to have her advice on some point.
815-27
その おとこしつなにかをやっている、 いちにちなんかんもかけて なんげつつづなにごとかを。
He was doing something in the cellar--something which took many hours a day for months on end.
815-28
はなことなにかを あらわしている いっぽうかれた たんなにかを あらわすものを あらわしている。
While the spoken word stands for something, the written word stands for something that stands for something.
いっぽう(で)」 {一方(で) 2, 173} ["while"]
815-29
リバシー せんせいなんしゅうかんたてば たすけの ふねるとあなたと おおぬしさんはお かんがえですか?
Dr. Livesey, in how many weeks do you and the squire expect the consort?
815-30
その けんで、 かんぜんかのじょをとられている。 かのじょほかなにかんがえることが ない。
The matter preoccupies her completely--she cannot think of anything else.
815-31
ながい―― ながい―― ながいあいだ―― なんぷんも、 なんかんも、 いくにちも、 まえから きこえていたのだ。
Long - long - long - many minutes, many hours, many days, have I heard it.
815-32
なんひつようがあって かれは、 ぶんしんから ぶんしんへあてた がみなどを わたしたせてよこしたのだろう?
Out of what necessity had he written a letter from himself to himself?
815-33
かんじで いた「 」とは「どの とき」を する。 つうじょうこの ことはひらがなを もちいて「いつ」と く。
The kanji spelling of "when" denotes "which time". This word is usually written in hiragana.
815-34
かんじで いた「 」とは「どの ところ」を する。 つうじょうこの ことはひらがなを もちいて「どこ」と く。
The kanji spelling of "where" denotes "which place". This word is usually written in hiragana.
815-35
また、 ほかにも なんにんかのファンが ざいべい日本にほんじんけテレビの ろくってきて、 かくしゅのファンイベントで じょうえいした。
Additionally, several other fans recorded shows from Japanese community TV and showed them at various fan events.
815-36
かんじで いた「 」とは「どの ゆえ」を する。 つうじょうこの ことはひらがなを もちいて「なぜ」と く。
The kanji spelling of "why" denotes "which reason". This word is usually written in hiragana.
815-37
ぜんおこなわれていた ごとは、 かくぎょうおこなうための かいどうにゅうにより、 げんぜんなんぶんいちかに がってしまった。
The introduction of machinery for doing every element of the work which was formerly done by hand has resulted in making shoes at a fraction of their former labor cost.
815-38
ネイティブの どもは、 なんねんまなんだ ネイティブが らない、 こんないたくさんのことを しんげんについて っているものだ。
A child who is a native speaker usually knows many things about his or her language that a non-native speaker who has been studying for years still does not know and perhaps will never know.
815-39
もし かんくうかんの4 ばんげんほかならないのであれば、なぜそれは、 いまむかしも、 なにちがったものとして られていたのでしょうか?
If Time is really only a fourth dimension of Space, why is it, and why has it always been, regarded as something different?
〜にほかならない」 {〜に他ならない 189} ["be nothing but __"]
(の)であれば」 ["if it's the case that __"]
815-40
かんじで いた「 何方どちら」とは「どの ほうまたは「どの かた」を する。 つうじょうこの ことはひらがなを もちいて「どちら」と く。
The kanji spelling of "which way"/"who" (polite) denotes "which way" or "which person". This word is usually written in hiragana.
815-41
いつ、どういう ときに、 かれかんちょうはいったのか、また なんびとかれにんめいしたのか、その てんについてはだれ 一人ひとりおくしている ものがいなかった。
When and how he entered the department, and who appointed him, no one could remember.
815-42
ぼくがサッカーをやる とき、あるルールがぼくの こうどうていしていて、ぼくが なにをでき、 なにをできないかを おしえてくれ、ぼくのサッカーを ひょうする〚ルールブックが すすかたてんきょなんだ〛。
When I play soccer, certain rules define my activities, tell me what I can and cannot do, and evaluate my success (the rule book is my authority for how to proceed).
816-1
かんたんいらたない。
Not easily irritated.
816-2
よわものいじめはよせ、ばか ろう
Pick on somebody your own size, you scum!
816-3
しんにゅうせいいじめっ いじめを した。
The new student ignored the bully’s harassment.
816-4
きょくちょうは、これ じょうわたしいじめないだろう!
The Director won't have me to kick around any more!
816-5
ゆうさんは あいさんに いじめられている。
Yuko is being bullied by Aimi.
816-6
いらって、 あかちゃんは 乳母うばぐるままれた。
Fretfully, the baby tossed in his carriage.
816-7
いじめっ がらなければならなかった。
The bully had to back down.
816-8
ちょうだいされることについて いらった。
The Deputy Manager got peeved about being left out.
816-9
その どもたちは、 かいできない いらちを あきらかな ほどかおあらわした。
The children's faces clearly expressed the frustration of the baffled.
816-10
きょうしんにゅうせいいじめられているのを、 だまって ていられなかった。
The instructor couldn't just sit by and watch the new student being bullied.
816-11
さいしょのやり かたおこなった ものは、アガトクレスと おなじように、ある ていまで ぶんはいれつさを やわらげることができます。
Those who practice the first method are able to mitigate in some degree the hardness of their rule, as Agathocles did.
817-1
でんりゅう
An uncharged particle.
817-2
イオン でん
Ionic charge.
817-3
ひつようおも
An uncalled-for burden.
817-4
もつあずける。
Consign one's baggage.
817-5
げる。
Lift a load.
817-6
しゃうんてんしゅ
The driver of a wagon.
817-7
のない もつ
Unclaimed luggage.
817-8
もつをお ちしましょう。
Let me help you with your baggage.
817-9
せいねんが、 もつせいをした。
The young man stowed his gear.
817-10
1 ついひとしい でんはんたいでん
A pair of equal and opposite charges.
817-11
けっしんおもせんにかかっていた。
The burden of decision was the Executive Director’s.
817-12
かのじょしょひんづくりして いえた。
She packed her things and left.
817-13
せいひんせっていこうじょうしゅっどきせっていにする。
Reset the product to the factory default settings.
817-14
には もつむすひもひつようだった。
The confectioner needed a tie for the packages.
817-15
のうしゃうえくさほうげた。
The farmer pitched the hay onto the wagon.
817-16
てんちょうさんは ねんまつまでに しょうひんろした。
The store manager unloaded the merchandise before the year-end.
817-17
ロバは もつうんぱんようどうぶつとして られている。
The donkey is known for being a beast of burden.
817-18
ぼくがきみの おもになるんじゃないかと しんぱいなんだ。
I am afraid I'll be a burden to you.
817-19
わたしかれもつをプラットホームまで はこんでもらった。
I had him carry my luggage to the platform.
817-20
もつづつみあずける は「 もつあずかり じょ」と う。
The room where baggage or parcels are checked is called the "left luggage office".
817-21
はイーデー さんもりからトロイアへ ざいもくはこぐるまどうをゆっくり あるいて った。
The warrior walked slowly along the wagon road by which wood was brought into Troy from the forests on Mount Ida.
-ていく」 {-て行く 55} ["go on __ing"]
817-22
わたししゅっぱつする ぜんわたしはお さんの いえで、 もつめていて、 げた じゃまどにぶつかるのを いた。
The night before I left, I was in my grandmother's house packing up, when I heard gravel thrown up against the window.
818-1
Pufferfish.
818-2
ちゅうどく
Pufferfish poisoning.
818-3
せんこうがく
Hydraulic engineer.
818-4
こうもうける。
Wharf the mouth of a river.
818-5
パナマ うんたい西せいようたいへいようをつないでいる。
The Panama Canal connects the Atlantic with the Pacific.
818-6
ローウェル せいうんがあると かたしんじていた。
Lowell firmly believed there were canals on Mars.
819-1
こんのミスは すぎた。
This time my blunder was beyond stupid.
819-2
なんほくでは おおあめにより こうずいはっせいした。
Torrential rains have caused flooding in northern South Africa.
820-1
ほうつづき
Judicial procedures.
820-2
ほうせい
Judicial system.
820-3
かいぐんれいかん
Naval commander.
820-4
バラエティー ばんぐみかいしゃ
Variety show host.
820-5
じょうにこれらの がみわたして ください。
Please give these letters to the boss.
820-6
じょうは、 しょきゅうりょうをついに げた。
The boss finally increased the librarian’s salary.
820-7
そうれいいくつかの おおきいテントだった。
The general's headquarters were a few large tents.
820-8
メルヴィル・デューイは べいこくしょで、 じっしんぶんるいほうせつりつした。
Melvil Dewey was a U.S. librarian who established the decimal system of classification.
820-9
かわむらさんは、 なにおもっているのかを じょうまえに、 なんとか せいした。
Kawamura-san managed to catch herself before telling her boss what was on her mind.
821-1
ひとつお うかがいしたいのですが。
I'd like to ask a question.
821-2
ごとじょうめんかいのために うかがいました。
I have come to see you on business.
821-3
でんばんごううかがってもよろしいですか?
Can I have your number?
821-4
明日あしたあさしょにお うかがいしてもよろしいでしょうか。
May I come to see you at your office tomorrow morning?
822-1
めい
Nominal phrase.
822-2
どう
Phrasal verb.
822-3
ほうじょどう
Modal auxiliary.
822-4
しょゆうだいめい
Possessive pronouns.
822-5
めいれいほうどう
Imperative verbs.
822-6
どうもくてき
The object of the verb.
822-7
さんにんしょうだいめい
Third-person pronoun.
822-8
かれさくさっきょくもした。
He wrote both words and music.
822-9
どうへんのない かたち
The uninflected form of the verb.
822-10
ラテン どうけいへん
Latin verb conjugations.
822-11
どうかつようけいかんぜんしゅうごう
The complete set of inflected forms of a verb.
822-12
おおくの えいめいどうした。
Many English nouns have become verbalized.
822-13
だいめいどうにんしょうわせること。
Agreement in person between pronouns and verbs.
822-14
「It」は さんにんしょうたんすうちゅうせいだいめいである。
“It” is the third-person singular neuter pronoun.
822-15
だんせいめいまたは じょせいめいとくていしない めい
A noun that does not specify either masculine or feminine gender.
822-16
ゆうさんは、 そくどうをよく っている。
Miyu really knows her irregular verbs.
822-17
しゅどうえいでは つねいっしなくてはならない。
Subjects and verbs must always agree in English.
823-1
りょうしょくもつ
Forage food.
823-2
あかいろいウサギの ひんしゅ
A red breed of domestic rabbits.
823-3
がわよういくされる どうぶつ
Animals bred for their fur.
823-4
っている いぬまえなに
What's the name of your dog?
823-5
ひつじいが ひつじばんをしていた。
The shepherds kept watch over their flock.
823-6
うしりょうをサイロに ちょぞうする。
Ensile fodder for the cows.
823-7
この ぼくじょうもっぱひつじようする。
This ranch is exclusively devoted to raising sheep.
823-8
さかさんはハチを いくしている。
Sakai-san keeps bees.
823-9
しばしば かごとりとして われる。
Often kept as cage birds.
823-10
しばしば すいぞくかんわれている。
Often kept in aquariums.
823-11
わたしたちはここで ぶたいくしている。
We raise hogs here.
823-12
しゃくために われる うま
A draft horse kept for pulling carts.
823-13
わたしはこの いぬわたしいえうつもりはない!
I won't keep this dog in my house!
823-14
この ぼくじょうで1500 とううしいくしている。
We keep 1,500 head of cattle at this ranch.
823-15
っていた ものも、もちろん、 わたしせいしつへんかんじさせられた。
My pets, of course, were made to feel the change in my disposition.
-させられる」 [causative-passive verbs]
823-16
とりわけ どうぶつきで、 りょうしんさまざまものわたしおもいどおりに ってくれた。
I was especially fond of animals, and was indulged by my parents with a great variety of pets.
823-17
その とりぬしくびまっているところを て、その はねけがつくように おもった。
I thought I could make out the bird by her plumage as she sat perched upon her master's wrist.
823-18
うしはその いぬしり、ろばはその しゅじんのまぐさおけを る。しかしイスラエルは らず、 たみさとらない。
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib, but Israel doth not know, my people doth not consider.
824-1
かくめいしょうさっ
Revolutionary pamphlets.
824-2
すうさつから ひゃってん
Multi-volumed encyclopedias.
824-3
われわれは、 ねんかん6 さつかんこうする。
We issue six volumes per annum.
824-4
まいとしわたしえいほんなんさつみます。
Every year I read a number of books in English.
824-5
ぼくわたしせいしょいっさつくださいました。
The Minister gave me one copy of the Bible.
824-6
かのじょながいキャリアの あいだ、25 さつほんいた。
She wrote 25 books during her long career.
824-7
ほしさんは、 すうさつほんかかえていた。 きょうしょじゃなく、 あつじょうせいぼんだった。
Hoshiko was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
825-1
」とは、 いえをつぐ もののことを しめす。
"Shishi" refers to the family heir.
825-2
こう」とは、 こうをつぐ もののことを しめす。
"Koshi" refers to the person who is to succeed to the imperial throne.
826-1
けいかんなかのぞんだ。
The officer looked in.
826-2
ドアの なかの、 いっぽうからしか えない のぞあな
A one-way peephole in a door.
826-3
けいいんまどつうじて じゅけいしゃのぞいた。
The guard peeped in at the prisoner through the window.
826-4
さあ、 らいをちょっと のぞしましょう。
Let us take a peep into the future.
826-5
ちいさな 裸足はだしがベットから かおのぞかせていた。
A little naked foot peered out of the bed.
-させる」 [causing/permitting]
826-6
くるまがゆっくりとなり、 うんてんしゅのぞた。
The cars slowed down and the drivers rubbernecked after the accident.
826-7
なにものはないかと おもい、 かささんは れいぞうのぞいた。
Kasai-san looked in the fridge to see what he could find to drink.
826-8
ベットの そば綿めんのカーテンが うごき、 どもかおのぞいた。
The cotton curtains of the bed moved, and the child peeped forth.
826-9
ピーターは、どうして おんがくまったのかふたたび のぞました。
Peter peeped in again to see why the music had stopped.
827-1
しゅう
Collection of waka poems.
827-2
いっしゅ
A waka poem.
827-3
しょ
Opening line of a waka.
827-4
ぼってきめん
Bucolic scene.
827-5
せいたいうたう。
Sing in a choir.
827-6
アルトは かんどうてきうたった。
The alto sang movingly.
827-7
ひとまえうたうのは にがです。
I don't like to sing in public.
827-8
ソプラノは かなごえうたう。
The soprano sings shrilly.
827-9
その しゅせいぬしだ。
The singer has a beautiful voice.
827-10
かれがライブで とうきょくうたう。
He sings the songs from back then at his live show.
827-11
かんたんきょくなら しょけんうたえます。
If it's a simple piece of music, I can sight-sing it.
827-12
さいしょうたは、 おんていくるっていた。
The first song was off key.
827-13
バスは ぶしかして うたっていた。
The bass sang with tremolo.
827-14
テノールの うたごえはとても ひょうげんりょくゆたかだ。
The tenor has an extremely expressive singing voice.
827-15
この さっきょくかならから さっきょくりかかる。
This composer always starts his compositions with the lyrics.
827-16
この うたこうてきひょうげんれる。
This song incorporates colloquial language effectively.
827-17
かのじょこえは、その うたをとどろかせた。
Her voice boomed out the words of the song.
827-18
オーケストラは うたさいの12 しょうせつしょうりゃくした。
The orchestra omitted the last twelve bars of the song.
827-19
その しゅは、その おとをあまりに ながあいだはっせいした。
The singer held the note too long.
827-20
そのクジラは やまおきいで はっけんされました。
The whale was found off the coast of Wakayama.
827-21
うたうたうものは 一人ひとりもおらず、 ぜんいんみみをすませていました。
There was no more singing, all listened now.
827-22
かれとうぜんにその だいもっとだいしゅであると かんがえられていた。
He was rightly considered the greatest singer of his time.
827-23
その しょうたにさせ、その うたごえわたしにアラブの せいうまおもわせました。
The place inspired her to sing, and her voice reminded me of a wild Arab horse.
-させる」 [causing/permitting]
828-1
よるあかちゃんに もりうたうたわないとねむらない。
The baby won't fall asleep at night without his lullaby.
829-1
おも
A weighty load.
829-2
おもわす。
Encumber.
829-3
リスクを う。
Take a risk.
829-4
2 てんけている。
Behind by two points.
829-5
でんりゅう
An elementary particle with negative charge.
829-6
じゅんしょうです。
Preparation will determine who wins.
829-7
えない いたみ。
Intractable pain.
829-8
きみの うたはプロ かおけだ。
Your singing puts professional singers to shame.
829-9
つみわせようとする しょうげん
Incriminatory testimony.
829-10
しんかいちょうほうかたりました。
The new chairman described her aspirations.
829-11
かのじょかれぎわよく かした。
She beat him skillfully.
829-12
かれらは なんぜんしょうをしていた。
They were playing for thousands.
829-13
おもいバックパックを ぐんじん
A soldier encumbered with a heavy backpack.
829-14
かのじょりょううでしている。
She prides herself on her skill in cooking.
829-15
わたしはその おもたい ふくろって はこんだ。
I carried the heavy bag on my back.
829-16
にっぽんだいひょうつか けるかは である。
It's a toss-up whether the Japanese national team will win or lose.
〜か〜か」 ["whether __ or __"]
829-17
りょうのこととあっては、だれにも けないよ。
When it comes to cooking, no one can beat me.
〜とあっては」 ["if it's the case that __"]
829-18
どもたちに きびしくしないと えなくなるよ。
If you are not firm with the children, they will get out of hand.
829-19
は、ディーラーにずっと やすかくまで けさせた。
The buyer beat the dealer down to a much lower price.
829-20
カインは しゅった、「 わたしばつおもくて いきれません」。
Cain said unto the Lord, My punishment is greater than I can bear.
829-21
「この いええないほど おおきい」と くりはらじんもんった。
“This house is unmanageably large”, complained Mrs. Kurihara.
829-22
わたしは、 ぶんたちしゅしていて、 けるつもりはありません!
I am standing my ground and won't give in!
829-23
はんたいに、 わたしたちはこれまでで いちばんしんてきみんぞくだと するほどなのです。
On the contrary, we flatter ourselves that we are the most progressive people who ever lived.
829-24
その ちいさい しょうねんりょうしんは、 かれかっぱつであると かんがえているが、 かれきょうは、 かれえないと おもっている。
The little boy's parents think he is spirited, but his teacher finds him unruly.
830-1
だいしっぱい
A total failure.
830-2
しっぱいれんぞく
A succession of failures.
830-3
しょうはいろく
Win-loss record.
830-4
せいはいけつしょう
A deadly form of septicemia.
830-5
おどろくほどの はいぼく
A stunning defeat.
830-6
さんぱいした なまぎゅうにゅう
Raw milk that has soured.
830-7
うらルートの こうしょうしっぱい
The failure of back-channel negotiations.
830-8
仲人なこうどにんだいしっぱいした。
The go-between made a bad bull of the assignment.
830-9
かれしっぱいしないかと しんぱいだ。
I am afraid he will make a mistake.
830-10
けんさんは きんえんしっぱいした。
Kenji was not able to quit smoking.
830-11
わたしけいかくあいいで しっぱいした。
My plans failed one after the other.
830-12
じゅんちゅうなにかがひどく しっぱいした。
Something went badly amiss in the preparations.
830-13
がさわらはいぼくして んだ。
Governor Ogasawara became downcast after her defeat.
830-14
バーゴイン しょうぐんひきいる えいぐんやぶれた。
The British forces led by General Burgoyne were defeated.
830-15
あの じゅうどうぶんしっぱいびょうのせいにした。
That judoka attributed her failure to her illness.
830-16
そうぞうときからその けいかくしっぱいする うんめいにあった。
From its creation the plan was doomed to failure.
830-17
ルイ9 せいかいじゅうぐんひきいたが、 かいとも やぶれた。
Louis IX led two Crusades, but lost both times.
830-18
わたしおどろいたのは、 かれすこしも しっぱいから まなばないことだ。
What astonishes me is that he never learns anything from his failures.
830-19
かれつくった3つの えいこうぎょうしっぱいしても まったおくすることがない。
He remains wholly undismayed by the commercial failure of the three movies he made.
830-20
よく けいかくされた けいかくがあまりに かんぜんしっぱいしたのは、 にくだった。
It was ironical that the well-planned scheme failed so completely.
830-21
かれのスピーチ ぜんたいさいしょから さいまで ちがいで、まったくの しっぱいだ。
His whole speech was a mistake from first to last, an utter failure.
830-22
かれがんらいそうとうざいさんっていたので、こんな けくらいは かれにとっては なんでもないことであった。
His fortune was a considerable one, and such a loss could not in any way affect him.
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
831-1
せきてん
[Baseball] An unearned run.
831-2
ざいせいせきにん
Fiscal responsibility.
831-3
せきにんざいさん
Nonexempt property.
831-4
せきにんおも
The burden of responsibility.
831-5
みんせきにん
The responsibilities of a citizen.
831-6
さいこうそうせきにんしゃ
Chief administrative officer.
831-7
ざいじょうせきにんな。
Fiscally irresponsible.
831-8
ぶんめないで。
Don't beat yourself up.
831-9
せきにんれんごうこくにある。
The responsibility rests with the Allies.
831-10
わたしかれうわめた。
I accused him of cheating.
831-11
けいいんせきにんかんつよい。
The guard has a strong sense of responsibility.
831-12
けいかんせきにんこうどうした。
The officer acted irresponsibly.
831-13
じょうおもせきにんから かいほうされた。
My boss was relieved of a heavy responsibility.
831-14
めいしょゆうしゃせきにんがある かいしゃ
Corporations responsible to nameless owners.
831-15
ほうもんきゃくはどんな せきにんほうした。
The visitors disclaimed any responsibility.
831-16
けいさつうんてんしゅせきにんがあるとした。
The police laid the blame on the driver.
831-17
せきにんしゅはんにきっぱりと そんざいする。
The responsibility lies squarely with the ringleader.
831-18
りょうしんどもたちの きょういくせきにんう。
Parents are responsible for their children's education.
831-19
げんじゅうしゃせきにんうことに どうした。
The current occupant agreed to bear responsibility.
831-20
せんちょうふねあんぜんについて せきにんがある。
The captain is responsible for the ship's safety.
831-21
せんわたしにその じゅうせきわせた。
The Executive Director saddled me with that heavy responsibility.
831-22
じゅうしつがない じんには せきにんわせない。
Individuals who have not committed gross negligence are not held at fault.
831-23
さいかれしんはやめた せきにんがある。
The priest is responsible for precipitating his own demise.
831-24
わたしせきにんうべき ぶんもあると かんじた。
I felt partly to blame.
831-25
わたしたちは、 せきにんこうしゃわせた。
We blamed the accident on the pedestrian.
831-26
かのじょぶんうらったとして おっときびしく めた。
She accused her husband of having been disloyal to her.
831-27
えいこくないしょうには、 べいこくないしょうより おおきな せきにんがある。
The British Home Office has broader responsibilities than the United States Department of the Interior.
831-28
きょういくいんかいあたらしい せきにんしゃは、 ていてきなテストを きょうせいした。
The new director of the school board mandated regular tests.
831-29
えいせいさくしゃ」とは「 えいちょさくぶつせいさくはつせきにんゆうする もの」のことをいう。
"Makers of cinematographic works" refers to "those who take the initiative in, and the responsibility for, the making of a cinematographic work".
831-30
きょうどうかいはつしゃとなる てんけいてきみちとしては、プロジェクトの しゅようなサブシステムの せきにんうことだ。
A typical path to becoming a co-developer is taking responsibility for a major subsystem of the project.
831-31
そくやぶることに たいしては、 ほうせきにんうべきであり、 そくそのものは りっぽうによって せいていされなければなりません。
For the violation of rules, they should be responsible to law, and the rules themselves should be laid down by the legislature.
〜そのもの」 ["__ itself"]
832-1
たいせきたん
A unit of volume.
832-2
ちょうほうけいめんせき
The area of a rectangle.
832-3
こうしきつもり。
An unofficial estimate.
832-4
つもりを つくった。
I made an estimate.
832-5
しゅうせきていけっ
The result of the process of accumulation.
832-6
カートに む。
Load onto a cart.
832-7
くるまかくもる。
Quote prices for cars.
832-8
つみもくろくにゅうする。
Record in a ship's manifest.
832-9
もつらんざつまれた。
The luggage was piled up higgledy-piggledy.
832-10
えきたいたいせきはかそくてい
A measuring instrument for measuring fluid volume.
832-11
トランプ ひとくみかさねる。
Stack the deck of cards.
832-12
かわちかくにある ていちゅうせき
Low-lying alluvial land near a river.
832-13
ごみは じょうたかげられた。
Garbage was piled sky-high.
832-14
それは じんこうへいきんもりである。
It is an estimate of the mean of the population.
832-15
かいじゅうきんまれてもだめです。
Not for all the gold in the world.
832-16
かばんちが くるまもつをいっぱいに んだ。
The attendant loaded the car full with luggage.
832-17
つもりが かいしゃによってかなり ちがう。
The estimated expenses differ considerably by company.
832-18
ものきゃくものくるまんだ。
The shopper loaded her shopping into the car.
832-19
かれぶんほんわたしかさねた。
My boyfriend piled up his books in my living room.
832-20
ぎょういんたちは せきふねんでいる。
The workers are loading oil into the ship.
832-21
たいせきえきたいへんほうそくによって そくていできる。
Volume can be determined with the principle of liquid displacement.
832-22
ひょうしょしつにはそれぞれのいすに ほんまれていた。
In the critic’s library were piles of books on every chair.
832-23
せいは、 くみあいたいりつする こころもりができていなかった。
The government did not intend to confront the unions.
832-24
ぎょういんみんケーンの ふるしょゆうぶつざつぜんやまのように んだ。「どんなに ものんでも、しあわせは えない」、と かんがえた。
The worker heaped Citizen Kane’s old possessions in one big pile. “No matter how many things one accumulates, one can’t buy happiness”, he reflected.
833-1
ほうさい
Local bonds.
833-2
こうさいはっこう
Public bond issuance.
833-3
さいはらう。
Pay an obligation.
833-4
かっぱつさいけんじょう
An active bond market.
833-5
ふるさいかいけつする。
Solve an old debt.
833-6
まんが2 ねんまんさい
A municipal debt instrument with a maturity of less than 2 years.
833-7
やくいんかいあたらしい さいけんはっこうについての けいかくはなった。
The board discussed plans for a new bond issue.
834-1
だいみずける。
Soak the soybeans in water.
834-2
ゆっくり かりたい。
I want a relaxing soak in a hot bath.
834-3
ごとくびまで かっている。
Neck-deep in work.
834-4
りょかくおんせんにゆっくりと かった。
The travelers relaxed in a hot spring.
834-5
カラシソースに けこんだ こまれのピクルス。
Chopped pickles in mustard sauce.
834-6
がくせいだいのテストはいつも いちけでした。
When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests.
834-7
わかれたくないなら、 わたしごすか ごとけかどっちかにして。
If you want this marriage to work, you need to choose between spending time with me and working all the time.
835-1
きぬつむぐ。
Spin silk.
835-2
いとつむいとながさの たん
A unit of length of thread or yarn.
835-3
クモは こまかい つむいだ。
The spider spun a fine web.
835-4
うんめいがみせいめいいとつむぐ。
The goddess of fate spins the thread of life.
835-5
げん綿めんあらって つむいで いとになる。
Raw cotton is washed and spun into thread.
835-6
ちゃんのやり かたながら、 ようもうつむかたおぼえました。
I learned how to spin wool from watching my grandmother.
835-7
どもていたのは 時計とけいではなく、 ちょうその したにあるお かあさんの つむぐるまでした。
The child was not looking at the clock, but at his mother's spinning wheel, that stood just underneath it.
835-8
ヘレネーが すわって つむいでいる とき、パリスは かのじょほど あいらしく ゆうじょせいにはこれまで いちったことがなく、 うこともないことを さとった。
As Helen sat and span, Paris knew that he had never seen, and never could see, a lady so lovely and gracious as she.
836-1
ましい ぎょうせき
An outstanding achievement.
836-2
ひつようさいていげんせいせき
Minimum required performance.
836-3
こうぎょうせきをあげた ぎょう
Well-performing companies.
836-4
わたしせいせきていしている。
My grades are slipping.
836-5
しっかりした がくもんぎょうせき
A solid body of scholarship.
836-6
西にしさんの せいせきさいていだった。
Konishi-san’s grades were at the bottom end.
836-7
さんの じっせきじゅうぶんだった。
Yua's performance was unsatisfactory.
836-8
さんぎょうさくねんじっせきうわまわった。
The subsidiary enterprises topped their performance of last year.
836-9
がくどうちちおやかれせいせきたいへんまんぞくした。
The schoolchild’s father was well pleased with his grades.
836-10
はんしんせいせきは2 しょう7 はい1 けだった。
Hanshin’s record was 2 wins with 7 losses and 1 tie.
836-11
りょうしんがくぎょうせいせきで、 どもたたえた。
The parents praised their children for their academic performance.
836-12
あなたの さいだいぎょうせきなんだと おもいますか。
What do you consider your greatest achievement?
836-13
がくせいしゅっせきすうかのじょせいせきじゅうようようである。
A student's attendance is an important factor in her grade.
836-14
ぎょうせきから、 かれすぐれた しゃちょうになることが かる。
The track record shows that he will be a good president.
836-15
ハーグリーブスと えいこくだいはジェニー ぼうせきはつめいした。
An English carpenter named Hargreaves invented the spinning jenny.
837-1
せんようこう
A specialized tool.
837-2
でん
Electrical appliances.
837-3
調ちょうようどう
Cooking utensil.
837-4
どうそなえる。
Furnish with tools.
837-5
きんだいてき
Modern furniture.
837-6
たいてきしょう
Tangible evidence.
837-7
かんせい
Unfinished furniture.
837-8
しょよう
Office furniture.
837-9
せっていする。
Set instruments.
837-10
ゼリー じょう
Paint that has the consistency of jelly.
837-11
今日きょうすこあいわるい。
I'm feeling a bit indisposed today.
837-12
エドワード ようしき
Edwardian furniture.
837-13
うまから はずす。
Unharness a horse.
837-14
ろうりょくせつやくする どうるい
Laborsaving gadgetry.
837-15
どういっしきひろげる。
Lay out a set of tools for surgery.
837-16
せいさくせんもんとする もっこう
A woodworker who specializes in making furniture.
837-17
そなえていないアパート。
An unfurnished apartment.
837-18
かのじょぜんしんあいがよくない。
She feels bad all over.
837-19
おんけいおんはかです。
The thermometer is an instrument for measuring temperature.
837-20
ぬしうつくしい そなえた。
The landlord furnished the room with beautiful furniture.
837-21
れない むずかしい うまだ。
He's a fractious colt that will not submit to the harness.
837-22
なんでも ふるでん調ちょうせいした。
The jack-of-all-trades reconditioned the old appliances.
なんでも」 {何でも* 815} ["whatever"]
837-23
しょうもみんな てつるいりますから。
For all the furniture salesmen sell crockery too.
837-24
ちあいさんは うつくしい もくせいつくります。
Ochiai-san makes beautiful wooden furniture.
837-25
わたしたいてきには2つの ほうほうかんがえている。
Specifically, I have two methods in my mind.
837-26
ステーキの あいはどうなさいますか。
How would you like your steak cooked?
837-27
あいわるかったので、 しゃって た。
I felt bad so I went to see my doctor.
837-28
なんねんはたらいた のちかれはつめいは、 たいてきじつげんした。
After years of work his brainchild was a tangible reality.
837-29
われわれは、ビーダーマイヤー ようしきいえそなえた。
We furnished the house in the Biedermeyer style.
837-30
たいてきに、これは、 かれいちもんしであることを した。
Concretely, this meant that he was broke.
838-1
なつよる
Midsummer night.
838-2
ふゆそら
Midwinter sky.
838-3
ぴる
Broad daylight.
838-4
ぱだかで。
In the altogether.
838-5
なかに。
In the deep of night.
838-6
じゅうざいしん
Felonious intent.
838-7
せいねん
A serious young man.
838-8
あたらしい かんがえ。
A whole new idea.
838-9
あたらしい しんがたしょうひん
A spick-and-span novelty.
838-10
しんそうかならあらわれる。
The truth will come out.
838-11
がたしんじつ
Unpalatable truths.
838-12
きたてききたである。
True north is geographic north.
838-13
その しんじつあかるみに た。
The fact was brought to light.
838-14
いっこうなかまで った。
The whole party waited till midnight.
838-15
しんそうかったんだと おもう。
I believe I've found out the truth.
838-16
はげしい うんどうをして になる。
Turn red from exertion.
838-17
せいいんぜんほど はたらかない。
The maintenance man doesn't work as hard as he used to.
838-18
しょうじょいたため だった。
The girl’s eyes were red from crying.
838-19
きゅうちょうそだちの さが しんあきらかだ。
The maître d's good upbringing really shows.
838-20
ピタゴラスは さいしょしんすうがくしゃだった。
Pythagoras was the first true mathematician.
838-21
かのじょかれから しんじつした。
She succeeded in drawing the truth from him.
838-22
この しんくうパックは ふうめます!
This vacuum pack locks in the flavor!
838-23
わたしたちは、 なかをかなり ぎて はたらつづけた。
We went on working until well past midnight.
838-24
その しんは、 たいていは、 はんしんにすぎないのだ。
These truths, for the most part, are only half-truths.
〜にすぎない」 {〜に過ぎない 464} ["be merely __"]
838-25
どもぼうじゅうほうっただ なかっていた。
The child was standing in the middle of the crossfire, defenselessly.
838-26
かれのフォロースルーは もくひょうかって っすぐ かった。
His follow-through was straight down the line toward the target.
838-27
いえっているところで きたみなみかぜがぶつかって、 たつまきちょうなかになってしまいました。
The north and south winds met where the house stood, and made it the exact center of the cyclone.
838-28
ドロシーがいちばん きょうをひかれたのは、 なかにそびえる みどりだいせきせいおおきな ぎょくでした。
What interested Dorothy most was the big throne of green marble that stood in the middle of the room.
838-29
そうした ほうそくわせを かんがえれば、それまで がくしゅうしてきたことすべて、 がくしゅうできると たいしたことすべてよりも、もっと ゆうようじゅうようしんをたくさん つけたのである。
By considering the concatenation of these laws, it appears to me that I have discovered many truths more useful and more important than all I had before learned, or even had expected to learn.
そうした〜」 ["such __"]
839-1
ちょっかく
A right angle.
839-2
ちょっこうバス。
A through bus.
839-3
かぞなおす。
Count again.
839-4
しょうじきせいめい
A truthful statement.
839-5
しょうじきしょうにん
A veracious witness.
839-6
さいしょちょっかん
First intuition.
839-7
そっちょくひょう
Forthright criticism.
839-8
はいぼくちょく
Immediately following the defeat.
839-9
しゅんちょくぜん
Immediately preceding puberty.
839-10
そっちょくなん
Point-blank censure.
839-11
ちょくりつしたしせい。
An erect posture.
839-12
そっちょくたのしみ。
Frank enjoyment.
839-13
わたししょうじきけん
My honest opinion.
839-14
なおどもたち。
Obedient children.
839-15
めんなおす。
Retake a scene.
839-16
かれ外見がいけんじょうしょうじき
His seeming honesty.
839-17
ぶんしょぶんるいなおす。
Reclassify the documents.
839-18
ちょくぜんすうかん
The last few hours before death.
839-19
ちょくせんで10マイルである。
It's 10 miles as the crow flies.
839-20
わたしせんせいちょくした。
I looked the teacher squarely in the eye.
839-21
かのじょかれしょうじきさを めた。
She praised him for his honesty.
839-22
しゃたんとうちょくにゅうしつもんした。
The reporter asked a direct question.
839-23
かわさんは そっちょくしょうじきひとだ。
Kawano-san is a forthright and honest person.
839-24
かのじょゆうしょくちょくでんした。
She phoned right after dinner.
839-25
ゆうさんは ただちに った。
Yuma went out at once.
839-26
こうれいしゃどもりのままの そっちょくさ。
The unvarnished candor of old people and children.
839-27
そっちょくうと、 かれじょうだと おもう。
Frankly speaking, I think he's a good boss.
839-28
ちょしゃはその ものがたりどもけに なおした。
The author adapted the story for children.
839-29
あたらしい きゃくたちは、 そっちょくしんひょうめいした。
The new guests were frankly incredulous.
839-30
しゅしょうときじゅうだいけっていちょくめんした。
The Prime Minister faced a grave decision in a time of crisis.
839-31
わたしたちは じょうせんりょくをもつ ぐんたいちょくめんした。
We faced an army of great strength.
839-32
しょうにんちょくよりも せいぜんとしていた。
The witness was more coherent than she had been just after the accident.
839-33
あたらしい がいだいじんくにがいこうほうしんつくなおした。
The new foreign minister reshaped the country's foreign policy.
839-34
オーケストラは かいさんとおしに ちょくめんしていた。
The orchestra faced the prospect of disbandment.
839-35
さんは すべての ぎょうにおいて ぐである。
Abe-san is straightforward in all his business affairs.
839-36
なおすよりも けってんつける ほうかんがかかった。
It took much longer to find the fault than to fix it.
839-37
ゆうさんは ちちんだショックから なおった。
Yuma got over the shock of his father's death.
839-38
ふるがわのコートは うらなおさなければならない。
The old fur coat must be relined.
839-39
りょうしゃけんわなかったが、 そっちょくたいたもたれた。
The parties disagreed but kept an open dialogue.
839-40
しゅえいかれじょうはなしをした ときかれはきちんと ぐに った。
The guard drew himself up straight when he talked to his superior.
839-41
さつじんはんはすべての しょうちょくめんし、 かれこうどうをもはや ていすることができなかった。
The murderer was faced with all the evidence and could no longer deny his actions.
839-42
ユーザーがアプリへと ちゅうけるその たびごとに、 かれらが ぎょうしゅうちゅうなおすだけの かんうしなわれていきます。
Every time they have to move their attention away from their work to the app, it takes time for them to get back to where they were in their work.
839-43
ということは、こういうオブジェクトすべてのデータ けいしきせっけいなおして、それに ようする かんすうもみんな なおして、 けっとして6 げつには、ぼくはエディタのほとんどすべてを なおしてたってわけ。
This meant that I had to redesign the data formats of all those objects and rewrite all the functions that worked on them, and the result was that after about six months I had rewritten just about everything in the editor.
〜けっか」 {〜結果 516, 599} ["after __"; "as a result of __"]
こういう〜 / こういった〜」 {こう言う〜 / こう言った〜 51} ["such __"]
〜わけだ」 {〜訳だ* 1505} ["the fact is/was that __"]
840-1
しょくちゅうしょくぶつ
Insectivorous plants.
840-2
もくしつしょくぶつ
Woody plants.
840-3
ちゃしょくぶつびょう
A disease of tea plants.
840-4
きゅうえいこくしょくみん
Former British colony.
840-5
しょくようせいしょくぶつ
Edible wild plants.
840-6
けの
The time of year for planting.
840-7
しょくぶつせいいくてん
Good growing weather.
840-8
しょくみんおうはんらんした。
The colonies revolted against the Crown.
840-9
どうぶつしょくぶつめいもくめい
Family and ordinal names of animals and plants.
840-10
のうじょうしゅむぎばたけえた。
The farmer planted a field of wheat.
840-11
しょくぶつがくせいぶつがくいちもんである。
Botany is a branch of biology.
840-12
しょくぶつはみな みずひかりひつようとします。
All plants need water and light.
840-13
しょくみんしゃかくめいじゅんができていた。
The colonists were ready for revolution.
840-14
うえさんに なんぼんえてもらった。
I had the gardener plant some trees.
840-15
しょくぶつかいにも どうぶつかいにも おおくの へんしゅがいる。
There is enormous variety in the plant and animal kingdoms.
840-16
わたしせんせいたちは、 かれらの しんねんわたしけた。
My teachers implanted their beliefs in me.
840-17
西にしアフリカは1960 ねんだいしょしょくみんされた。
West Africa was decolonized in the early 1960's.
841-1
ようしょくぎょ
Farmed fish.
841-2
せいしょくりょく
Generative power.
841-3
せいしょく
Reproductive organs.
841-4
せいせいしょく
Asexual reproduction.
841-5
ゆうせいせいしょく
Sexual reproduction.
841-6
カキの ようしょく
Oyster farming.
841-7
ざいさんやす。
Increase one's possessions.
841-8
せいせいしょくする しょくぶつ
Plants that reproduce asexually.
842-1
すう
Numerical value.
842-2
てき
Aesthetic values.
842-3
うしなう。
Lose value.
842-4
ひょうする。
Estimate the value of.
842-5
ちゅうもくあたいする じつ
A fact worthy of attention.
842-6
ちゅうもくあたいする ぎょうせき
A remarkable achievement.
842-7
なんあたいする こう
Censurable misconduct.
842-8
ぶんがくてきのない。
Innocent of literary merit.
842-9
すこしも がない。
Not worth shucks.
842-10
かれそんけいあたいしない。
He does not merit respect.
842-11
きんぎんへんどうてき
The fluctuating monetary value of gold and silver.
842-12
らくしていない
Undeclining values.
842-13
なんあたいするふるまい。
Behavior worthy of reprobation.
842-14
へんがある ぶんがく
Literature of permanent value.
842-15
この かいがない。
This machine is worthless.
842-16
じゅうぶんにある ほん
A book well worth reading.
842-17
はかれない ほうせき
Jewels of inestimable value.
842-18
さつじんはんなんのみ あたいする。
The murderer deserves nothing but condemnation.
842-19
ひょうじゅんてきだんより ひくだん
A price below the standard price.
842-20
これ じょうがない。
It's not worth reading any further.
842-21
きんだんごとに わる。
The price of gold varies from day to day.
842-22
りょうしゃだんてんごうした。
The two parties agreed on a price.
842-23
しょうねんはその ばつけるに あたいする。
The boy deserves his punishment.
842-24
その かんすうあたいきんとうぶんぱいする。
The function distributes the values evenly.
842-25
かいしょうにんに100ドル った。
The buyer beat the merchant down $100.
842-26
げんかくがりが つづいている。
Crude oil continues falling in price.
842-27
しょくりょうひんしょうかれしなものたかけた。
The grocer priced his wares high.
842-28
その げている。
The tear devalues the painting.
842-29
とうほくほうりょこうする があります。
The Tohoku district is worth traveling to.
842-30
かれかぶは、 さくねんあいだに2 ばいになった。
The value of his stocks doubled during the past year.
842-31
すくなくとも、 かおておく はあるだろう。
At least it would be a face worth seeing.
すくなくとも〜」 {少なくとも〜 677} ["at least __"]
842-32
きゅうりょうぶんのないハッカーなどごく しょうすうです。
Very few hackers aren't worth what they're getting paid.
842-33
その しょすくなくとも いちほうもんする がある。
That place is worth visiting at least once.
842-34
あなたは ぶんふるくるまだいひょうしている。
You are overestimating the value of your old car.
842-35
はじめてのご ちゅうもんあいには、5 %[パーセント]の とくべつきを いたします。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.
842-36
われらは せいかくにおけるその せいひんはかろうとした。
We tried to estimate the value of the product at normal prices.
842-37
この ほうしょうひょうしないで ください。よい れるかもしれませんよ。
Please don't underestimate the value of this heirloom-you may sell it at a good price.
843-1
ぜん
Prepositional phrase.
843-2
てきしょ
A surgical procedure.
843-3
ねんとうく。
Bear in mind.
843-4
ちからづよしょ
Forceful measures.
843-5
はい
The arrangement of the furniture.
843-6
へいされた
Juxtaposed pictures.
843-7
ちょくりつく。
Put into an upright position.
843-8
時計とけいはり
The position of the hands on the clock.
843-9
ふねげんざい
The ship's current position.
843-10
てんされた
Transposed letters.
843-11
いえみなみきに せっする。
Orient the house towards the South.
843-12
せんりゃくてきかれた たいほう
Strategically placed artillery.
843-13
さんきゃくにカメラを せっする。
Seat the camera on the tripod.
843-14
について、 よう、ドン!
Ready, set, go!
843-15
かばんちは もつしたいた。
The attendant put the luggage down.
843-16
かのじょだまって じゅいた。
She hung up in silence.
843-17
たいしょうてきはいされた。
The furniture was asymmetrically arranged.
843-18
うしろでその たもちなさい!
Hold that position behind the trees!
843-19
どもまわりに もういた。
The wet nurse placed the blanket around the child.
843-20
しょまちちゅうしんしている。
The office is located in the heart of town.
843-21
はヨウ きょくしょしょしょほうした。
The doctor prescribed a topical application of iodine.
843-22
ほうもんきゃくはサーモスタットの はいえた。
The visitor changed the setting on the thermostat.
843-23
かんぜんひょうはくはいくつかの しょひつようである。
A complete bleach requires several applications.
843-24
しょうじょは、 りにされたと おもって いた。
The girl wept thinking she had been left behind.
843-25
この そくは、 あきらかに わたしたちく。
This rule clearly disadvantages me.
843-26
けいは、あらゆる ぐちそとけいかんはいすることを めいじた。
The Inspector ordered the planting of policemen outside every doorway.
843-27
キムさんはもっと たかきゅうりょうげんざいかれるべきだ。
Kim-san should be retained in his present capacity at a higher salary.
843-28
1978 ねんとうえいどうきたハリウッドに はつじょうせつオフィスを せっした。
In 1978, Toei Animation established its first regular office in North Hollywood.
843-29
りょかくは、 さいせきうえほうしたために、 うしなってしまった。
The traveler lost her wallet when she left it unattended on her seat.
843-30
かくしょっかくによってのみ、 わたしたちは、 まわりにある ものづけることができる。
Only sight and touch enable us to locate objects in the space around us.
843-31
ありがたいことに、ハッカーを かれとくこのむところに いてやれば、しばしば「 へいきんてきな」 ろうどうしゃのおよそ5 ばいから10 ばいもの せいせきげるのを たりにするでしょう。
The good news is, if you get a hacker on something he particularly likes, you will frequently see performance on the order of five to ten times what a "normal" worker would produce.
-がたい」 {-難い* 712} ["un__able"]
844-1
わたしりょうしんあいけんまれた。
My parents were born in Aichi Prefecture.
844-2
けんこうこうしんじんたいかいたいいくかんおこなわれた。
The high school freshmen prefectural tournament was held in the gymnasium.
844-3
きょねんなつわたしおとずれた むらながけんちいさな むらだった。
The village which I visited last summer was a small one in Nagano Prefecture.
844-4
わたしはきっと かれうと おもいます。 わたしたちは おなけんしゅっしんだから。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.
844-5
あきけんにある ひょうこう1633メートルの あきやけやまかっざんで、 さいきんけむりしている。
Akita Prefecture’s Mt. Akitayake (1,633 meters) is an active volcano and has recently emitted smoke.
845-1
州立しゅうりつだいがく
A state university.
845-2
しゅうけいしょ
State prison.
845-3
しゅうけいさつかん
A state police officer.
845-4
しゅうさいつうしょういんかい
Interstate Commerce Commission.
845-5
しゅうかんどういんかい
Interstate Highway Commission.
845-6
きんしゅほうじっしている しゅう
A dry state.
845-7
しゅうせいちょうは「 」と う。
The head of a state government is called a "governor".
845-8
アラスカ しゅうべいこくさいだいしゅうである。
Alaska is the largest state in the United States.
845-9
いくつかの しゅうで、 はんざいしゃけいにされる。
In some states, criminals are executed.
845-10
ジョージア しゅうしゅうはアトランタである。
The Georgian state capital is Atlanta.
845-11
ジョさんは おんしゅう西せいなんしゅっしんです。
Zhou-san comes from Southwestern Wenzhou.
845-12
その しょうねんほっかいどうから きゅうしゅうまで てんしゃりょこうをしたそうです。
I hear that lad traveled by bicycle from Hokkaido to Kyushu.
〜そうだ」 ["I heard that __"]
846-1
くわしい みずさきあんないにん
A pilot who knows all the sandbars by heart.
846-2
ミシシッピ がわねんねんわる。
The location of the sandbars in the Mississippi change from year to year.
847-1
せっせん
A close contest.
847-2
こうせつ
Carnal knowledge.
847-3
せつ
Suffix words.
847-4
ちょくせつとうひょう
Direct vote.
847-5
ぼうせっしゅ
Inoculation.
847-6
ほねぐ。
Set a broken bone.
847-7
ちょくせつてきいんよう
A direct quotation.
847-8
そうかんせつぞく
Correlative conjunctions.
847-9
ちょくせつてきしつもん
A direct question.
847-10
ちょくせつてきせっしょく
A face-to-face encounter.
847-11
かんせつてきえき
Indirect benefits.
847-12
かんせつてきしょう
Indirect evidence.
847-13
かいせっする。
Earth the circuit.
847-14
ちょくせつてきみ。
A direct approach.
847-15
ちょくせつけっ
A direct result of the accident.
847-16
うませっせんになった。
The horses ran neck and neck.
847-17
調ちょうわるでんせんせつぞく
A bad telephone connection.
847-18
かれちょくせつせきにんがあった。
He was directly responsible.
847-19
わたしちょくせつうかがいします。
I'll personally visit you.
847-20
ふねたいけいしませっきんした。
A formation of ships approached the island.
847-21
わたしせいげんせっしょくできた。
I had unrestricted access.
847-22
2つのビルが せっしょくしている。
The two buildings touch.
847-23
テロリスト しゅうだんせっしょくする。
Come into contact with a terrorist group.
847-24
だれに たいしても がおせっした。
He was all smiles to everyone.
847-25
かれらは まいにちせっしょくつづけていた。
They kept in daily contact.
847-26
なぜ、 かのじょちょくせつわないの。
Why not talk to her about it directly?
の(?)」 [female: question marker]
847-27
あんぜんじょうゆうでんせつぞくせっする。
Ground the electrical connections for safety reasons.
847-28
かれうごきは、 ちょくせつわたししんはいってきた。
His move put him directly in my path.
847-29
わたしごとであらゆる しゅるいひとせっしょくする。
I come into contact with all kinds of people in my work.
847-30
さんせっしょくすると、リトマス あかくなる。
Litmus paper turns red on contact with an acid.
847-31
かのじょ明日あしためんせつへの じゅんができている。
She is prepared for the interview tomorrow.
847-32
もし ぼうせっしゅしょうめいしょがあったらお ください。
If you have a certificate of immunization, please bring it when you come.
847-33
けっしょうせんせっきんした ときせんとうそうしゃせっせんだった。
As they approached the finish line, the leading runners were neck and neck.
847-34
えいでは せっぜんするが 日本にほんでは こうする。
English preposes the adpositions; Japanese postposes them.
847-35
その おとこは、 ちかみちをして ちょくせつドアの ほうへと すすんでいった。
The man made straight for the door by the shortest path.
847-36
にくけんは、しばしば かんせつてきされた つたえる。
An ironic remark often conveys an intended meaning obliquely.
847-37
さらにファンサブは、アニメの しょうぎょうちょくせつつながる たいけいせいした。
Furthermore, fansubbing shaped expectations of anime that directly led to anime’s commercialization.
848-1
はいりょくぐ。
Assume control.
848-2
おうせいこうけいしゃ
The wrongful heir to the throne.
848-3
この かばんがない。
This handbag is seamless.
848-4
わたしちちごといだ。
I took over my father's job.
848-5
うえさんは ぎょういだ。
Ueda-san inherited the family business.
848-6
のないストッキング。
Seamless stockings.
848-7
かのじょはキルトを わせた。
She pieced a quilt.
848-8
」とは、 いえもののことを する。
"Shishi" refers to the family heir.
848-9
じょうしんごうちゅうけいかえじんこうえいせい
An artificial satellite that relays signals back to earth.
848-10
わたしははから りょくいだ。
I inherited my good eyesight from my mother.
848-11
こう」とは、 こうもののことを する。
"Koshi" refers to the person who is to succeed to the imperial throne.
848-12
かれおうぐものとして まれた。
He was born to the purple.
848-13
しょうじょかのじょけいしんようしていない。
The girl distrusts her stepmother.
848-14
かのじょは、 かれこうけいしゃである ていだった。
She was slated to be his successor.
848-15
わたしりょうしんからこの みせぎたくないのだ。
I don't want to take over this store from my parents.
848-16
リリーフ・ピッチャーは5 かいおもていだ。
A relief pitcher took over in the top of the fifth.
848-17
かれりょうしんから いだものと えば、 おなじような くるしみと じゅうろうどうだけでした。
He had been born to no other heritage than those of pain and of toil.
849-1
せんだん
An arbitrary decision.
849-2
だんめん
Sectional drawings.
849-3
せつだんよう
Cutting implements.
849-4
きんだんじつ
Forbidden fruit.
849-5
だんけっしん
Tireless determination.
849-6
だんていてきてい
A categorical denial.
849-7
だんざいてきめいれい
A condemnatory decree.
849-8
はんだんちがい。
A judgmental error.
849-9
だんたる けっしん
Grim determination.
849-10
ちゅうだんされた かい
A discontinued conversation.
849-11
ちゅうだんされた ざっ
A discontinued magazine.
849-12
しょうそうはんだん
A premature judgment.
849-13
ゆうじゅうだんしゃちょう
An indecisive president.
849-14
ほうけつだんつ。
Await judicial determination.
849-15
だんぞくてきべる。
Eat intermittently.
849-16
だんとした けつ
Firmness of purpose.
849-17
りょこうちゅうだんする。
Interrupt a trip.
849-18
だんとした めいれい
Peremptory commands.
849-19
2つの だんめんう。
The two pieces match.
849-20
はげしく どくだんてきほん
A fierily opinionated book.
849-21
だんぞくてきなにわか あめ
Intermittent rain showers.
849-22
ほうだんぜんはやい。
It's much faster to buy it.
849-23
かのじょことわるだろう。
Surely she will refuse.
849-24
それは ごんどうだんだ。
That is unspeakable.
849-25
ちゅうだんあとけいぞくする。
Continue after an interruption.
849-26
かいにゅうだんはんたいする。
Dead set against intervening.
849-27
はじめて だんざいされた ひと
Someone convicted for the first time.
849-28
さけひとはお ことわり。
People who drink alcoholic beverages are not allowed to enter.
849-29
わたしかれはんだんそんちょうする。
I respect his judgment.
849-30
わたしたいばつには だんはんたいです。
I'm firmly opposed to corporal punishment.
849-31
かれはその けいかくだんねんした。
They abandoned the plan.
849-32
かれは、 じつであると だんげんした。
He declared that he was innocent.
849-33
しんせんほうだんぜんしかった。
The fresher one tasted much better.
849-34
ひとことより おこないで はんだんされる。
Actions speak louder than words.
849-35
1から10の しゃくはんだんすること。
Judging on a scale of 1 to 10.
849-36
ほんてきには じんはんだんゆだねます。
In principle, it will be left up to the judgment of the individual.
849-37
わたししんけつだんにおいて わたしちちつづく。
I'm following my father's path of my own volition.
849-38
よく あんした あとかれもうことわった。
After much cogitation he rejected the offer.
849-39
めんちょくせつえられた せつだんから そだつ。
Grown from cuttings planted directly in the ground.
849-40
だんせんは、 かんぜんせつごうのためであった。
The break was due to an imperfect splice.
849-41
ぼくだんとして にしがみついた。
The clergyman clung to the past determinedly.
849-42
かれは、 あしせつだんけいめいじられた。
They were sentenced to a truncation of their limbs.
849-43
くるまうんてんするときは だんしてはいけない。
You must be careful when you drive a car.
-てはいけない」 ["must not __"]
849-44
きゃくほんじゅうぶんゆうしに わたしもうことわった。
The playwright refused my offer for no good reason.
849-45
けいさつはその はんざいないはんざいであると だんていした。
The police decided that the crime was an inside job.
849-46
はんたいしゃやくは、 ゆうじゅうだんしゃたちにふさわしくない。
The role of the dissenter is not for the weak-kneed.
849-47
日本にほんのドラマよりも、 だんぜんこっちの ほうおもしろかった。
This one was much more interesting than Japanese dramas.
849-48
わたしたちには けつだんりょくのあるリーダーシップが ひつようだった。
We needed decisive leadership.
849-49
それは わたしいままで べた なかだんぜんいちばんしょくであった。
It was far and away the best meal he had ever eaten.
849-50
かれはあらゆる たぐいのものに しんぶんだんされていくように かんじた。
He felt he was being divided among all kinds of separate beings.
849-51
こうせきだんねんする だいしょうに、 われわれすうひゃくドルと つぎこうせきた。
In exchange for giving up our seats on the plane, we received several hundred dollars and seats on the next plane out.
849-52
さいに、 わたしはここで がくもんらいのために ぶんがもたらそうとしている しんについて、あまり だんげんするつもりはないし、 ぶんたせるかも からぬ こうやくをして ぶんをしばるつもりもない。
In conclusion, I am unwilling here to say anything very specific of the progress which I expect to bring about for the future in the sciences, or to bind myself to the public by any promise which I am not certain of being able to fulfill.
もたらす」["bring"; "bring about"; "introduce"].
850-1
おうようぶつ
Applied physics.
850-2
ぜんはんのう
A natural reaction.
850-3
はんのう
An excessive reaction.
850-4
ちょくせつてきはんのう
A direct response.
850-5
おうようがくじゅんがく
An associate degree in applied science.
850-6
やくぶつたいする あくはんのう
An adverse reaction to a drug.
850-7
すいさんはんのうする。
Hydrogen and the oxygen react.
850-8
おうようはんかくだいする。
Widen the range of applications.
850-9
そうあんたいする つめたい はんのう
A cold response to the draft proposal.
850-10
あっせいしゃはんらんしゃをガスで おうせんした。
The despot gassed the rebels.
850-11
こうこくキャンペーンへの ていてきはんのう
A negative reaction to an advertising campaign.
850-12
たいこたえられなくてごめんなさい。
I'm sorry that I couldn't live up to your expectations.
850-13
すいあつはパスカルの げんおうようである。
The hydraulic press is an application of Pascal's law.
850-14
はらいは はたらいた かんそうおうであるべきだ。
Pay should be commensurate with the time worked.
850-15
とうしゃぜんがくげんそくがくおうようしている。
Our company applies the principles of natural science to medicine.
850-16
かのじょは、 わたしうすべてに ていてきはんのうする。
She reacts negatively to everything I say.
850-17
かのじょじょうからの つめたい たいおうそくしていなかった。
She did not expect the cold reception she received from her superiors.
850-18
そのような じょうおおきな はんのうおどろくべきものだった。
Such an enormous response was astonishing.
850-19
それから さいかれは、 おうせつほうげて った。
Finally he led the way into the drawing-room.
850-20
かのじょはその こうどうたいして こたえを さなくてはならない。
She must answer for her actions.
850-21
それを かんがえるだけで、 ほんとうにくたいてきはんのうしょうじました。
The bare thought of it was an actual physical sensation.
〜だけで」 ["just by __ing"]
850-22
かわはらさんは べたものの なにかでアレルギー はんのうこしている。
Kawahara-san is having an allergic reaction to something he ate.
850-23
かのじょかのじょしっぱいしたということを った ときかのじょじんはんのうした。
She reacted unreasonably when she learned she had failed.
851-1
しょうしんごう
The signal to wake up.
851-2
とこりをする。
Consummate a marriage.
851-3
てつどうせんしょう
Railroad track and roadbed.
851-4
かれゆかほんとした。
He dropped his books on the floor.
851-5
そこは あくおんしょうだった。
It was a hotbed of vice.
851-6
みずは、 ゆかにはね らかった。
Water was splashing on the floor.
851-7
とこは10 ねんかんさけっている。
The barber has been dry for ten years.
851-8
かのじょは4 しょうびょうしつれられた。
They put her in a 4-bed sick ward.
851-9
かれは、 かれゆかだいにさせた。
They spread-eagled him across the floor.
851-10
かれは5 しゅうかんまえから びょうとこについていると ははおやった。
His mother said that he had been sick in bed for five weeks.
851-11
ゆかとしてしまった ものべても だいじょうでしょうか。
Is it safe to eat food that has dropped on the floor?
851-12
しょうする まえに、その いちにちなにをするか すこしの あいだだけ かんがえるようにしている。
Before I get out of bed, I spend a little time thinking about what I'll be doing the rest of the day.
852-1
たね
Sesame seed.
852-2
やくほどこす。
Administer narcotics to.
852-3
やくじょうようしゃ
Habitual narcotics users.
852-4
いろ
Flaxen curls.
852-5
かくだいする やくぶん
The expanding drug culture.
852-6
からとった あぶら
Oil obtained from sesame seeds.
852-7
ぶたにくには したあじける。
Season the pork with sesame.
852-8
やくじょうようしゃであった ときわたしは、いわゆる ごくんでいた。
When I was a drug addict, I lived in what one might call hell.
いわゆる〜」 ["so-called __"]
853-1
じんびょうれき
Personal medical history.
853-2
かのじょいない れきなんねん
How long has it been since you've had a girlfriend?
853-3
じゅしょうれきのある えいはいゆう
Award-winning film actor.
853-4
ちちおやはちょっと けつあつびょうれきがある。
My dad has a bit of a history of blood pressure trouble.
853-5
りょうしゃあいだには れきぜんとした ちがいがある。
There is a marked difference between them.
853-6
チャンピオンの せんれきわかあいちからをうち かした。
The champion's experience overcame the young opponent's power.
853-7
かれはいった ときかれは20 ねんわたるゴルフ れきにしてきたトロフィーの かずかずわたしせた。
When I went into his room, he showed me the numerous trophies he had won during the twenty years he had played golf.
854-1
きょうかいれき
Ecclesiastic year.
854-2
西せいれきげんで。
In the Christian era.
854-3
ユリウス れき
The Julian calendar.
854-4
ユダヤ れきつき
A month in the Jewish calendar.
854-5
西せいれき200 ねんに。
In AD 200.
854-6
きゅうれきおこなねんちゅうぎょう
Annual events held in accordance with the lunar calendar.
855-1
りんけいさつ
A temporary police force.
855-2
りんしょうがく
Clinical medicine.
855-3
りんろうどうしゃ
An occasional worker.
855-4
たい西せいようのぞむ。
Facing the Atlantic.
855-5
りんにんめいする。
Appoint ad hoc.
855-6
うみのぞんだ
Land bordering an ocean.
855-7
りっぽうかんりんこっかい
An extraordinary session of the legislature.
855-8
ていけいてきりんしょうしょけん
Atypical clinical observations.
855-9
りんおうへんしょる。
Adopt measures to meet the situation.
855-10
りんかいしつりょういている。
Lacking in critical mass.
855-11
りんしゅつけいかくてる。
Plan for contingent expenses.
855-12
まさに りんおうへんたいおう。お ごとというべきだね。
You handled things wonderfully playing it by ear the whole way. I have to say you did an excellent job.
855-13
41 かいりんそうだいかいが29 にちのうきょうかいかんひらかれた。
The 41st extraordinary general meeting was held at the Agricultural Cooperative Hall on the 29th.
855-14
なにじっさいこれば、 わたしりんおうへんにやるだけだ。
If something does happen, I'll just play it by ear.
855-15
がくじっしゅうせいびょういんとくべつりんしょうじっしゅうけていた。
The resident was receiving special clinical training at the hospital.
856-1
えんげい
Horticulture.
856-2
ゆうえん
Amusement [recreation] park.
856-3
でんえんせいかつ
Country living.
856-4
なんのうえん
Southern plantations.
856-5
しゅうでんえん
The surrounding countryside.
856-6
ゆうえんちいさな てつどう
Small railway in an amusement park.
856-7
こうえんちゅうおういけがある。
There is a pond in the middle of the park.
856-8
さんは こうえんさんった。
Mami went for a walk in the park.
856-9
けいちょうこうえんきたがわする。
The Metropolitan Police Department is located north of the park.
856-10
どうぶつえんこうえん西にしがわする。
The zoo is located west of the park.
856-11
うえさんは ぞうえんとして はたらいている。
Ueki-san is working as a landscape gardener.
856-12
えんげいようはどこに かれていますか?
Where do you keep your gardening tools?
856-13
こくりつこうえんないでの しゅりょうきんされている。
Hunting is banned in national parks.
856-14
その こうえんりょういっぱんこうかいされている。
This garden is open to the public and it's free.
856-15
どうこうえんなどこうきょうせつせいします。
The city maintains public facilities such as roads and parks.
856-16
うみどりかいちゅうせいぶつとくしゅうするカリフォルニアの こくりつこうえん
A national park in California featuring sea birds and marine life.
856-17
しゅなる かみひがしのかた、エデンに ひとつの そのもうけて、その つくった ひとをそこに かれた。
The Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
856-18
しゅなる かみはその ひとめいじて われた、「あなたは そののどの からでも こころのままに って べてよろしい。ただ そのちゅうおうにある については、これを って べるな、これに れるな、 んではいけないから」と、 かみわれました。
And the Lord God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden thou mayest freely eat". But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, "Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die".
857-1
えん
Farsightedness [hyperopia].
857-2
とおたび
A far journey.
857-3
えんようぎょぎょう
Deep-sea fishing.
857-4
えんぽうむら
Distant villages.
857-5
とおしょうらい
The far future.
857-6
とおかさうち
A woman's appearance is enhanced by darkness, distance, and bamboo hats.
857-7
しんじつからは ほどとおい。
Far from the truth.
857-8
しょから とおざかる。
Go away from a place.
857-9
じょうとおくに せいねん
A young man who will go very far.
857-10
それはここからは ほどとおい。
It's a far cry from here.
857-11
かれこうどうほかがくせいとおざけた。
His behavior alienated the other students.
857-12
しゃふねによる ながくて とおまわりの たび
A long and circuitous journey by train and boat.
857-13
かれへんとおまわしに たんぼうとだけ われた。
His violent death was euphemistically referred to as a passing away.
857-14
かれんでいる しょまちから とおいところです。
The place where he lives is far from town.
857-15
つきどうえんてんにあるときに さいこうちょうこる。
Apogean tides occur when the moon is at the apogee of its orbit.
857-16
きょうしんてきしんじゃになった ときかのじょゆうじんとおざけた。
She alienated her friends when she became fanatically religious.
857-17
かのじょは、 とおりから かのじょどもたちを とおざけようとした。
She tried to keep her children off the road.
857-18
あなたのスピーチは ごうかくてんから ほどとおいものだったのです。
Your speech was far from satisfactory.
857-19
「かかし」とは、 とりおどろかして たねから とおざける にんげんかたちをした ぶったいのことを する。
A "scarecrow" is an effigy in the shape of a man to frighten birds away from seeds.
857-20
とおおんがくのように かれなんねんまえいたこれらの ことから はこばれてきた。
Like distant music these words that he had written years before were borne towards him from the past.
858-1
こうかんあたえる。
Make a favorable impression.
858-2
やくとうする。
Administer a drug to.
858-3
ぶんあたえる しょばつ
Punishment inflicted on oneself.
858-4
きんにくないくすりとうする。
Administer a drug intramuscularly.
858-5
どくやくとうにより ころす。
Kill by poisoning.
858-6
ゆうしょうしゃあたえられる しょう
The award given to the champion.
858-7
ひつじようもうあたえてくれる。
Sheep provide us with wool.
858-8
ちちにゅうあたえた。
The wet nurse suckled the infant.
858-9
それを きゅううちばらいと なす。
It's regarded as a part of the salary paid.
858-10
かのじょぜんざいさんかれあたえた。
She gave him everything she owned.
858-11
れいすいは、 かれかつりょくあたえた。
The cold water invigorated him.
858-12
こうしょうしゃあいかんあたえた。
The negotiator granted time to his counterpart.
858-13
やくひんとうされ かんかくになる。
Become drugged and senseless.
858-14
ばんけんあんしんかんかのじょあたえた。
The watch dog gave her a feeling of security.
858-15
ちゅうごくれいけいこくあたえてくれます。
We have a warning example in China.
858-16
かれは、 かのじょまいしゅうあてあたえていない。
He denies her weekly allowance.
858-17
かのじょわたしがいあたえるとは かんがえなかった。
She didn't think to harm me.
858-18
うんどうは、 かれきんにくすぐれた せんめいあたえた。
Exercise had given his muscles superior definition.
858-19
かれらは かれはつげんかいあたえずに はんした。
They condemned him without a hearing.
858-20
じょせいかんたりの きゅうだんせいよりも ひくい。
Women's pay rate is lower than men's.
858-21
せいじんには100 mgミリグラムを1 かいしょくちょくとうする。
For adults, one 100mg dose is administered immediately after meals.
858-22
わたしはあなたに2 ふんかんへんするための かんあたえる。
I give you two minutes to respond.
858-23
かれつうあたえるのは わたしたちの やくまわりではありません。
It is not our part to inflict any suffering on him.
858-24
かのじょかれかねしょくりょうしょあたえようとしなかった。
She would give him neither money nor food nor house-room.
858-25
せんいんむすをほどき、 かれたすこして ぐすりあたえた。
They unfastened the sailor's bonds, lifted him, and gave him a restorative.
858-26
そこで っている わたしぜんあたえてくれた しか っていませんでした。
I stood there with only the weapons and the powers that Nature had endowed me with.
858-27
もっと かんぜんそんざいがあって、 わたしはそれに ぞんして そんざいしているのであり、そこから わたしぶんっている ものすべてを あたえられたのだ。
There was some other more perfect Being upon whom I was dependent, and from whom I had received all that I possessed.
858-28
しゅなる かみすべての けものと、 そらすべての とりとを つちつくり、 ひとのところへ れてきて、 かれがそれにどんな けるかを られた。 ひとすべての ものあたえる は、その となるのであった。
And out of the ground the Lord God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
859-1
しゃしんざい
Photographic equipment.
859-2
えいしゃする。
Project on a screen.
859-3
いえあおじゃしん
A blueprint for a house.
859-4
ほうがくしゃしん
Forensic photograph.
859-5
せきがいせんしゃしん
Infrared photography.
859-6
うつしの。
Lifelike.
859-7
かのじょしゃしんだ。
She's a professional photographer.
859-8
てんてんしゃする。
Transcribe in braille.
859-9
しょえいえいしゃ
Early movie projector.
859-10
しゃじつてきせいてきめん
Graphic sexual scenes.
859-11
どもしゃしんうつりが い。
Children photograph well.
859-12
かのじょははおやうつしだ。
She's the living image of her mother.
859-13
わたしたち 二人ふたりうつっている。
We were both in the photograph.
859-14
しゃしんかいによる かくひょうげん
Visual representation as by photography or painting.
859-15
しゃしんしゃしんうらづけいた。
The photographer wrote the date on the back of the photograph.
859-16
きれいな はないけすいめんうつります。
Beautiful flowers are reflected on the surface of the pond.
859-17
すべての はいゆうは、 しゃしんさくひんしゅうがある。
Every actor has a portfolio of photographs.
859-18
その ほんいっせつをノートに うつした。
I copied a passage from the book into my notebook.
859-19
その しゃしんいろいろおもよみがえらせた。
That picture brought back a lot of memories.
859-20
ゆうさんは がいけんせいかくちちおやうつしだ。
In both appearance and personality, Yuta is exactly like his father.
859-21
かくだいした しゃしんおおくの しょうさいあきらかになった。
The enlarged photograph revealed many details.
859-22
この しゃしんかのじょじつぶつどおりに うつしていない。
This photograph does not do her justice.
859-23
かのじょしの なかふるぞくしゃしんぞんした。
She saved the old family photographs in a drawer.
859-24
フィルムに うつっているものからスクリーン じょうへの えいしゃ
The projection of an image from a film onto a screen.
859-25
わたしたちはいくつかの えいたんうつさせられました。
We were made to copy some English words.
-させられる」 [causative-passive verbs]
860-1
てんせいちょう
Metastatic growth.
860-2
じゅうしゃなみ
A wave of settlers.
860-3
ちゅううつす。
Shift one's attention.
860-4
みんこく
An immigrant’s country of origin.
860-5
どうて。
Travel allowance.
860-6
うつこいびと
An inconstant lover.
860-7
どうする。
Shift one's position.
860-8
じょうほうどうできる。
Upwardly mobile.
860-9
より とおくへ どうする。
Move farther away.
860-10
らいきゃくせきどうした。
The guests shifted their seats.
860-11
せんぱくへの どう
The movement of cargo onto the vessel.
860-12
せつおうじて どうする とり
A bird that migrates seasonally.
〜におうじて / 〜におうじた」 {〜に応じて / 〜に応じた 850} ["in response to __"; "corresponding to __"]
860-13
うえぞくいしかわうつした。
The gardener moved his family to Ishikawa.
860-14
あるものから べつものうつる。
Jump from one thing to another.
860-15
わたしかいしゃは、 ちゅう西せいどうした。
Our company relocated to the Midwest.
860-16
こうしょうしゃおおさかしょうつした。
The negotiator transferred his office to Osaka.
860-17
しゃしんかくてんてんどうした。
The photographer moved from place to place.
860-18
かれもうスピードで どうしていた。
They were travelling hell-for-leather.
860-19
このフーガをト ちょう調ちょう調ちょうできるか?
Can you transpose this fugue into G major?
860-20
かのじょほんをノートに うつした。
In her notebook, she drew a copy of the picture that was in the book.
860-21
うえはこっそりと うらぐちどうした。
The gardener sneaked around to the back door.
860-22
かこしんりんぐんどうさせる。
Remove the troops to the forest surrounding the city.
860-23
とこぎんこうこうあたらしい ぎんこううつした。
The barber moved his bank account to a new bank.
860-24
とこべつかいにスムーズに こうした。
The barber segued into another discourse.
860-25
わたしさくのうみんいちだんにしました。
I saw a caravan of emigrant peasant families.
860-26
おおくの ひとびとは、20 せいはじめに じゅうした。
Many people immigrated at the beginning of the 20th century.
860-27
れいかんがすぐに、この けいかくじっこううつした。
The Commander immediately put this plan into action.
860-28
めんどうてきにっていのページに どうします。
The screen will automatically jump to the schedule page.
860-29
この くにじょうにすばやく みんどうさせる。
This country assimilates immigrants very quickly.
860-30
これらのデリケートな しょくぶつは、 かんたんには しょくできない。
These delicate plants do not transplant easily.
860-31
ろうどうしゃいえこうじょうあいだどうかんたいして はらわれなかった。
Workers were not paid for their travel time between home and factory.
860-32
ときひとびとひがしうつり、シナルの へいて、そこに んだ。
It came to pass, as they journeyed to the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
860-33
オーストラリアに じゅうした あとどもけっして れんらくしなかった。
The painter never contacted his children after he emigrated to Australia.
860-34
かれは、ブルックリンにある すすめられた ちょぞうしょかれどうすることに めた。
They decided to reposition their furniture in a recommended repository in Brooklyn.
861-1
おろぎょうしゃ
Wholesaler.
861-2
おろしうりかくで。
At a wholesale price.
861-3
おろしじょう
Wholesale market.
861-4
おろしうと ものやすい。
Things are cheaper if you buy them wholesale.
861-5
わたしおろししょくもつう。
I buy food wholesale.
861-6
たいりょうしょうひんおろしった。
I bought a large volume of products at a wholesale price.
862-1
ぼうぎょよう
Defensive arms.
862-2
ちゅうもくください。
Give me your attention, please.
862-3
まちあんないしましょう。
I'll show you around the town.
862-4
しゅっしんはどちらですか。
Where do you come from?
862-5
それはもう あんしんください。
You can trust us to look after that.
862-6
ろうじょきゃくをじろじろ た。
The old woman studied the visitor carefully.
862-7
ちゃをもう すこしいただけますか。
Could I please have some more tea?
862-8
ぞくはいかがお ごしですか。
How is it going with your family?
862-9
へんをお ちしております。
I am looking forward to receiving your favorable answer.
862-10
この はいゆうしんせいぎょできない。
This actor cannot control his self-conceit.
862-11
うんてんしゃかいせいぎょかんぜんうしなった。
The operator completely lost control of the machine.
862-12
果物くだものゆうってお ください。
Please help yourself to some fruit.
862-13
ハリスさん、あなたの せんもんはなんです?
What is your particular line, Mr. Harris?
862-14
かいじゅうしょうすうぎょうごうどうたいせききょうきゅうせいぎょした。
A small number of combines controlled the supply of petroleum worldwide.
862-15
っている けいいんうんてんせきぎょしゃとともに すわった。
An armed guard took a seat in the box with the coachman.
863-1
ふくせいする。
Reproduce a painting.
863-2
ぶんたいてきふくざつな。
Stylistically complex.
863-3
ふくざつなレース ざい
Intricate lacework.
863-4
ふくごうぶんかつする。
Segment a compound word.
863-5
がみふくすうコピーする。
Make copies of a letter.
863-6
こうじんせいかつにおける かれふくすうぎょうせき
His multiple achievements in public life.
863-7
とこには じょうふくざつせいせいかつがある。
The barber has a very complicated sex life.
863-8
ふくすうちゅうもんあいりょうきんわります。
Fees will change if more than one item is ordered.
863-9
かのじょこうどうは、 ふくざつほうつづきうごかした。
Her actions set in motion a complicated judicial process.
863-10
いちふくすうごとをこなすのは とくではありません。
I'm not good at multitasking.
863-11
アート さくひんかいてきふくせいは、 あたらしいものだと える。
The mechanical reproduction of a work of art is something new.
864-1
まんぷく
A full stomach.
864-2
なかいたいの?
Do you have a stomachache?
864-3
ふくきんにく
The muscles of the abdomen.
864-4
じんたいふくそくめん
The ventral aspect of the human body.
864-5
くうふくどもたち。
Empty-bellied children.
864-6
どうも はらいた。
I’m so hungry!
864-7
かれゆうじんはらてている。
He’s mad at his friend.
864-8
かのじょはらつほどの かんしん
Her infuriating indifference.
864-9
かのじょさいげんなく くうふくであった。
She was insatiably hungry.
864-10
きっ ぱらにお さけむのは からだくない。
Drinking on an empty stomach is bad for your health.
864-11
あまり はやこすと、 かのじょはらてる。
She gets mad when you wake her up so early.
864-12
わたしたちは ほかかいせんりょうまんぷくだった。
We glutted ourselves with lobsters and other seafood.
864-13
ふくひれは、 そくどうぶつうしろの あしいっする。
Ventral fins correspond to the hind limbs of a quadruped.
864-14
ゆうたいるいしんせいちちあたえられる そとがわにある ふくふくろ
An external abdominal pouch in marsupials where newborn offspring are suckled.
864-15
ちゅうかいしゃはらって はなしをするために わたしをわきへ れて った。
The mediator took me aside for a little heart-to-heart.
864-16
ねがい、 わらわせないで! 昨日きのうふっきんのやり ぎでお なかきんにくつうなの!
Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt.
864-17
わたしすくなくとも、 かみまえにして だんげんできるが、モラルがある せいじょうにんげんならほんの すこはらをたてたくらいで、あれほどの はんざいおかせるはずがないということである。
I declare, at least, before God, no man morally sane could have been guilty of that crime upon so pitiful a provocation.
〜はずがない」 {〜筈がない 1442} ["__ is impossible"]
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
865-1
はんぷくうんどう
Repetitive movement.
865-2
こうじょうふくいん
Demobilization of factories.
865-3
とりひきふっかつ
The revival of trade.
865-4
ふっかつさいせつ
The Easter season.
865-5
おくよみがえらせる ふくしゅう
A review that refreshes your memory.
865-6
キリストは ふっかつした!
Christ is risen!
865-7
かぶしきじょうかいふくした。
The stock market rallied.
865-8
とうしゅかいふくかんはやめた。
The pitcher hastened the period of time of his recovery.
865-9
ビクトリア ちょうだいふっ
The Victorian era redux.
865-10
わたしげんざいごとはんぷくぎょうだ。
My present work is repetitive.
865-11
わたしのラテン には ふくしゅうひつようだ。
I need a rub up on my Latin.
865-12
たいは、5 ねんぐんのちふくいんした。
The squad was deactivated after five years of service.
865-13
はんげんぽんふくげんしたがっています。
The judge wishes to reconstruct the original text.
865-14
ぼくおもびょうで、 かいふくみはない。
The vicar is seriously ill and unlikely to recover.
865-15
この 宿やどしょくみんだいいえふっきゅうしたものだ。
The inn was a renovation of a Colonial house.
865-16
ふくいんぐんじんしょうちょうかんのポストは1989 ねんそうせつされた。
The post of Secretary of Veterans Affairs was created in 1989.
866-1
くるましゃどうおうじょうした。
The car stalled in the driveway.
866-2
がいだいじんちゅうとうでの おうふくがいこう
The foreign minister's shuttle diplomacy in the Middle East.
866-3
おうふく5 かんくらいの しょうりょこうになります。
This will be a short trip of about five hours.
866-4
おうらいにはもう うまあつまり した。
Already a few idle onlookers had begun to collect in the street.
866-5
おなおうふくどうするための〚 わりびきりょうきんの〛 おうふくチケット。
A return ticket (at reduced fare) for traveling both ways in the same day.
867-1
ようじょうばしら
A foliated capital.
867-2
えんちゅうけいじょう
Columnar forms.
867-3
ぐな はしら
An upright post.
867-4
しろえんちゅういえ
White-columned houses.
867-5
ばんけんは、 でんちゅうにぶつかった。
The watchdog ran bang into the power pole.
867-6
もんまるときに たる もんちゅう
The gatepost against which the gate closes.
867-7
ひと くみはしらがゴールの しるしだった。
A pair of posts marked the goal.
867-8
ほそながけむりはしらがそれらのキャンプ じょうから あらわれた。
A thin pillar of smoke betrayed their campsite.
867-9
また わたしはしらてたこの いしかみいえいたしましょう。そしてあなたが くださる すべての ものじゅうぶんいちを、 わたしかならずあなたにささげます。
And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
くださる」 {下さる 40} ["give"].
868-1
あるいての えんせい
An expedition on foot.
868-2
けいかくえんせいしゅっぱつてん
A place from which an enterprise or expedition is launched.
868-3
インドシナのフランス えんせいぐん
The French expeditionary force in Indochina.
868-4
しゅっせいぐんじん」は「 ふくいんぐんじん」の はんたいだ。
“Deployed soldiers” is antonymous to “demobilized soldiers”.
868-5
ワーテルロー せんはナポレオン えんせいのときの けっていてきたたかいであった。
The Battle of Waterloo was the decisive battle during the Napoleonic campaigns.
869-1
かみじゅうしゃ
Servitors of the gods.
869-2
そくしたがう。
Conform to the rules.
869-3
しんじつしたがう。
Conform to truth.
869-4
はんだんしたがう。
Depending on judgment.
869-5
しんじょうしたがう。
Follow a credo.
869-6
すすんで したがう。
Gladly obey.
869-7
てつどうじゅうぎょういん
An employee of a railroad.
869-8
ちゅうじつじゅうぎょういん
Faithful employees.
869-9
せいせいしたがって。
Subject to government regulation.
869-10
げんつきの じゅうぎょういん
Terminable employees.
869-11
じゅうしゃとして どうこうする。
Accompany as an escort.
869-12
おやしたがども
Children compliant with the parental will.
869-13
けっていてきじゅんしたがう。
Conform to definitive criteria.
869-14
われわれごうしたがって。
Pursuant to our agreement.
869-15
りょうしんには したがうべきだ。
You should obey your parents.
869-16
がくてきほうそくしたがって。
In accordance with scientific laws.
869-17
りょうしんしたがって とうひょうする。
Vote one's conscience.
〜にしたがって / 〜にしたがい」 {〜に従って / 〜に従い 869} ["in accordance with __"; "as __"]
869-18
じゅうらいのブルジョアの せいかつ
Conventional bourgeois lifestyles.
869-19
じゅうらいしゃかいせいやくがない。
Free from traditional social restraints.
869-20
わたしりょうしんめいれいしたがう。
I follow the dictates of my conscience.
869-21
じゅうぎょういんは、 うんめいしたがった。
The employees resigned themselves to their fate.
869-22
じゅうぎょういんはたらいた かんろく
A record of the hours worked by employees.
869-23
がくげんそくしたがっていない。
Not according to the principles of science.
869-24
この さいてんいっていほうそくしたがう。
This festival follows certain fixed dictates.
869-25
りっぽうかんそくてきつづきしたがう。
Following the regular procedure of the legislature.
869-26
かれきょうしんてきどうおしえに したがった。
He followed the teachings of his guru fanatically.
869-27
ざいせいじゅうぎょういんこうせいたいおうする。
The financier deals fairly with his employees.
869-28
かれわれわれしゅどうしたがわなかった。
They didn't follow our lead.
869-29
けいかんじょうはんだんしたがいたくなかった。
The officer did not want to subject himself to the judgments of his superiors.
869-30
かれはんざいじゅうはんであるとして こくはつされた。
He was charged with being accessory to the crime.
869-31
こころうちでは、 じゅうそつまんぞくかんじていたのだ。
In his heart, the orderly was satisfied.
869-32
じゅうしゃしゅじんきょうはんでないのは あきらかだった。
It was evident that the servant was not the master's accomplice.
869-33
けいかんじゅうらいどおりの ぎょうかつどうけいぞくしている。
The officer is going about business as usual.
869-34
じゅうそつしょっはカチカチと みみおとをたてた。
The orderly made a clatter with the dishes.
869-35
われわれは、 りんじゅうぎょういんなつあいだには ひつようとする。
We need extra employees for summer fill-ins.
869-36
わたしはあなたの じょげんしたがって こうどうするつもりです。
I will act on your advice.
〜にしたがって / 〜にしたがい」 {〜に従って / 〜に従い 869} ["in accordance with __"; "as __"]
869-37
フォッグ じゅうしゃに「 めいれいしたがうんだ」と った。
Mr. Fogg told the valet, "Commands are to be obeyed".
869-38
せんすべての じゅうぎょういんのために もんかいほうつづけた。
The Executive Director maintained an open door for all employees.
869-39
したがって、 われわれりょうほうとも そんちょうしなければならないのだ。
Accordingly, we must respect them both.
したがって〜」 {従って〜 869} ["accordingly, __"]
869-40
したがって、 いまでは はんにんわたしの つづきが ひつようになっていたのだ!
Accordingly, it was now necessary to procure the offender's extradition!
869-41
かれしんくにからイギリスへ って らいじゅうしゃごとじゅうしてきた。
He had served as a valet since leaving his own country for England.
869-42
かれしゅじんちゅうこくしたがい、 したあいだれないように をつけていた。
He was very careful, in accordance with his master's advice, to keep his tongue from between his teeth.
869-43
もし、あなたがたが こころよしたがうなら、 ものべることができる。
If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land.
-がた」 {-方 173} [plural personal pronoun suffix]
869-44
しゃちょうのメッセージは じゅうぎょういんかぎらず、 かいしゃなかぜんいんけられたものだった。
The President's message was addressed not just to employees but to every member of the company family.
〜にかぎらず」 {〜に限らず 282} ["not limited to __"]
870-1
じょせいくうそう
A schoolgirl fantasy.
870-2
ブータンの ぶっきょう
Bhutanese Buddhists.
870-3
すうがくすぐれた せい
Superior math students.
870-4
がくどうつうがくだ。
The schoolchild goes to school on foot.
870-5
その せんせいせいきびしい。
The teacher is strict with his students.
870-6
いじめられている ちいさな だんせい
A small tormented schoolboy.
870-7
きょうぶんせいはらてた。
The instructor was angry with his students.
870-8
せいたちは ひつじのように きょうしたがう。
The students follow the instructor like sheep.
870-9
かわこうの みちくるまとおっていた。
Foot and vehicle traffic passed by on the road running along the opposite bank.
870-10
きょうとおりの こうへ ぶんせいひきいた。
The teacher led her charges across the street.
870-11
せんせいせいたいばつあたえていたものである。
The teacher used to beat the students.
870-12
じっさいてきおうようがくしゅうへの せいきょうかんしんたかめる。
Practical applications make students more interested in learning.
870-13
クラスメートを うらった せいはみんなから された。
The student who had betrayed his classmate was dissed by everyone.
870-14
すべてのカトリック きょうさんせいげんはんたいしているわけではない。
Not all Catholics are against birth control.
〜わけではない」 {〜訳ではない* 1505} ["it is/was not the case that __"]
871-1
じゅうだんめん
Vertical cross-section.
871-2
たてすんぽう
The lengthwise dimension.
871-3
かれは、 たてかみった。
He cut the paper lengthwise.
871-4
かれじゅうれつせんとうにいた。
He was at the head of the column.
871-5
たてじくまわりを せんかいする。
Rotate about the longitudinal axis.
871-6
じゅうたいせんとうは、 ちからづよぜんしんした。
The head of the armed column advanced boldly.
871-7
日本にほんぶんげいさくひんたいていたてきです。
Works of Japanese literature are generally written vertically.
872-1
ほうもんばす。
Postpone a visit.
872-2
けっていえんされた。
The decision was put off.
872-3
らいしゅうまで えんしましょう。
Let's postpone until next week.
872-4
がくねんばす けいかくがある。
There's a plan to extend the school year.
872-5
ゲームは えんになった。
The game has been indefinitely postponed.
872-6
ローンの はらげんえんちょうする。
Extend a loan.
872-7
22 まで かいかんかんえんちょうします。
We will extend our hours until 10:00 p.m.
872-8
はその どうえんちょうしたいと かんがえている。
The city wants to extend the road.
872-9
りょこうばしたことであなたを なんしない。
I don't blame you for putting off our trip.
872-10
その なんかって びている。
The land ridges towards the South.
872-11
この けんについて えんえんかたってもいいのですが、やめておきます。
I could go on and on about it, but I won't.
872-12
かのじょげつようがみいたが、 かのじょは、 さきばしたことを あきらかにしないためにそれに ようづけれた。
She wrote the letter on Monday but she dated it Saturday so as not to reveal that she procrastinated.
873-1
ばせる きんにく
Protractile muscle.
873-2
げんかいまで ばす。
Stretch to the limits.
873-3
すじばして すわる。
Sit straight.
873-4
くつくつがたうえばす。
Stretch a shoe on a shoetree.
873-5
いんばしてゆっくり はなす。
Drawl one's vowels.
873-6
あししんきんきょうするための うんどう
An exercise designed to strengthen the extensor muscles of the leg.
873-7
アゴは そくとうこつばんから びる。
The jaw extends from the base of the temporal bone.
873-8
よけは どううえすうフィート びる。
The awning extends several feet over the sidewalk.
873-9
かれがたまには きょうのほうまで あしばす。
Once in a good while he makes an excursion out to Kyoto.
たまには〜」 ["occasionally __"]
873-10
はんにんはピストルを ろうと ばした。
The offender reached for the pistol.
873-11
ドロシーは りょううでばして、かかしを 竿さおから ろした。
Dorothy reached up with both arms and lifted the scarecrow off the pole.
873-12
あなたがたが べる ときわたしをおおって、あなたがたを ない。たとえ おおくの いのりをささげても、 わたしかない。あなたがたの まみれである。
When ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
-がた」 {-方 173} [plural personal pronoun suffix]
874-1
はなかたじょうひんしん
A well-spoken gentleman.
874-2
ちゅうかいしゃしんなかしんだ。
The mediator is a gentleman among gentlemen.
874-3
しんようヴェストの ちいさなポケット。
A small pocket in a man's vest.
874-4
ろうしんには うまがいました。
The old gentleman had a horse by the name of Flax.
874-5
ほんとうしんなら、 ともだちを うらったりしないだろう。
A true gentleman never betrays his friends.
875-1
のうしゅくじゅう
Concentrate juice.
875-2
ちぢんだ ろうじん
A shrunken old man.
875-3
しゅくしゃく
The scale of a map.
875-4
ふうせんちぢんだ。
The balloon shrank.
875-5
ぬのちぢんだ。
The fabric shrank.
875-6
あっしゅくされた くう
Compressed air.
875-7
たんたんしゅくする。
Syncopate a word.
875-8
しんしゅくざいのコップ。
A telescopic drinking cup.
875-9
データを あっしゅくする。
Compress data.
875-10
しんしゅくざいのアンテナ。
A telescopic antenna.
875-11
モデルは しゅくしょうされる。
The model is scaled down.
875-12
あっしゅくできないゴミの やま
Mounds of incompressible garbage.
875-13
わたしのスピーチは たんしゅくされた。
My speech was cut short.
875-14
「アニメ」というのはアニメーション〚 どう〛のフランス しきたんしゅくけいで、 日本にほんじんはこれをあらゆる どうたいしてつかうようになった。
"Anime" is the French abbreviation for animation, a word that the Japanese adopted to describe all animation.
876-1
たんじょうあいだ
The interval between birth and death.
876-2
60 かいたんじょうさい
The occasion of one's 60th birthday.
876-3
たんじょうして1 ねんないぼうりつ
The death rate during the first year of life.
876-4
かのじょたんじょう時計とけいをくれた。
She gave me a watch for a birthday present.
876-5
かのじょたんじょうなにをあげますか?
What will you give her for her birthday?
876-6
どもたんじょうすうしゅのゲームをもらった。
The child received several games for his birthday.
876-7
のぶちゃんは たんじょうなこまと ひもをもらった。
Nobu got a bright red top and string for his birthday.
877-1
ほうていはんけつゆう
The reason for a court's judgment.
877-2
えいこくじんていしん
English poet and courtier.
877-3
ほうていしょうげんをする。
Give testimony in a court of law.
877-4
ほうていきゅうかいされた。
The court adjourned.
877-5
ほうていによって めいじられた。
Ordered by a court of law.
877-6
けいかんせんげつしゅっていしなければならなかった。
The officer had to appear in court last month.
878-1
ていりょう
Home cooking.
878-2
ていきょう
Private tutor.
878-3
かこまれた にわ
An enclosed yard.
878-4
ドアは なかにわひらく。
The door opens to the patio.
878-5
いっぱんてきていがいちゅう
A common household pest.
878-6
にわくさばなえよう。
Let's plant flowers in the garden.
878-7
あの りょかんていてきだ。
That hotel has a homey atmosphere.
878-8
わたしたちは にわかこんだ。
We fenced in our yard.
878-9
いしおおあかつちがない にわ
A stony loamless yard.
878-10
にわくさむしりが ひつようだ。
The garden needs to be weeded.
878-11
にわしょくぶつれをする。
Dress the plants in the garden.
878-12
はすいんにわえられる。
Lotus is grown in temple gardens.
878-13
西にしくりさんは にわはなえた。
Nishikuri-san planted some flowers in his yard.
878-14
わたしうらにわは、 いけめんしている。
My backyard looks onto the pond.
878-15
すたれた のうざっそうだらけの にわ
Weed-grown yard of an abandoned farmhouse.
-だらけ」 ["covered all over with __"; "full of __"]
878-16
わたしごとより ていのほうが だいだ。
I put my family before my career.
878-17
なんて ていてきで、 そくてきしんなんだろう!
What a domestic and regular gentleman!
なんて」 {何て〜* 815} ["what __"]
878-18
いっぱんてきていようかいは15から50アンペアである。
A typical household circuit carries 15 to 50 amps.
878-19
しゅしょうでんさっざいさんがあり、よい ていおとこである。
The Prime Minister's biographer is a man of wealth and good family.
878-20
ぼくかんにわから えた わたしのかわいそうなしおれたバラ。
My poor faded rose out of the parsonage garden!
878-21
こんにわほうあるまわって、 あらたな しょうをさがそうじゃないか。
If you will kindly step round with me, we shall see what fresh evidence the garden has to offer.
878-22
にわいちばんこうの かどに、 あいらしく しろはなですっかり つつまれた いっぽんありました。
In the farthest corner of the garden was a tree quite covered with lovely white blossoms.
878-23
この えんがわみだ うらちいさな にわろしているのであった。
The verandah overlooked a small garden in the rear of the Amidaji.
878-24
いえいえから こえてくる ていないでの おとも、 みちはんたいがわからも いてとれるくらいだった。
Domestic sounds out of the houses were clearly audible on either side of the roadway.
〜くらい」 {〜位* 577} ["to __ extent"]
878-25
じつちいさなベニヒワが まどそとうたっていただけなのですが、 にわとりがさえずるのを おおおとこみみにしなくなってからあまりにも ながかんぎたので、 おおおとこみみには とりこえかいもっとうつくしい おんがくのように こえたのです。
It was really only a little linnet singing outside his window, but it was so long since the giant had heard a bird sing in his garden that it seemed to him to be the most beautiful music in the world.
879-1
かいぐんてい
Naval craft.
879-2
しゅうていようトレーラ。
Boat trailer.
879-3
ジョージタウン ていしんせんこう
Georgetown now ahead by two lengths!
879-4
ていちょうは、 わたしふねをとどめる ほうほうおしえてくれた。
The coxswain told me how to lay the ship to.
879-5
ボーイング しゃかいじょうえいたいようこうていかいはつしました。
Boeing developed a flying boat for the Maritime Self-Defense Force.
879-6
チャールズ がわだいがくローイングチームの ていなんけんならんでいる。
There are numerous university rowing team boathouses lined up along the Charles.
880-1
うんてんかい
An unfortunate development.
880-2
かんぜんはってん
Full development.
880-3
いちじるしい しんてん
Remarkable progress.
880-4
しゃかいはってん
Societal evolution.
880-5
がくしんてん
The march of science.
880-6
そうがいてんかい
An unforeseen development.
880-7
てんぶつる。
View an exhibit.
880-8
けいかくは、 しんてんしている。
Plans are shaping up.
880-9
そうどおりの てんかいになりました。
It went just as we expected.
880-10
ばやてんかいするニュース。
Quickly developing news.
880-11
すじきがゆっくりと しんてんした。
The plot developed slowly.
880-12
ますますしょうらいはってんたいされます。
More and more development is expected in the future.
880-13
けいさつかんのパトロール かつどうてんかいする。
The police will expand night patrols.
880-14
かいじょうには、 ひゃくてんさくひんてんされています。
A hundred pieces are on display at the venue.
880-15
わたしたちが かくれんじつれんうんどうてんかいした。
We conducted movements day and night in various regions.
880-16
さいしんしんてんあとに、 かれは、 わって しゃになった。
After he saw the latest development he changed his mind and became a supporter.
880-17
しんてん:G.J.アターソン あてぼうした あいむことなく すること。
PRIVATE: for the hands of G. J. Utterson ALONE and in case of his predecease to be destroyed unread.
〜こと」 [imperative]
880-18
アニメファンサブ たちは、らんまプロジェクト そうせつからアニメコン1991までに しゅうだんゼロ からおよそ4 しゅうだんくらいまでに はってんした。
Anime fansubbers grew from zero groups to about four between the foundation of the Ranma Project and AnimeCon ’91.
881-1殿
ちん殿でんこす ぶっしつ
A substance that causes a precipitate to form.
881-2
ひょうめんしつがくじょうちん殿でんぶつ
A superficial geologic deposit.
881-3
なんらかの ぜんようちん殿でんした ぶっしつ
Matter that has been deposited by some natural process.
881-4
そこに、お とうさま殿てんえました。
She saw her father's palace there.
881-5
とうしゅは、 殿でんどうりを たしたことでスピーチを おこなった。
The pitcher gave a speech as part of his induction into the hall of fame.
881-6
イスラム きょうかれらの まいにちいのりのために くカーバ しん殿でんほうこう
The direction of the Kaaba toward which Muslims turn for their daily prayers.
881-7
さいじょさいかれしんせつで、 しん殿でんもんひらあさには、 ものめぐんでくれた。
The priests and priestesses were kind to him, and gave him food in the morning when the gates of the temple were opened.
881-8
この うみそこをずっと そこまで ったところに、 うみにんぎょおうさま殿てんをかまえています。
The palace of the Merman King lies in the very deepest part of this sea.
881-9
殿てんそとには、 おおきな はなぞのがあって、はでにまっ や、くらいあい いろがしげっていました。
Outside the palace was a large garden, with fiery red and deep blue trees.
882-1
せい
The opposite sex.
882-2
せいあいしゃ
A heterosexual.
882-3
じょうじんかく
An abnormal personality.
882-4
じょうかんがえ。
Deviant ideas.
882-5
しゅかんがえ。
Disparate ideas.
882-6
じょうしゅうちゅうりょく
Abnormal powers of concentration.
882-7
きょうてきぎょう
An astounding achievement.
882-8
じんしゅかんたいりつ
Interracial conflict.
882-9
げんだいがくきょう
The wonders of modern science.
882-10
けんことにしている とう
A dissenting clique.
882-11
はんひょうじゅんことなる かつどう
An activity that varies from a norm or standard.
882-12
ことなる がいいっさせる。
Harmonize the different interests.
882-13
じょうはっした ていせいかつ
An extraordinarily struggle-filled home life.
882-14
この てんにんげんもうじゅうことなる。
In this respect man differs from the beasts of prey.
882-15
その いぬきょうてきげいができた。
The dog was capable of astonishing tricks.
882-16
かのじょきょうてきりょうごとをする。
She does an amazing amount of work.
882-17
かれごとはんようせいきょうてきである。
The range and variety of his work is amazing.
882-18
そくおんじっさいおんいちじるしく ことなっていた。
The predicted temperature and the actual temperature were markedly different.
882-19
にくにもキリスト きょうときには しんきょうしょうす。
Ironically, Christians sometimes refer to themselves as gentiles.
882-20
日本にほんえいおんせいひょうは、 れいがいどうだらけである。
Japanese to English transliteration is littered with exceptions and discrepancies.
-だらけ」 ["covered all over with __"; "full of __"]
882-21
わたしはこの ふくざつりょうことなった あじけられなかった。
I could not discriminate the different tastes in this complicated dish.
882-22
かれらの ことなった はんのうは、 かれらの じょうことなる せいはんえいした。
Their different reactions reflected their very different personalities.
883-1
よくじょう
Alate [wing-form] leaves.
883-2
よくせいとうとういん
A member of a right wing political party.
883-3
ちあいさんは よくへホームランを ばした。
Ochiai-san homered to right field.
883-4
そらべる つばさがあったら かのじょたすけに ったのに。
If I had wings to fly, I would have gone to save her.
883-5
こうじゅうりょうたいする つばさめんせきわりあいは「 よくめんじゅう」と う。
The ratio of the weight of an airplane to its wing area is called the "wing loading".
884-1
はんじょうるいはん
Second or further repeated conviction.
884-2
えきるいせきしている。
The benefits are cumulative.
884-3
1 がつ ~[から]9 がつぜんこくあぶらせいさんるいけい
Total sesame oil production in the first nine months of the year.
884-4
ほうそうだいがくるいけいしんにゅうせいすうが5 がつ5日いつかげんざいですでに3 まんにんうわまわっています。
The total matriculants to the University of the Air has already exceeded 30 thousand as of today, May 5.
884-5
ながかんたつと、こうした るいせきした ゆうへんは、 ふるしゅからの あたらしい しゅそうぞうみちびくような じゅうだいへんをもたらすだろう。
Over time such cumulative advantageous variations will bring about significant changes which will lead to the creation of a new species out of the old one.
こうした〜」 ["such __"]
もたらす」["bring"; "bring about"; "introduce"].
885-1
西にしさんは さんるいしゅをしている。
Nishio-san is playing third.
885-2
そうしゃさんるいでアウトになった。
The baserunner was put out at third base.
885-3
16 せいつくられた きょうかこるい
16th Century earthworks surrounding Kyoto.
885-4
メイズは ほんるいけてキャッチした。
Mays made the catch with his back to the plate.
885-5
るいしゅがボールを とした ときそうしゃはセーフと はんていされた。
The runner was called safe when the baseman dropped the ball.
885-6
アンパイアは ほんるいうしろでボールとストライクを はんていする。
The umpire calls balls and strikes behind the plate.
885-7
ぞうえんきょうせいたちを れて とうきょうぐろえきちかくにある ぜんきょういくえんちゅうせいつくられた るいけんぶつしに った。
The landscaping instructor took her students to see the medieval earthworks inside the Nature Study Park near Meguro Station in Tokyo.
886-1
かんまたこうは、その やくここなうことにより はんざいがあると りょうするときは、 こくはつをしなければならない。
A government official or local government official shall file an accusation when they believe an offense has been committed.
886-2
いっぱんそくていしている ことがいすべては、こうした かんは、 じんみんたいする せきにんのもと、 ぶんはんだんおこなうべきである。
In all things not provided for by general rules, those officers should be left to their own judgment, under responsibility to their constituents.
886-3
なぜなら、 くにじゅうげんしゅより まさると かんがえられる もの一人ひとりもなく、また べつひとしたがうなら、 だいじんかんとしてそうするのであり、なにか とくていしんあいのなさけを いだいたりはしないからなのです。
Because in all the country there is no one who is recognized as superior to the sovereign, and if they follow another they do it as to a minister and official, and they do not bear him any particular affection.
887-1使
とくめいたい使
An ambassador extraordinary.
887-2
てん使
Angel of death.
887-3
あたま使つかえ!
Ply your wits!
887-4
かんこくたい使かん
The Embassy of South Korea.
887-5
なに使つかうの?
What will you use it for?
887-6
てい使ようにん
A domestic servant.
887-7
てん使のような かお
A cherubic face.
887-8
使つかふるした
Shabby furniture.
887-9
ろう使そうえき
The mutual interests of management and labor.
887-10
使つかふるされた ひょうげん
Hackneyed phrases.
887-11
トイレは 使ようちゅうだ。
The WC is occupied.
887-12
使ようしゃしんせつでない。
User-unfriendly.
887-13
げんざい使つかわれている れきほう
The calendar in current use.
887-14
しょうねんいえゆう使つかう。
The boy has the run of the house.
887-15
せんめんじょ使ようちゅうである。
The lavatory is in use.
887-16
キンせい使ようする。
The Beijing dialect uses four tones.
887-17
使せつだん使めいたした。
The delegation accomplished his mission.
887-18
かれがそれを じっさい使ようする。
He will use it for real.
887-19
しゅじん使ようりょうげた。
The landlord hiked up the rents.
887-20
この ちゅうしゃじょう使ようせいげんする。
Restrict the use of this parking lot.
887-21
りょうちょうしゅんざい使つかいます。
The chef uses seasonal ingredients.
887-22
日本にほんじんけいおお使ようする。
The Japanese use many honorifics.
887-23
ガソリンは ねんりょうとして 使つかわれる。
Gasoline is used for fuel.
887-24
むしっぱを げんりょう使ようする。
The caterpillar uses leaves as a raw material.
887-25
この かい使つかかたおもせない。
I can't remember how to use this machine.
887-26
らいしゅうから あたらしい きょうしょ使つかいます。
Starting next week, we'll be using a new textbook.
887-27
たい使日本にほんでんせいひん使ようした。
The Ambassador used Japanese electric appliances.
887-28
せつごとに しゅんしょくざい使ようします。
We use seasonal ingredients just right for that season.
887-29
ゆがまない ようかい使ようしました。
We used a machine to prevent warping.
887-30
じょうにおべっかを 使つかひつようはない。
You don't need to flatter your boss.
887-31
日本にほんせいくるまかいじゅう使つかわれている。
Cars made in Japan are used all over the world.
887-32
そのは、 げんざいわれわれこくれんたい使である。
Mr. Sonoda is presently our ambassador to the United Nations.
887-33
だいかれまきじゃく使ようするべきだった。
The carpenter should have used his tape measure.
887-34
かれらは から てん使のようだった。
They came like angels out the unknown.
887-35
かれふくしゅうかんをたっぷり 使つかっています。
He spends a lot of time reviewing.
887-36
こうじょうでは ふくざつかいをたくさん 使つかいます。
The factory uses many complicated machines.
887-37
この こうどう使ようしゃほんとうしんねんはんえいしている。
This action reflects the employer's true beliefs.
887-38
かのじょたい使かんもんなんかんもいらいらして った。
She kicked her heels for hours at the gate of the Embassy.
887-39
その きょうわること使つかったことで せいたちを ばっした。
The teacher punished her students for using bad words.
887-40
さんが、 ちゅう西せいすいしょのために こうはん使つかわれる。
Oxidation ponds are extensively used for sewage treatment in the Midwest.
887-41
日本にほんたい使かん日本にほんじんたいし、 ちゅうするよう けいこくしている。
The Japanese embassy has warned Japanese citizens to be careful.
887-42
どうとしても どうとしても「eat」〚 べる〛という どう使ようできる。
You can use the verb 'eat' transitively or intransitively.
887-43
「Drink」〚 む〛という どうを、 ちょくせつもくてきなしで、 どう使つかうことができる。
The verb 'drink' can be used intransitively, without a direct object.
887-44
けっとしてコンパイラ ない使つかわれる ちゅうかんおく、つまり ひつようメモリ りょうは、ファイルの おおきさに れいして おおきくなるわけ。
The result is that the intermediate storage used in the compiler, the size of the memory needed, is proportional to the size of your file.
つまり〜」 {詰まり〜* 515} ["that is, __", "in sum, __"]
887-45
このデバッガでは、コマンドはみんな たんしゅくけい使つかえて、よく 使つかうコマンドは1 たんしゅくけいになってるんだけど、 どくたんしゅくけいきなように 使つかえる。
In this debugger, commands can all be abbreviated, and the common commands have single character abbreviations, but any unique abbreviation is always allowed.
888-1
ことれき
The history of a word.
888-2
せんこうがく
Prehistoric archeology.
888-3
ちょめいれき
A notable historian.
888-4
だいかいれき
History of the ancient world.
888-5
こんとう西ざいれき
History across time and culture/The history of all times and places.
888-6
ゆうぜんみんぞく
Prehistoric peoples.
888-7
れきじょうのイエス。
The historical Jesus.
888-8
れきじょうかっがある かん
A lively period in history.
888-9
かわむらせんせいちゅうせいおしえる。
Kawamura-sensei teaches Medieval history.
888-10
れきざいしょうりょうごとつけた。
The historian got a job in the historical section of the Treasury.
888-11
かいながれきなかで、 ゆうさいだいにさらされている ときに、 ゆうまもやくわりあたえられてきた だいはごく すくない。
In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger.
〜にさらされる」 [passive form of さらす ("expose"): "be exposed to __"].
889-1
けまで。
Deep into the night.
889-2
ろくこうしんする。
Break a record.
889-3
けんぽうじゅうようへんこう
A significant change in the Constitution.
889-4
ひょうげんあきらかな へんこう
A visible change of expression.
889-5
へんこうけつだんである。
It is an irrevocable decision.
889-6
かのじょかんがえを へんこうした。
She changed her mind.
889-7
さらせっけいゆうたかい。
Moreover there is a lot of flexibility in the design.
さらに〜」 {更に〜 889} ["still more __"]
889-8
かのじょさらことつづけた。
She continued talking.
889-9
さらぜんしんけっこうくなる。
It also improves blood circulation.
889-10
たい使はいつも かしする。
The Ambassador always sits up late at night.
889-11
かれさらかつどうはんひろげる。
He will further expand the scope of his activities.
889-12
この けつだんおおくの へんこうともなう。
This decision involves many changes.
889-13
けており、 あかつきちかゆえ
For the night is late, and the dawn is near.
-ており」 [written equivalent of verbal connective -ていて]
889-14
使せつわたしけいかくへんこうらせてきた。
The envoy informed me about the changes in the plan.
889-15
ようおよび かくへんこうされる あいがあります。
Specifications and price are subject to change.
889-16
かくこくなしに へんこうされることがあります。
The prices are subject to change without notice.
889-17
さくねんのコーヒー せいさんは、 ろくこうしんした。
Coffee production last year broke all previous records.
889-18
ぎんこうきんを、2.5 %[パーセント]から1.8 %[パーセント]に さらげる。
The bank will lower the interest rate again from 2.5% to 1.8%.
889-19
あなたが ちがっているなら、 なおさらわたしちがっている。
If you are wrong then, a fortiori, so am I.
なおさら」 {尚更* 184, 889} ["still (more) __"]
889-20
どうぶつかんのシステムの かんぜんふくざつさを かいしようとしはじめるなら、 なおさらなんだ。
Especially if we begin to try understanding the full complexity of an animal's organic system.
-はじめる」 {-始める 956} ["begin to __"]
890-1便
ちょっこう便びん
A direct flight.
890-2
便べんどう
A handy gadget.
890-3
とくべつきゅうじつこう便びん
A special holiday flight.
890-4
かい便べんひとのほうが すくない。
Not many people have regular bowel movements.
890-5
ちかごろ かのじょから 便たよりがない。
I have not heard from her recently.
890-6
けつ便べんはガンの しょしょうじょうである。
Bloody stools are an early symptom of cancer.
890-7
われわれ便びんうんこうちゅうとなった。
Our flight was canceled.
890-8
さくびょうにんかい便べんつうがあった。
The patient had two bowel movements last night.
890-9
57 便びんもつはどこにありますか。
Where are the bags from Flight 57?
890-10
とうさんが しょくはい便べんをする。
Dad takes care of meals and bowel movements.
890-11
つばささんは 便たよりに はんのうするのがおそかった。
Tsubasa was slow in reacting to the news.
890-12
しゅうかいじょうこうでんには 便べんしょである。
The back hall is an inconvenient place for the telephone.
890-13
どうさんかいせいかつ便べんめんきょう調ちょうした。
The realtor stressed the convenient aspects of city life.
890-14
わたしながあいだかのじょから 便たよりをもらっていません。
I haven't heard from her for a long time.
890-15
だいれんへは なんぼんちょっこう便びんがありますか。
How many nonstops are there to Dalian?
890-16
ちゅうかいしゃよくあさいえにつけるように こう便びん使つかった。
The mediator took the redeye in order to get home the next morning.
890-17
とうきょうえきくのに もっと便べんほうほうなんでしょうか。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?
890-18
わたしたちは、 とうきょうから チンタオまで ちょっこう便びんく。
We are flying nonstop from Tokyo to Qingdao.
891-1
こうちょくする。
Become rigid.
891-2
こうせっけん。
Cured soap.
891-3
こうしょうこう
The calcification of negotiations.
891-4
はつせいこうしょう
Multiple sclerosis.
891-5
かんぜんこうちょくした。
Completely rigid.
891-6
こうしつプラスチックで つくられたテーブル。
A table made of rigid plastic.
891-7
は、 やくたいして きょうこうせんをとった。
The governor took a hard line on drugs.
891-8
まくら使ようされる じょうおもこうざいげんりょう
Source of very heavy hardwood used for railroad ties.
891-9
2、3 かんないかたかたまるコンクリート。
Concrete that sets hard within a few hours.
891-10
いちてきこる かんせつきんにくこうちょくは「 こうちょく」と う。
The temporary stiffness of joints and muscular rigidity occurring after death is known as "rigor mortis".
892-1
ばんのうこう
A multipurpose tool.
892-2
しんたいのう
Bodily functions.
892-3
さいのうほう
A wealth of talent.
892-4
ゆうのうきょう
Able teachers.
892-5
どうぶつてきほんのう
Animal instincts.
892-6
そうさくさいのう
Fictive talent.
892-7
せいてきのう
Physiologic functions.
892-8
さいのうゆたかな さっ
A gifted writer.
892-9
つうこうのうどう
A negotiable road.
892-10
のうめんのような かお
An impassive countenance.
892-11
のうりつてきろうどうしゃ
Inefficient workers.
892-12
こうしんのうなリース。
A renewable lease.
892-13
かのじょげいのうかいにいる。
She's in show biz.
892-14
かれのうりょくげんかいまで。
To the limit of his ability.
892-15
せいいくのうりょくのある しゅ
Viable seeds.
892-16
ならぶもののない うんどうのうりょく
Unparalleled athletic ability.
892-17
てきさいのうのある どもたち。
Intellectually gifted children.
892-18
かのじょ調ちょうさいのうしめした。
She showed her talent for cooking.
892-19
どうぶつほんのうしたがって こうどうする。
Animals act according to their instincts.
〜にしたがって / 〜にしたがい」 {〜に従って / 〜に従い 869} ["in accordance with __"; "as __"]
892-20
かいは、 げんざい使ようのうである。
The machine is now in working order.
892-21
のうがくひょうげんのうりょくやしなった。
The Noh artist cultivated his powers of expression.
892-22
のうならばもう すこはやなさい。
Come a little sooner, if you can.
892-23
わかいモーツァルトの きょうてきさいのう
The young Mozart's prodigious talents.
892-24
どくしんしゃほんのうせいせよと けいこくした。
The instinct of the celibate warned him to hold back.
892-25
かれらは かれさいのうたかひょうしていた。
They had a high estimation of his ability.
892-26
けつえきがO がたひとびとばんのうきょうけつしゃである。
People with type O blood are universal donors.
892-27
のうがくむろまちだいてきかんかくをよく あらわす。
Noh theater captures the aesthetic sense of the Muromachi Period.
892-28
のうかぎり、 われわれがいこうこうしょうけいぞくした。
We sustained the diplomatic negotiations as long as possible.
〜かぎり」["as long as __"; "unless__"]
892-29
そのさんには はいゆうになる さいのうがない。
Sonoda-san lacks the talent to be an actor.
892-30
その がくせいたちの のうりょくへいきんから へいきんじょうびた。
The caliber of the students has gone from mediocre to above average.
892-31
のうせいとしては、 けいさつ素人しろうとかいにゅうかいおもったのかもしれない。
It may be that the police resented the intrusion of an amateur.
892-32
ソフトウェアは けっきょくのところ ぜんしょもないし、すぐに ふくせいのうだからだ。
Software, after all, has no natural location and is instantly reduplicable.
892-33
せんちゅうに、この ほうたびをする さいたいずに どうすることがほぼ のうとされた。
During the war one could scarcely travel over this part of the country without finding corpses in every direction.
893-1
どうたいじょう
A dynamic market.
893-2
じょうたい
Abnormal circumstances.
893-3
ぐんじんたい
A military bearing.
893-4
はげしい じょうたい
Intensive conditions.
893-5
はんてきたい
A critical attitude.
893-6
きょうこうしょうじょうたい
Cataleptic state.
893-7
けいたいてきそうてん
Morphological differences.
893-8
へんたいなセックス。
Kinky sex.
893-9
ウイルスの せいたい
The ecology of viruses.
893-10
じゅうだいたいへん
A serious turn of events.
893-11
こうさいげんだいけいたい
The modern form of socializing.
893-12
しんせつつめたい たい
An unfriendly coldness of manner.
893-13
かいえいせいじょうたい
Grim and unsanitary conditions.
893-14
もうぶんない せいかつじょうたい
Satisfactory living conditions.
893-15
かのじょじょうたいあっした。
Her condition deteriorated.
893-16
じゃくたいざいせいじょうたいなかで。
In a weak financial state.
893-17
かのじょは、 あくたいをついた。
She bit out a curse.
893-18
いじめっ こつたい
The loutish manners of a bully.
893-19
こりうる さいあくたい
The worst that could happen.
-うる / -える」 {-得る* 387} ["can/could __"]
893-20
わたしさいあくたいかくしている。
I'm prepared for the worst.
893-21
かれたいあいわらず おなじである。
His attitude is the same as ever.
893-22
ざいせいじょうたいしゅうごとに あっしている。
The financial situation is getting worse week by week.
893-23
しょっあらは、 いま使つかえる じょうたいである。
The dishwasher is now in working order.
893-24
ちょうぎょうかつどうじったいあきらかにする。
The Division Chief is going to clarify the current state of business.
893-25
ぐんたいは、 こうどうたいじょうたいでその へいにいた。
The army was in the field awaiting action.
893-26
ぶんじょうたいかっているに ちがいない。
He must know his own state and that his days are counted.
〜にちがいない」 {〜に違いない 663} ["no doubt __"]
893-27
あくせいこうけつあつはもっとも めいてきこうけつあつけいたいである。
Malignant hypertension is the most lethal form of hypertension.
893-28
この はんはシステムで じょうわるじょうたいのものすべてを たいてきひょうげんする。
This judge embodies all that is evilly wrong with the system.
894-1
ぐま
Ursa Minor.
894-2
くままいとしむ。
Bears cub every year.
894-3
くまげる。
Lift with a pitchfork.
894-4
じゃくまでかき あつめる。
Rake gravel.
894-5
くまたいには れないものだ。
A bear will not touch a dead body.
894-6
かのじょくまかけて がすくんだ。
She froze at the sight of the bear.
894-7
わたしくまくちうわがわることができた。
I could see the roof of the bear's mouth.
894-8
くまモンは くまもとけんだいひょうするマスコットキャラクターである。
Kuma-mon is a mascot character that represents Kumamoto Prefecture.
894-9
どうぶつえんいくいんしろしろくまくろくろくまのゆめを た。
The zookeeper dreamt of snow-white polar bears and pitch-black black bears.
894-10
くまから はしって ると、 くまほんのうてきにせめる のうせいがあります。
If you run away from a bear, it may instinctively attack.
895-1
そうぎょう
General strike.
895-2
ぎょうしゃ
Strikers.
895-3
その 使ようしゃあつりょくをかけるため、 じゅうぎょういんいちてきぎょうけいかくした。
To pressure their employer, the employees planned a temporary work stoppage.
895-4
ぎょうは、 くみあいいんまたくみあいいんちょくせつめいとうひょうによりえらばれた だいひょうちょくせつめいとうひょうはんすうによる けっていをへなければ おこなわないこと。
No strike shall be held without a majority decision made by direct secret vote either of the union members or of delegates chosen by direct secret vote of the union members.
896-1
しんばんはりしめほうがく
The direction in which a compass needle points.
896-2
ていちょうかれしんばんをうたがっていた。
The skipper doubted his compass.
896-3
使せつにっごとれつちかかった。
The envoy's diary was not much more than a list of events.
896-4
それは まわるほどの ほんれつであった。
It was a bewildering array of books.
896-5
日本にほんたい使かん調ちょうほうもんきゃくてんきょうした。
The cook at the Japanese Embassy served the visitors fried prawns.
896-6
たいしまほうをさしていて、 しんばんとうなんとうひがしをさしていた。
The dead body pointed in the direction of the island, and the compass read duly E.S.E. and by E.
897-1
くも
A gap between cloud masses.
897-2
かいくろくも
Ugly black clouds.
897-3
くもひとつない あおぞらもとで。
Under a cloudless sky.
897-4
つきくもから かおせた。
The moon came out from behind the clouds.
897-5
つきくもうしろから あらわれた。
The moon emerged from behind the clouds.
897-6
くものない そらかぶ げつめん
The moon's disk hung in a cloudless sky.
897-7
あさけが くもあかくそめていた。
The morning dawn illuminated the red clouds.
897-8
そらあかるく、 くもひとつなかった。
The sky was bright and cloudless overhead.
897-9
雲南省うんなんしょうちゅうごく西せいなんする。
Yunnan Province is located in Southwestern China.
897-10
づきへいせんしずもうとしていたし、 あつくもそらをおおっていた。
The crescent moon scarcely left the horizon, and was covered with heavy clouds.
898-1
けむりいえうえくもっていた。
The smoke clouded above the houses.
898-2
フロントガラスは くもった。
The windshield fogged up.
898-3
あめかのじょこころくもらせる。
When it rains, she feels blue.
898-4
わりやすい くもぞらとなるだろう。
It will be variably cloudy.
898-5
わたしくもった まどからほとんど えなかった。
I could barely see through the fogged window.
898-6
ぎんくうちょうかんれていた ことくもった。
The silver was tarnished by the long exposure to the air.
899-1
ゆきぐつたびする。
Travel on snowshoes.
899-2
やまはじめての ゆき
Pristine mountain snow.
899-3
ぶんてきけた ゆき
Partially melted snow.
899-4
ゆきあしもとかたかった。
The snow was firm underfoot.
899-5
しんせつおなじくらい しろい。
As white as fresh snow.
899-6
さらゆきりょうおおくなる。
The amount of snow has increased even more.
899-7
しょじょゆきでおおわれている そうげん
A trackless snow-covered meadow.
899-8
くまおおゆきなかをふらふら あるいた。
The bear staggered along in the heavy snow.
899-9
すうフィートの たかさまで ゆきもった。
Snow drifted several feet high.
899-10
かれらはお たがいに ゆきだまをぶつけあった。
They pelted each other with snowballs.
899-11
おおゆきのために、 かれしゅっぱつえんした。
The heavy snow made them put off their departure.
899-12
2 けんいえあいだみちゆきざされていた。
The path between the two houses was blocked by snow.
899-13
とおくには こうえんがあり、 ゆきでたわんでいる。
In the distance lay the park where the trees were weighted with snow.
899-14
ていあつなかにやってきて、みぞれと ゆきはこんできた。
Low pressure moved in overnight, bringing sleet and snow.
899-15
今朝けさしんぶんんだけど ゆきはアイルランド じゅうどこもですって。
I read this morning in the newspapers that it's snowing all across Ireland.
どこも」 {何処も** 815, 553} ["everywhere"; "anywhere"]
899-16
しろゆきもった、 った だいうえけました。
Morning broke over the white, chill earth.
899-17
さんにんはらあそび、 ゆきなかはしり、ヒナギクの はなやコケモモの あつめました。
They played in the fields, they ran in the snow, they gathered the daisies and bilberries.
899-18
いっこうがそれぞれ ちがった ものおもいにふけっている あいだに、そりは いちめんひろがった ゆきのカーペットの うえぶようにすべっていた。
While each of the party was absorbed in reflections so different, the sledge flew past over the vast carpet of snow.
900-1
もくせいかみなり
Jovian thunderbolts.
900-2
今朝けさかみなりおとめた。
I was awakened by the sound of thunder this morning.
900-3
えむらさんの いえかみなりちた。
Lightning struck Uemura-san's house.
900-4
はげしい らいそうされます。
Pounding thunderstorms are forecast.
900-5
ろうしんには かみなりうまがいました。
The old gentleman had a horse named Thunderbolt.
900-6
らいせんこうする つうれつかいくう
The sulfurous atmosphere preceding a thunderstorm.
900-7
くまかみなりがゴロゴロいう おといた。
The bear heard the rumbling of thunder.
900-8
日本にほんこくせいげんそくとして たいじんらいはいした。
The Government of Japan has abolished anti-personnel mines in principle.
900-9
すいらいていていちょうしんばんするように めいじた。
The torpedo boat captain ordered us to ignore the compass.
901-1
いまれい10 だ。
It now is ten degrees below zero.
901-2
ついに ちゅうもくけっれいはっぴょうされた。
Finally, the long-awaited result was announced at midnight.
901-3
よるあいだぜんれいから8 までなど〛の はり。
The night watch (as from midnight to 8 a.m.).
901-4
今朝けされいでしたが、 てんしゃがっこうきました。
It was below zero this morning, but I cycled to school.
902-1
だいしん
A major earthquake.
902-2
ぶるいする てん
Shivery weather.
902-3
エンジンの しんどうおん
The throbbing of the engines.
902-4
しんそくていおこなった。
A reading was taken of the earth's tremors.
902-5
きょうてきしんしんどう
Startling earthquake shocks.
902-6
ばんけんさむさで ふるえた。
The guard dog shivered from the cold.
902-7
しんれいはっせいした。
The earthquake struck at midnight.
902-8
ぎょうしょうにんさむさに ふるえた。
The peddler shuddered with cold.
902-9
とうほくほうたいへいようおきしん
Tohoku Pacific Offshore Earthquake (Great Tohoku Earthquake of 2011).
902-10
しんなかはっせいした。
The earthquake struck in the deep of night.
902-11
りょうふるえ、 びょうえた。
The fisherman looked shivery and ill.
902-12
ぶるいを こすほど さむい。
Cold enough to cause shivers.
902-13
しんあいだどうへんけいされた。
The sidewalk was deformed during the earthquake.
902-14
しんひょうのはるか したこる。
Earthquakes originate far below the surface.
902-15
かのじょあしふるえているように えた。
She seemed shaky on her feet.
902-16
スクーナー せんりゅうこつのところまで ふるえた。
The schooner trembled to her keel.
902-17
かれしょるいにサインした ときかれふるえていた。
His hands were trembling when he signed the document.
902-18
まるうみなみはしるように、 からだふるえが はしりました。
A tremour ran through him, like a shudder passing over the sea.
902-19
しんあとくまもとるいはおそろしい じょうたいでした。
The temblor left the earthworks in Kumamoto City in a fearful state.
902-20
しんしんげんから うえひょうじょうてんは「 しんおう」と う。
The point on the Earth's surface directly above the focus of an earthquake is known as the earthquake's "epicenter".
902-21
かのじょまどがわせきから ぜんにピクピク ふるえながら がった。
She rose stiffly, jerkily from the window seat.
902-22
ヘレネーは すわみ、 ふるえながらすすり いたが、ユリシーズは かのじょをじっと ていた。
Helen sat down, trembling and weeping, while Ulysses watched her.
903-1
しゅうしんどう
Periodic vibrations.
903-2
どうしんどう
Synchronous oscillations.
903-3
こいびとる。
Ditch a lover.
903-4
こうこくぎょうかいしん
Sluggishness in the advertising industry.
903-5
かのじょわたしった。
She waved her hand to me.
903-6
うでぜんりなさい。
Swing your arm back and forth.
903-7
ふりつけ使ようする ひょうほう
A notation used by choreographers.
903-8
かのじょゆうじんった。
She waved to her friends.
903-9
ふりつけれいしたがって ください。
Please follow the choreographer's example.
903-10
しゃしんくびじょうった。
The photographer nodded his head up and down.
903-11
こうしゅゆうった。
The plane's nose yawed.
903-12
わたしぎっして ください。
Please make the check out to me.
903-13
れいかんうまから とされた。
The Commander was thrown from his horse.
903-14
かのじょかれこえいて いた。
She turned around when she heard his voice.
903-15
ふるいエンジンは はげしく しんどうしていた。
The old engine was juddering.
903-16
しろくまあいるために いた。
The polar bear turned around to face his opponent.
903-17
ゆきさんがスカートを ちからづよった。
Yukiko gave her skirt a vigorous shake.
903-18
かのじょりは かのじょこときょう調ちょうした。
Her gesture emphasized her words.
903-19
かのじょむかしりが かったに ちがいない。
She must have been influential way back when.
〜にちがいない」 {〜に違いない 663} ["no doubt __"]
903-20
はしら時計どけいながによって 調ちょうせいされている。
A grandfather clock is regulated by a long pendulum.
903-21
わたしぶんかんしんたん調ちょうにちじょうぎょうけた。
I applied my attention prosaically to my routine.
903-22
かのじょは、 かれにスカーフを はたようって あいした。
She waved her scarf at him banner-like.
903-23
ふねぜんたいが、 わるいくらい じょうどうして しんどうした。
The whole ship gave a sickening heave and shudder.
903-24
けいれい」とは、 けいしめせいしきぐんたいりのことを う。
A "salute" is a formal military gesture of respect.
903-25
うんてんしゅはハンドルに じょうしんどうかんじることが た。
The driver could feel an unusual shimmy in the steering wheel.
903-26
けいさつかんは、 わたしたちの くるまたいし、 まる ようはたった。
The policeman stopped our car with a wave of his flag.
903-27
ぶんしゅんかえると、いつも ゆううつな ぶんになる。
I cannot look back on my adolescence without feeling depressed.
903-28
のぶさんはとても ゆうのうであるけども つねせいせきるわない。
Nobu consistently underachieves, although he is very able.
903-29
られた こいびとは、すぐ げんになり、 あたらしい ゆうじんつけた。
The jilted lover soon rallied and found new friends.
903-30
じょうおおくの ひとあたまった、つまりフォッグ はんたいしたのである。
The large majority shook their heads, declaring against Mr. Fogg.
つまり〜」 {詰まり〜* 515} ["that is, __", "in sum, __"]
903-31
うで使つかった りによる かのじょひょうげんがあれば ことはほとんど ひつようない。
Her gesticulating hands and arms make words almost unnecessary.
903-32
わたしつつんでいた ままなベールが、 あたまから つまさきまで かれ、 わたしぶんじんせいすべてを かえった。
The veil of self-indulgence was rent from head to foot, I saw my life as a whole.
903-33
このため、 ながあいだじゅうねんせんらんあいだぜんぐんイタリア じんあいはいつも、 せんせきるわなかったのです。
Hence it is that for so long a time, and during so much fighting in the past twenty years, whenever there has been an army wholly Italian, it has always given a poor account of itself.
904-1
おんせいめい
Everlasting life.
904-2
マラソンは きゅうりょくしょうです。
The marathon is a battle of endurance.
904-3
わたしひさりにその まちたずねた。
I visited the town for the first time in a long time.
-ぶり」 {-振り* 903} ["for the first time in __"]
904-4
かのじょから ひさりに でんがあった。
I had a call from her for the first time in a long time.
904-5
その ことひさりに いた がします。
I don't think I've heard that word in a long time.
904-6
てつじん」とは、 とくべつしんたいきゅうりょくがある ひとのことを しめす。
An "iron man" is a man of exceptional physical endurance.
905-1
にぎやかな とおり。
A busy street.
905-2
にぎやかな わらごえ
Peals of merry laughter.
905-3
にぎわってんのか、おい?
Much company, mate?
905-4
ちゃにぎやかな かおつき。
A face alive with innocent mischief.
905-5
そこは なつにはいつも おおくの ひとにぎわいます。
In summer, it's always crowded with people.
905-6
にぎやかに たのしげに ひとびととおりに あつまってきました。
The populace trooped gay and glad through the streets.
905-7
この せつは、 ちいさい むらは、いつも にぎやかで たのしそうでした。
At this season the little village was always gay and cheerful.
905-8
にちようでもかなり にぎわっている おおどおりまでついてから、アターソンが れの かたかえった。
It was not until they had arrived at a neighbouring thoroughfare, where even upon a Sunday there were still some stirrings of life, that Mr. Utterson at last turned and looked at his companion.
906-1
ひくまるおか
Low rounded hills.
906-2
ほくふゆしろおか
The white hills of a northern winter.
906-3
しまさきのとがった おか
The island's peaked hills.
906-4
おかにあがった さかなみたいなもの。
Like a fish out of water.
906-5
ぐんたいおかほうかい つづけた。
The troops continued in the direction of the hills.
906-6
きょうかいまちろす おかうえにある。
The church is on the hill overlooking the city.
906-7
どもゆきおかくだるために れつになった。
The children lined up for a coast down the snowy slope.
906-8
かれらは 雲南省うんなんしょうおかあるまわることを あいした。
They loved to roam the hills of Yunnan Province.
906-9
わたしたちの しょゆうは、 へいせんじょうおかひろがっている。
Our land extends over the hills on the horizon.
906-10
とっとりけん日本にほんかいめんし、 せんだいがわこうとう西ざいひろがる だいきゅうられている。
Tottori Prefecture faces the Sea of Japan, and is noted for the large sand dunes that stretch east and west from the mouth of the Sendai River.
907-1
せいぶつへい
Biological weapons.
907-2
がくへい
Chemical weapons.
907-3
つうじょうへい
Conventional weapons.
907-4
れんたいへい
Regiment soldiers.
907-5
せんりゃくへい
Strategic weapon.
907-6
ぼうぎょようへい
Defensive weapons.
907-7
ほうへいたいたいいん
A serviceman in the artillery.
907-8
かいぐんけんぺいたい
The military police of the navy.
907-9
へいつくしょ
A place where arms are manufactured.
907-10
へいきょうきゅうする。
Supply with weapons.
907-11
へいさんかいした。
The soldiers fanned out.
907-12
べいこくかいへいたいたいいん
A member of the United States Marine Corps.
907-13
らっさんたいへい
A soldier in the paratroops.
907-14
へいえきから かいほうする。
Release from military service.
907-15
えいこくほうへいたいかん
A noncommissioned officer in the British artillery.
907-16
てんちょうへいいちいんです。
The Branch Manager is a member of the military reserves.
907-17
へいたいぜんいんどうまえすすた。
The whole company started forward at once.
907-18
しゅしょうへいろくした。
The Captain kept note of the location of the soldiers.
907-19
しつそとに、 へい二人ふたりいた。
There were two more soldiers at the door of the stateroom.
907-20
いちれつへいほかへいれつこう がわった。
One line of soldiers surpassed the other.
907-21
きょくちょうへいえきちゅうぐんたいきびしい そくしたがっていた。
When the Director was in the military, he conformed to the strict army rules.
907-22
せんりゃくへいせいげんじょうやくはABMsの てんかいせいげんした。
The Strategic Arms Limitation Talks placed limits on the deployment of ABMs.
907-23
みじかえば、ネストルは むかしふうへいごとじつれいだったんだ。
In short, Nestor was a fine example of the old-fashioned soldier.
907-24
100 にんへいえきはいし、スー ぞくたいする しゅたいととのえていた。
A hundred soldiers had placed themselves at the station with minds set to defend it, should the Sioux attack.
907-25
よくあさきっかりに、 みどりのひげの へいたいがやってきて、 よんぷんにみんな だいなオズの ぎょくとおされました。
Promptly at nine o'clock the next morning the green-whiskered soldier came to them, and four minutes later they all went into the Throne Room of the Great Oz.
907-26
二十六にじゅうろくにんすいじゅうはちにんへい一人ひとりせんちょうさんにんじょしゅしゃ一人ひとりぼく一人ひとり、それから ばんぺいにん
Twenty-six crewmembers, eighteen soldiers, a captain, three mates, a doctor, a chaplain, and four sentries.
907-27
みどりのひげを やした へいたいは、エメラルドの みやことおりを あんないして、 いちどうもんしゅへいにやってきました。
The soldier with the green whiskers led them through the streets of the Emerald City until they reached the room where the Guardian of the Gates lived.
908-1
さんがくほう
Mountainous regions.
908-2
べいこくさんがくしゅう
The mountain states of the United States.
908-3
へいたいたちは たかさんがくどうとおった。
The troops negotiated the high mountain road.
909-1
かいひんこうえん
Seaside park.
909-2
かいひんしょくぶつ
Shore plants.
909-3
まるいしはま
Bouldery beaches.
909-4
はまあしども
Barelegged children on the beach.
909-5
はますなこまかさ。
The fineness of the sand on the beach.
909-6
うつくしい かいひんのある じんとう
An uninhabited island with beautiful beaches.
909-7
じゅうみんはますなぶくろでふさいだ。
The residents sandbagged the beach front.
909-8
けいひんせんのホームへはどう けば いですか?
Please tell me how to get to the Tokyo-Yokohama Line platform.
909-9
「デューンバギー」とは、 すなはままたは きゅう使ようされる おおきなタイヤを つレジャー ようくるまのことを する。
A "dune buggy" is a recreational vehicle with large tires used on beaches or sand dunes.
909-10
ぼくはある ときふねにのって、 なんしたことがあった。 なみがぼくをある とうといお てらちかくの はまにうち げてくれた。そのお てらには いくにんわかおんなが、お つとめしていた。その なかいちばんわかが、ぼくを はまつけて、 いのちたすけてくれた。
I was on board a ship which was wrecked; I was driven on shore by the waves close to a holy Temple, where several young girls were working. The youngest of them found me on the beach and saved my life.
910-1
かいぐんへいしゃ
Marine barracks.
910-2
田舎いなかかんさ。
Agrestic simplicity.
910-3
田舎いなかそだちの しょうねん
A country boy.
910-4
がった 田舎いなかみち
Crooked country roads.
910-5
ちょうしゃせっけい
The construction plans for City Hall.
910-6
かんほうこうしゃ
A simple country schoolhouse.
910-7
おおきな 田舎いなかてい
Large rural households.
910-8
しゅする ちょうしゃ
Government buildings located in the capital.
910-9
わたし田舎いなかんでいる。
My grandmother lives in the country.
910-10
そのけいども田舎いなかうつした。
Inspector Sonoda removed his children to the countryside.
910-11
わたしかれどくしんしゃよう宿しゅくしゃほうもんした。
I visited his bachelor's dormitory.
910-12
しょうねん田舎いなかもののような ひょうげん
The boy's empty yokel-like expression.
910-13
しんで、 田舎いなかほうはかき みだされた。
Earthquakes convulsed the countryside.
910-14
田舎いなかせいかつそうおおきな ちがいを こす。
The idealization of rural life is very misleading.
910-15
のぶさんと ゆきさんは 田舎いなかみちちょうかんさんした。
Nobu and Yukiko took a long walk through the countryside.
910-16
きょうぼくきょうきゅうされる かんしゃは「 きょうぼくかん」と う。
The official residence provided by a church for its parson is called a "parsonage".
910-17
だいじょうだよ。きみを ごくしゃから すのに たいした かねらないよ。 こくはつしゃだって、 たいしたお かねってこないよ。 すこはらえば まんぞくしてくれるさ。
Fear not ― there are persons who are willing to get you out of prison at no great cost; and as for the informers they are far from being exorbitant in their demands ― a little money will satisfy them.
〜さ」 ["__, I tell you."]
911-1
さいせい
Self-renewal.
911-2
はるさいらい
The return of spring.
911-3
さいぐんする。
Re-arm.
911-4
また らいしゅう
See you the week after next week.
911-5
ちゅうじつでない さいげん
An unfaithful reproduction.
911-6
ぐんさいぶんぱいする。
Redistribute troops.
911-7
にんさいかいする。
Resume one's duties.
911-8
ばっきんふたたされた。
The fine was reimposed.
911-9
ヘビは さいせいした。
The snake regenerated its tail.
911-10
この ばんぐみさいほうそうだ。
This program is a rerun.
911-11
かのじょあいさいねんさせる。
Rekindle her love.
911-12
かのじょふたたきゅうせいく。
She goes by her maiden name again.
911-13
わたしたちは こうしょうさいかいした。
We resumed the negotiations.
911-14
キムせんせいさいはつした。
Kim-sensei relapsed.
911-15
この はなしさいどくがある。
This story is worth reading again.
911-16
かれふたたぜんたいった。
He re-assumed his old attitude.
911-17
ふたたとうじつかんどうよみがえりました。
The feelings from that day came rushing back.
911-18
かれは、 さいかのじょがみんだ。
He re-read her letters.
911-19
ふたたとうしゅになりました。
Mr. Abe once again became the party's leader.
911-20
ふたためんせんとした。
Again the hippopotamus looked down at the ground.
911-21
おおたい使ほんかくてきかつどうさいかいします。
Ambassador Okubo will resume his activity in full swing.
911-22
コンピュータは さいダウン じょうたいになった。
The computer went down again.
911-23
かのじょかれさいかいするのを たのしみにしていた。
She was looking forward to seeing him again.
911-24
うんそうぎょうしゃはトラックに ふたたもつんだ。
The movers reloaded the truck.
911-25
しんあとみずでんふたた使ようのうになった。
Water or electricity came on again after the earthquake.
911-26
二人ふたりひろにわぎ、 ふたたびある いりぐちまえとまった。
They traversed a spacious garden, and halted again before some entrance.
911-27
かぜなんぽうき、 ふたたこうごうじょうたいになりました。
The wind veered southward, and was once more favorable.
911-28
みじかかんかいがあったが、 たたかいはすぐ さいかいした。
There was a brief period of conciliation but the fighting soon resumed.
911-29
せきにんしゃは、 せいさんせいをより おおきくする ひつようせいふたたきょう調ちょうした。
The director re-emphasized the need for greater productivity.
911-30
このDVDプレーヤーはピアノの おとじょうによく さいせいしている。
This DVD player reproduces the sound of the piano very well.
911-31
かれれんぞくして びょうだった、その かいふくし、 ふたたびょうになった。
He was consecutively ill, then well, then ill again.
912-1
けつらずんば、 ず。
Nothing ventured, nothing gained.
912-2
とらくまやオオカミの こえあたりでしていた。
In the midst of the roaring of the tigers, bears and wolves.
912-3
いぬようは、 とらはなせと われたみたいだった。
The dog looked as if he had been commanded to unchain a tiger.
912-4
あしとらとおながいものでしたし、 からだはゴワゴワの くろでおおわれていました。
Its legs were quite as long as the tiger had said, and its body covered with coarse black hair.
おおわれる」 {覆われる 1870} [passive form of おおう ("cover"): "be covered"].
913-1
さんは とらどしまれだ。
Miku was born in the year of the tiger.
914-1
はつこうえん
The premiere showing.
914-2
こうえんしゅう
A dry run.
914-3
しゅえんはいゆう
The leading man.
914-4
じょうえんは2 かんじょうつづいた。
The performance lasted more than two hours.
914-5
こうしょうおおきな やくわりえんじる。
Play a large role in the negotiations.
914-6
つばささんはリヤ おうやくえんじた。
Tsubasa acted the part of King Lear.
914-7
どくえんかいひらくには あさはやすぎた。
It was rather too early in the morning to get up a solo performance.
914-8
さんはデスデモーナの やくえんじた。
Mariko played the part of Desdemona.
914-9
われらはオペラのこのスタイルを さいえんした。
We have revived this style of opera.
914-10
はまさんがテレビの なまばんぐみしゅつえんしました。
Hamada-san appeared on live TV.
914-11
くる あさには、 ぐんたいえんしゅうていされていた。
In the morning were the military maneuvers.
914-12
さんが げんざいすでに5 ほんえいしゅつえんしている。
Kubo-san has already appeared in five movies.
914-13
ホロウィッツは、 こん、カーネギーホールで こうえんをしている。
Horowitz is performing at Carnegie Hall tonight.
914-14
コベントガーデンで、 らいげつしょえんされるその あたらしいバレエは、すでに れた。
The new ballet that debuts next month at Covent Garden is already sold out.
915-1
ばまれた よう
Yellowed parchment.
915-2
かれじんせいおうごんなつ
The golden summer of his life.
915-3
えいおうごんだいだった。
It was the golden age of cinema.
915-4
いろちゅうごくでは せいなる いろなのです。
For yellow is the sacred colour of the Middle Kingdom.
915-5
びょうかのじょかおばんだ いろになった。
The illness has sallowed her face.
915-6
がんりょうのための げんしょくあかあおである。
The primary colors for pigments are red, blue, and yellow.
915-7
西にしほうおうごんいろというより あかいろをしていた。
Toward the west it was now red rather than gold.
915-8
みずこう がわには いろいれんがの みちび、 うつくしい くにへと つづいています。
On the other side of the water they could see the road of yellow brick running through a beautiful country.
915-9
あきると、どこの にわにも おうごんじつみのりましたが、 おおおとこにわではまったく みのりがありませんでした。
The Autumn gave golden fruit to every garden, but to the Giant's garden she gave none.
916-1
よこしんどう
Transversal vibrations.
916-2
よこげ。
A sidearm pitch.
916-3
よこちゅう
A transverse brace.
916-4
よこすんぽう
The crosswise dimension.
916-5
たいようおうだん
Transoceanic crossing.
916-6
くびおうだんめん
Cross-section views of the neck.
916-7
あたまよこる。
Shake one's head.
916-8
たい西せいようおうだんこう
Transatlantic flight.
916-9
わたしよこはまそだった。
I was raised in Yokohama.
916-10
かれかおよこえた。
He looked away.
916-11
さんは よこがおうつくしい。
Miku's profile is beautiful.
916-12
ふりつけよこばらいたかった。
The choreographer had a pain in his side.
916-13
かのじょおっとよこまいそうされた。
She was laid to rest beside her husband.
916-14
ろうじんみちよこたわって んでいた。
An old man lay dead on the road.
916-15
ふりつけはんてきあたまよこった。
The choreographer shook his head disapprovingly.
916-16
とおりを おうだんする まえゆうなさい。
Look to the left and right before crossing the street.
916-17
とりあおぞらよこってジグザグに んだ。
Birds flew zigzag across the blue sky.
916-18
しわくちゃな かおよこせんげかける。
Darting eyes looking sidelong out of a wizened face.
916-19
おとこたちは、 はまわかじょせいよこた。
The men leered at the young women on the beach.
916-20
かれうまをゆっくりと はしらせて ぼくそうよこった。
He cantered the horse across the meadow.
916-21
この とんおおきさは たて160センチ よこ120センチだ。
The size of the futon is 120 by 160 centimeters.
916-22
かれめてみると こうえんのベンチに よこになっていた。
He woke up to find himself lying on a bench in the park.
916-23
リンドバーグは たい西せいようおうだんこうした さいしょひとだった。
Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic.
916-24
りょこうようもうにくるまって、 とんうえよこになっていた。
He was wrapped up in a traveling blanket, reposing on a zabuton cushion.
916-25
わたしたちは かわよこって はんたいがわまで あるいて わたることができますか?
Can we wade across the river to the other side?
916-26
めた じょうたいで、 かれあたらしい ごとについて かんがえながら よこたわっていた。
He lay awake thinking about his new job.
916-27
かれさいじょさいまわばんになるまで、 どおしじっと よこたわっていた。
He lay still all through the night till the turn of the last priestess came to watch.
916-28
なんせんとうものバッファローが、 たいれつんで なんかんせんよこることがあるのだ。
Thousands of buffalo have been seen passing over the track for hours in compact ranks.
917-1
げんこうぞう
Atomic structure.
917-2
ぶんこうぞう
Molecular structure.
917-3
ぶんこうせい
The formation of sentences.
917-4
かくこうぞう
A perceptual structure.
917-5
かれかまうな。
Don't pay him any mind.
917-6
こうぞうしつがく
Structural geology.
917-7
えんちゅうじょうこうぞう
Columnar construction.
917-8
せんえんけっこうです。
A thousand yen will do.
917-9
かねけっこうです。
I do not want any money.
917-10
げんこうぶんそく
The syntactic rules of a language.
917-11
こうぞうかいかくすすめる。
Advance structural reforms.
917-12
こうないしよう。
Let's landscape the premises.
917-13
こうしょうふくざつこう
The complex machinery of negotiation.
917-14
ぶつてきこうぞうへんこう
Change in physical make-up.
917-15
べいしゅうこうぎょうせいかん
The administrative agency of the Organization of American States.
917-16
かれすわって かまえた。
He sat waiting.
917-17
けっこうおおくの ひとました。
Quite a lot of people came.
けっこう〜」 {結構〜 516, 917} ["rather __"]
917-18
かれおもわずカメラを かまえた。
He instinctively pointed his camera.
917-19
かれなにをしようと かまわない。
I don't care what he does.
917-20
こうないくるまちゅうしゃして ください。
Please park the car in the yard.
917-21
きたたい西せいようじょうやくこうしょざい
Seat of the North Atlantic Treaty Organization.
917-22
けっこうです、ウィルソンさん。
That will do, Mr. Wilson.
917-23
けっこういい かんじの おおかった。
Most of the children were nice.
917-24
しゅえいわたしけて へいかまえた。
The guard charged his weapon at me.
917-25
この ぶんこうぶんそくはんしている。
This sentence violates the rules of syntax.
917-26
じんいけのそばに しっじゅうきょかまえた。
The poet built a modest dwelling near the pond.
917-27
かいしゃぐための こうそうわるけいかく
An ill-conceived plan to take over the company.
917-28
けっこうかずかいしゃわたしがお ねがいの でんをした。
I called quite a few companies to ask for that.
けっこう〜」 {結構〜 516, 917} ["rather __"]
917-29
きなだけ かんをとっても かまいませんよ。
Take all the time you want.
917-30
これらの おとこだけがすべての ぐんたいこうせいする。
These few men comprise his entire army.
917-31
ほかなにりますか?/それだけで けっこうです。
Anything else? / No, that's all.
917-32
かれはジェスが くまかれかまえているのを た。
He saw Jess charging at him with a pitchfork.
917-33
その いんかいぜんいんわかせんせいこうせいされていた。
The committee was composed entirely of young teachers.
917-34
きょじゅうじんこうないいんたちで こうせいされていた。
Its resident population was made up of clerks from the city.
917-35
しゃしんそうのような しょに、 はじめて みせかまえた。
The photographer opened his first shop in a warehouse-like place.
917-36
ほかかいけいしょさらなる じんいんせいかまえている。
More layoffs are in store at other accounting firms.
917-37
ケーキを きんとうけるのって、 けっこうむずかしいんだぞ。
Cutting a cake into equal pieces is rather difficult.
けっこう〜」 {結構〜 516, 917} ["rather __"]
〜ぞ」 ["__, I'm telling you"]
917-38
どうしょくぶつのある しゅは、 ほかしゅよりもっと ふくざつゆうこうぞうっている。
Some species of plants and animals have much more complex organic structures than other species.
917-39
こっとは、 ながでみれば、それを こうせいする じんなのです。
The worth of a State, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
917-40
ぐんこうわれわれが1991 ねんった おなじものであるが、 げんざいさらよわい。
The military machine is the same one we faced in 1991, but now it is weaker.
917-41
じょうこうぞううつわりは、 こうぞうより、もっとゆっくりとしたものだったが、すべての ぶんぶんで、その せいさんのしかたの へんあきらかになるのには、 はんせいじょうもかかった。
The transformation of the superstructure, which takes place far more slowly than that of the substructure, has taken more than half a century to manifest in all areas of culture the change in the conditions of production.
918-1
こうえんかつどう
Working on the lecture circuit.
918-2
こうしゅうおこなう。
Give a course.
918-3
540の こうかいこうしています。
540 courses are offered.
918-4
かれらは おもいつく かぎりの しゅだんこうじた。
They explored every avenue they could think of.
918-5
かのじょらいしゅう、ラトガーズで こうえんおこなう。
She will talk at Rutgers next week.
918-6
かなりの かんきゅうした のちこうえんしゃつづけた。
After a noticeable pause the lecturer continued.
918-7
使せつだんはローマの じんについての こうえんいた。
The delegation listened to an address on Roman poets.
918-8
ほかしゅだんこうじなければならないのは あきらかだった。
I saw I must employ another means.
918-9
わたしは100 かん日本にほんきょうようせいこうじゅこうしました。
I took a one hundred-hour Japanese teacher training program.
918-10
かれらが しんじなくなったときは、 ちからずくで しんじさせることが のうとなるような しゅだんこうじることが ひつようなのです。
It is necessary to take such measures that, when they believe no longer, it may be possible to make them believe by force.
919-1
ぞくあたらしい くるまこうにゅうした。
The family purchased a new car.
919-2
よこさんは かいしゃこうばいがわにいる。
Yokota-san is on the purchasing side of the company.
919-3
かれらは、 こうにゅうろくつけることができなかった。
They could find no record of the purchase.
919-4
うちは しんぶんこうどくしていませんが、エコノミストという しゅうかんこうどくしています。
We don't subscribe to any newspapers, but we have a subscription to the Economist weekly magazine.
920-1
ねじの みぞ
Screw thread.
920-2
かいこうがたしん
Trench-type [plate subduction] earthquake.
920-3
はしらみぞる。
Flute a column.
920-4
あり ぎの みぞ
Grooves for dovetail joints.
920-5
くるまみぞとす。
Ditch a car.
920-6
えいせいすいこう
Unsanitary open sewers.
920-7
レコード ろくおんでの みぞ
A groove on a phonograph recording.
920-8
シルバーに みぞをつける。
Chase silver.
920-9
らせん じょうみぞがついた
Spirally fluted handles.
920-10
みぞじゅうぶんにふさぐ ざいがなかった。
There was not enough fill for the trench.
920-11
そっこうは、 とおりの したいちれんすいなかあまみずはこんだ。
Gutters carried off the rainwater into a series of channels under the street.
921-1
はいゆうめい
An actor's pseudonym.
921-2
かりごうしょ
An interim agreement.
921-3
ていしんねん
Assumptive beliefs.
921-4
そうへいきんてきだんせい
A hypothetical average man.
921-5
ていほうどう
Subjunctive verb endings.
921-6
とうぜんなされる てい
An assumption that is taken for granted.
921-7
ていされた じつしたがって。
According to the assumed facts.
921-8
はまさんは ときどきびょう使つかう。
Hamada-san sometimes pretends to be sick.
921-9
かりじんこうが1800 にんとします。
Assume that the population is 1,800.
かりに〜」 {仮に〜 921} ["assuming __"]
〜とする」 ["assume __"]
921-10
えいげんうんどうにたよっている。
The cinema relies on apparent motion.
921-11
はまさんは あざかりじゅうきょった。
Hamano-san bought a pied-a-terre in Azabu.
921-12
そこに かいしゃかりしょがあるんです。
The temporary offices of the company are situated there.
921-13
かりかいがいくとしたら、フランスへ くだろう。
If I were to go abroad, I would go to France.
かりに〜」 {仮に〜 921} ["assuming __"]
921-14
つぎふたつの ていけて こうさつする ひつようがあります。
It is necessary to consider separately these two hypotheses.
921-15
はんしょうたいやぶられないように めんをつけていた。
The judge wore a mask so no one would recognize her.
921-16
フアンせんせいは、3つの ほんてきぜんほうそくていした。
Dr. Huang posited three basic laws of nature.
921-17
かりたからくじに たったとしたら、そのお かねなにいますか。
If you were to win the lottery, what would you buy with the money?
かりに〜」 {仮に〜 921} ["assuming __"]
921-18
はじめて おとずれた まちで「408 N. 5th St.」を つけようとしていると ていする。
Imagine that we are in a new city trying to find "408 N. 5th Street".
922-1
かたことえい
Broken English.
922-2
2 れっぺん
A bilobate leaf.
922-3
かんぜんへん
An incomplete piece.
922-4
もくざいたいらな いっぺん
A solid block of wood.
922-5
へんじょうほうんだ。
The fragments flew upwards.
922-6
せんばんかいてんされる もくへん
A piece of wood that has been turned on a lathe.
922-7
ごとは1 かんかたいた。
The job was finished in the span of an hour.
922-8
ふるえる かたげた。
He held up a trembling hand.
922-9
ゆうしょくまえごとかたけた。
I finished doing the work before supper.
922-10
いくつかの らばった だんぺん
A few stray pieces.
922-11
へいそつくつかたほううしなった。
The private lost the mate to his shoe.
922-12
だいは2つの もくへんせつごうした。
The carpenter jointed two pieces of wood.
922-13
みぞぐちさんは かたみみこえない。
Mizoguchi-san is deaf in one ear.
922-14
さかなだんぺんでいっぱいのチャウダー。
Chowder chockablock with fish chunks.
922-15
きんにくたいらな いっぺんかんじた。
The surgeon felt a flat strip of muscle.
922-16
かれは、 かれまかせられた ごとかたけた。
He dispatched the task he was assigned.
922-17
はんぶんれた かたほうちかくの みぞちた。
One splintered half had rolled in the neighbouring gutter.
922-18
かのじょていねいれた さらへんあつめた。
She carefully gathered the pieces of the broken dish.
922-19
けいかんこうつうかたりょくうしなった。
The officer lost the sight in one of his eyes in a traffic accident.
922-20
かみいっぺんかれひつようとしたすべてであった。
A morsel of paper was all he needed.
922-21
けいはバラバラになった へんわせた。
The Inspector assembled the broken pieces together.
922-22
のぶさんは さんの こうこうだいかたおもいの あいだった。
Nobu was Kumiko's high school crush.
922-23
もう かたほうちがいなく、 さつじんはんったようだった。
The other piece, without doubt, had been carried away by the murderer.
922-24
きょくちょうかのじょしゅうまつにかけて すべてのファイルを かたけるように した。
The Director charged her with cleaning up all the files over the weekend.
922-25
たいちかくで ゆかうえに、 かためんくろくぬられた まるかみれがあった。
On the floor near the dead man’s hand there was a little round of paper, blackened on the one side.
922-26
かた煙草たばこかたにガラスの へんで、 わたしはその てんしつて、 べつのもっと おおきな てんしつはいりました。
Cigarette in one hand and glass shards in the other, I went out of that gallery and into another and still larger one.
922-27
ユーザーは ぶんぎょうをできるだけ ばやかたけたいと おもっていて、アプリケーションはたんにその たすけとなる どうであるにすぎません。
Users want to get their work done as quickly and easily as possible, and the application is simply a tool aiding that.
できるだけ〜」["as __ as possible", "as much as possible __"]
923-1
かんりゃくばん
An abridged version.
923-2
せきばんさいせい
Lithographic reproduction.
923-3
しゅっぱんしゃふくごうぎょう
A conglomerate of publishing companies.
923-4
しゅっぱんされた ほん
A posthumous book.
923-5
しょはんは1920 ねんた。
The first edition appeared in 1920.
923-6
さくねんのモデルの かいりょうばん
A modification of last year's model.
923-7
しゅっぱんしゃは、 ほんやすりした。
The publisher remaindered the books.
923-8
せいたんひゃくねんねんして ほんしゅっぱんする。
We will publish a book for the 100th birthday.
923-9
かれあたらしい ほんが、 らいげつしゅっぱんされる。
His new book is going to come out next month.
923-10
ほんげんざいしゅっぱんじゅんている。
The book is now ready for publication.
923-11
らいげつ、その ひゃってんさいしんばんがでる。
An up-to-date edition of the encyclopedia will come out next month.
923-12
ほんすぐれた はっこうしゃもとしゅっぱんされた。
The book was published under a distinguished imprint.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
923-13
しゅっぱんしゃは、 にんざっの1つを ばいきゃくした。
The publishing house sold off one of its popular magazines.
923-14
とうえい日本にほんばんせんようサイトを かいせつした。
Toei launched a dedicated Japanese version of the website.
923-15
ほんてきくるまは、「バニラ ばん」として られている。
The basic car is known as the "vanilla version".
923-16
いかなる ゆうがあっても、 ぞんめいちゅうはそれらの しゅっぱんどうしまいと けつした。
I resolved by no means to consent to their publication during my lifetime.
923-17
もくはんによって、グラフィックアートは はじめて かいてきふくせいできるようになる。
With the woodcut graphic art became mechanically reproducible for the first time.
923-18
しゅっぱんゆうみんしゅてきりっぽうこうがあったにせよ、この くにだろうがどこだろうが、 ゆうばかりのものとなるでしょう。
Not all the freedom of the press and popular constitution of the legislature would make this or any other country free otherwise than in name.
〜だろうが〜だろうが / 〜だろうと〜だろうと」 ["be it __ or __"]
〜にしろ / 〜にせよ」 ["regardless of (whether) __"]
923-19
じんるいきょうっているべきことをすべて っているものだとすると、すべての ことせいやくなしに くのも しゅっぱんするのも ゆうであるべきなのです。
If the teachers of mankind are to be cognisant of all that they ought to know, everything must be free to be written and published without restraint.
924-1
あついた
A thick board.
924-2
いた
Roof shingles.
924-3
だいせきいた
Marble slab.
924-4
てっぱん調ちょうする。
Cook on a griddle.
924-5
きょうこくばんえいぶんいた。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
924-6
ぎょういんみぞうえいたわたした。
The worker placed a board over the ditch.
924-7
はだかゆかいたはギシギシときしんだ。
The bare planking made creaking noises.
924-8
てっぱんきの 調ちょうにんえんしゅつごとでした。
The performance by the teppan-yaki chef was spectacular.
924-9
じょせいのスパイクヒールは、 いたゆかをくりぬいた。
The woman's spiked heels gouged out the wooden floor.
925-1
はんやく
Over-the-counter drugs.
925-2
しんようはんばい
Credit sales.
925-3
はんばいしん
Sales slump.
925-4
つうはんおう。
Let's buy it by mail order.
925-5
はんばいする かいしゃ
A company that sells furniture.
925-6
はんばいいん使ようあて
The salesman's unspent allowance.
925-7
あたらしい はんばいせんりゃくせっけいする。
Design a new sales strategy.
925-8
えいばんほんはんいちばんひろい。
Books printed in English have the biggest market.
925-9
よこやまさんが はんばいせきにんしゃだ。
Yokoyama-san is in charge of the sales department.
925-10
この どうはんばいうごかないんです。
This vending machine isn't working.
925-11
しんがたうりかく3 まんえんはんばいされる。
The new model will retail for 30,000 yen.
925-12
ほかよりも ひくかくはんばいする はんばいしゃ
A seller that sells at a lower price than others do.
925-13
あたらしい せんりゃくはんばいかざきを えた。
The new strategy turned around sales.
925-14
このお みせではお さけはんばいされていません。
Liquor is not sold at this store.
925-15
わたしたちは はんばいできる じょうくるませいさんする。
We produce more cars than we can sell.
925-16
かたやまさんが てんないで40 しゅるいせいひんはんばいします。
Katayama-san sells 40 kinds of products at the store.
925-17
フアンさんは いっさいはんくすり使つかいません。
Huang-san never uses over-the-counter medicine.
925-18
たいしょうせいやくやくひんせいぞうし、 はんばいする かいしゃである。
Taisho Seiyaku is a company that makes and sells pharmaceuticals.
925-19
われわれぎょうかくだいし、 しょくりょうひんはんばいすることを けっていした。
We decided to branch out into selling some foodstuffs.
925-20
かたおかさんの いえうらには はんばいようざいもくちょぞうする そうがある。
Behind the Kataokas’ house is a warehouse for stocking lumber for sale.
925-21
はましんぱんかぶしきがいしゃは、 ひょうけんほんきょしんようはんばいがいしゃである。
Hamano Shinpan, Inc. is a credit sales company headquartered in Hyogo Prefecture.
925-22
はんばいいんなかでんメールを むことによって、 かれはんこうしょうた。
The saleswoman got the goods on her scofflaw co-worker after reading his e-mail.
925-23
はいしんしゃたちが、 日本にほんはんビデオテープを ふくせいしてアメリカに おくった あいかんがえよう。
Let's consider the case where the disseminators duplicated Japanese videotapes and sent them to America.
925-24
どくぶつさつじんおかすという もくてきがいこうにゅうしたり 使ようすることがないのなら、 どくぶつせいぞうはんばいきんするのは せいとうなことです。
If poisons were never bought or used for any purpose except the commission of murder, it would be right to prohibit their manufacture and sale.
926-1
へいえき
Compulsory military service.
926-2
そくせきこう
An extemporary lecture.
926-3
ごと
The duties of the job.
926-4
ある たい
A worthy cause.
926-5
こうでは、……
Broadly defined, ...
926-6
たす。
Discharge one's duties.
926-7
しゃかいしゅせい
Socialist government.
926-8
でんつうしんこう
A lecture on telecommunications.
926-9
じつぞんしゅうんどう
Existentialist movement.
926-10
のうりょくしゅしゃかい
Meritocratic society.
926-11
こっしゅそんぞく
The continued existence of nationalism.
926-12
みんしゅしゅげん
The principles of democracy.
926-13
こうどうしゅしんがく
Behaviorist psychology.
926-14
げんしゅしゃ
A supporter of fundamentalism.
926-15
じっしょうしゅてききょう
Positivist doctrine.
926-16
こうぜんたる ゆうしゅしゃ
A declared liberal.
926-17
じっしょうしゅてきそう
Positivist thinkers.
926-18
みぞぐちさんは どくしんしゅしゃだ。
Mizoguchi-san is a confirmed bachelor.
926-19
かれぶんしゅげない。
He sticks to his principles.
926-20
きょくちょうかれさいていした。
The Director redefined his duties.
926-21
げんしゅしんみんたいする がある。
A sovereign has a duty to his subjects.
926-22
せいたちは こうちゅうしゅうちゅうした。
The students concentrated their attention on the lecture.
926-23
しょうこういのちまもがある。
An officer is responsible for the lives of his men.
926-24
かれはだれにも せきにんはなかった。
He was answerable to no one.
926-25
使せつあそびより ゆうせんさせる。
The envoy puts duty before pleasure.
926-26
かれらは きょうとうしんしゅよくである。
They are the progressivist wing of the Republican Party.
926-27
しゅせきはんはマルクス しゅほうしんしめす。
The Chief Justice shows a Marxist orientation.
926-28
りょうしんのところに どもたちを あずける。
Park the kids with the in-laws.
926-29
ぞくほうもん、くたくたになった。
I was frazzled after the in-laws' visit.
926-30
わたしまつしゅがつく たんきではない。
I don't like words that have -ism as an ending.
926-31
わたしじんせいほんとうかるようになった。
I came to realize the true meaning of life.
926-32
よこさんは しょうがくきんぜんはらうことを けられた。
Yokota-san was obligated to pay off the entire scholarship.
926-33
のお とうさんですね、きっと、 まえちがいますから。
Your stepfather, surely, since the name is different.
926-34
しゅてきな」のような ことていてきていなおひつようがある。
Words like 'conservative' require periodic redefinition.
926-35
すべひとは、その じんかくゆうかつ かんぜんはってんがその なかにあってのみ のうである しゃかいたいして、 う。
Everyone has duties to the community, in which alone the free and full development of his personality is possible.
かつ」 {且つ* 263} ["and"]
926-36
したがって、かつては、 じゅうようだと かんがえられるすべての あいにおいて、 かくていしたり、 せいぞうていせいすることは、 せいだとされてきました。
Accordingly, it was once held to be the duty of governments, in all cases which were considered of importance, to fix prices, and regulate the processes of manufacture.
したがって〜」 {従って〜 869} ["accordingly, __"]
927-1
りっぽうかい
Legislative assembly.
927-2
かいしゅ
Parliamentarism.
927-3
こうかいかい
A closed meeting.
927-4
かいかいかく
Parliamentary reform.
927-5
かいごうどうかい
A joint session of Congress.
927-6
する。
Brush aside objections.
927-7
じつだ。
This is indeed a mystery.
927-8
かねうごじょういんいん
A purchasable senator.
927-9
みんしゅとうじょういんいん
Democratic senator.
927-10
もうてる。
Take exception to.
927-11
けんちょうもうる。
Address one's remarks to the chairperson.
927-12
なにがありますか?
Do you have any objection?
927-13
がいこうかんあいだきょう
Exploratory talks between diplomats.
927-14
かれほうこうかんかく
His uncanny sense of direction.
927-15
いんせきから どうがあった。
There was a motion from the floor.
927-16
かいなかまで えんちょうした。
The meeting drew on until midnight.
927-17
いんかいはその あんけつした。
The committee passed the bill.
927-18
かいつぎしゅうまで えんされた。
The meeting was adjourned until the next week.
927-19
かのじょちょう調ちょうわせている。
She is playing up to the chairman.
927-20
ないかくは、 かいたいする せきにんがある。
The cabinet is responsible to the parliament.
927-21
いんかいかんいんかいはつかいごうひらく。
The first committee meeting will be held at the Congressional office building.
927-22
えむらじょういんいんかいつとめた。
Senator Uemura served in Congress for two terms.
927-23
この けいかくについては げんざいきょうちゅうです。
This plan is currently under consideration.
927-24
そのいんよるないびょういんにゅういんした。
Diet member Sonoda was admitted to a Tokyo hospital during the night.
927-25
はんはんたいけんなかひょうめいした。
The justice expressed his dissent in a contrary opinion.
927-26
ちょうだいこうつねかいそくげんかくしたがう。
The president pro tempore always follows the parliamentary rules to the letter.
927-27
しゅしょうかんていで2004 ねんはつれんらくかいひらいた。
The 1st liaison meeting of 2004 was held at the prime minister's residence.
927-28
なにじったいが、 かれうちれて た。
Some mystical element was touched in him.
927-29
なにびとも、 どうりょういんいんたることはできない。
No person shall be permitted to be a member of both Houses simultaneously.
927-30
かれかのじょぶんはいしたいと つよねがった。
He longed to be master of her strange mood.
927-31
その じょういんいんかれはんたいしゃから きびしい はんけた。
The senator received severe criticism from his opponent.
927-32
かいかいがいかぶほうすることを けつしました。
The Board of Trustees voted to divest the organization's overseas holdings.
927-33
こういちくんはその けんについては ひとこともしなかった。
Koichi said nothing about the strange incident.
927-34
いんせきわりては、 おのおのしゅうそうたいてきじんこうもとづく。
The apportionment of seats in the House of Representatives is based on the relative population of each state.
927-35
はんたいがわるには、この しょよこるしかないわ。
We must cross this strange place in order to get to the other side.
927-36
なことに、そうして ぶるいしたせいで、 ことかたいたのだ。
Oddly enough, that very shudder took care of the issue.
せい」 ["because of __"]
そうして」 ["like this"]
927-37
それには なんもなく、 にかなった まったとうぜんけっでした。
There is no miracle in this, but much that is reasonable and quite natural.
927-38
てらだいもんがいは、その あたりに べつおおきな もんがあったとは おもわなかったので おもった。
I thought it strange, for I could not remember any large gate in that area except the main gate of the temple.
927-39
りょういんは、 おのおのその そういんさんぶんいちじょうしゅっせきがなければ、 ひらけつすることができない。
Business cannot be transacted in either House unless one-third or more of total membership is present.
928-1
そうれつ
A funeral procession.
928-2
せいたいれい
Divine liturgy.
928-3
なんせいかつ
A life of hardship.
928-4
さいれい
The last rites.
928-5
せんれいしき
The rite of baptism.
928-6
しゅうきょうじょうしき
Religious rites.
928-7
れいただしい たい
A courteous manner.
928-8
さいのうたい使つかう。
Use one's talents for a good cause.
928-9
わたしははぎょうほうきびしい。
My mother is strict about manners.
928-10
ちょうは、 いのししのような ぎょうだ。
The Chairman has the manners of a wild boar.
928-11
かれなかまえでは ぎょうかった。
He was well behaved in front of company.
928-12
かれしきおこなわずにそれを しょぶんした。
He disposed of it without ceremony.
928-13
れいじょうくとは かれれいただしかった。
It was courteous of him to write a letter of thanks.
928-14
なんびゃくにんもの ひとびとかれそうしゅっせきした。
Hundreds of people attended his funeral.
928-15
「ブリス」とは、 おとこあかちゃんの かつれいしきのことを しめす。
The "bris" is the circumcision ceremony for baby boys.
928-16
日本にほんではバスや れっしゃなかものべるのは ぎょうわるい。
It's bad manners to eat on trains and buses in Japan.
928-17
かれらの すぐれた ぎょうは、 つねわたしようであると かんじさせた。
Their excellent manners always made me feel gauche.
928-18
バハーイ きょうこうきょうしきせいれいてんひらかず、 いのりを おこなう。
Bahaism has no public rituals or sacraments, and praying is done in private.
929-1
さんるいしゅ今日きょうさようなら をうった。
[Baseball] Today the third baseman hit a walk-off sacrifice fly.
930-1
こうせい
The supreme sacrifice.
930-2
うんせいしゃ
A hapless victim.
930-3
ぼうせいしゃ
A defenseless victim.
930-4
せいしゃまいそうする
The duty of burying the victims.
930-5
はんにんせいしゃくびいた。
The criminal slit the throat of the victim.
930-6
この びょうすうせんせいしゃた。
Thousands of people fell victim to this disease.
930-7
ちょうばいしゅんせいしゃのいない はんざいかんがえる。
The Chairman considers prostitution to be a victimless crime.
930-8
おおくの せいしゃが、 てもされず せんじょうよこたわっていた。
Many casualties were lying unattended on the battlefield.
931-1
しゅようやくしよう。
Let's recapitulate the main ideas.
931-2
けっきょくばんうまくだろう。
Everything will turn out for the best.
931-3
うちでは ばんうまっています。
Everything is all right at home.
931-4
ちょうきょうしゅかんたんようやくした。
The Chairman summarized the gist of the discussions.
931-5
かいがはじまる まえに、 ようはいれつしよう。
Before the meeting starts, let's marshal the main points.
931-6
よこさんからは、 たいへんろうされた むねはなしりました。
Yokoi-san said that he had faced tremendous difficulties.
932-1
しん
A guiding principle.
932-2
くすりゆび
Ring finger.
932-3
どうりょく
Leadership ability.
932-4
せいてきこう
Sexual orientation.
932-5
かんたん
A straightforward set of instructions.
932-6
ようゆび
Clumsy fingers.
932-7
こうせいマイク。
A directional microphone.
932-8
ぐんたいどうしゃ
A leader of military forces.
932-9
てんせいどうしゃ
A natural leader.
932-10
すうかんすうまなぶ。
Study exponential functions.
932-11
せいどうする。
Guide one's pupils.
932-12
こくはつてきひとさし ゆび
An accusatory forefinger.
932-13
ていされた かんに。
At the appointed time.
932-14
きょうとうめい
The Republican nomination for Governor.
932-15
おやゆびけている。
The thumb is absent.
932-16
ふうこうけいきたす。
The weather vane points North.
932-17
ゆびつめととのえる。
Pare one's fingernails.
932-18
きょだいゆびじょう
The fingered roots of giant trees.
932-19
めいはいしゃのポスター。
A "person wanted" poster.
932-20
うりぶっへんすう
An index of changes in retail prices.
932-21
おろしうりぶっへんすう
An index of changes in wholesale prices.
932-22
かぶしきじょうかくすう
An indicator of stock market prices.
932-23
こっしゅうんどうどうしゃ
The leader of a nationalist movement.
932-24
にくんだ あしゆびつめ
An ingrown toenail.
932-25
ちょうめいかいにんできる。
Appointed and removable by the mayor.
932-26
時計とけいはりしちした。
The clock showed seven.
932-27
しんばんしんしめほうがく
The direction in which a compass needle points.
932-28
いぬんだカモを した。
The dog pointed the dead duck.
932-29
ぞうえんわたしどうしたがった。
The landscaper complied with my instructions.
932-30
とうしゅてんほうしめした。
The pitcher pointed heavenward.
932-31
へいそつげんかくしたがった。
The private followed instructions to the letter.
932-32
てんいんからちゅうしゃじょうゆびさした。
The store employee pointed to the empty parking space.
932-33
れいもっとしゅだんである。
An example is the best means of instruction.
932-34
きゃくさましたしまれる みせす。
I strive to create a store that will be popular with customers.
932-35
わたししたがっているだけです。
I'm just following orders.
932-36
コンピュータは じっこうした。
The computer executed the instruction.
932-37
こうせいろうどうしょうとくべつどうのもとで。
Under the special guidance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
〜のもとで」 {〜の下で 40} ["under __"]
932-38
わたしはあなたからの さしけない!
I don't take orders from you!
932-39
かのじょぜんにんしゃかたどうしゃである。
She is a leader in the mold of her predecessors.
932-40
ゆびおやゆびから もっととおゆびである。
The little finger is the finger farthest from the thumb.
932-41
がくさんぎょうしんどうする やくわりたす。
Science fulfills a role of guiding industrial progress.
932-42
ぎょういんくみあいどうもうてた。
The workers raised an objection to the union leadership.
932-43
あたらしい きょうかいおうもとづき せつりつされた。
A new council was installed under the direction of the king.
932-44
わたしかれかんがえの こうかいすることができない。
I can’t follow the direction of his thoughts.
932-45
どもことなった ねんれいうように へんこうされた。
The instructions were altered to suit the children's different ages.
932-46
きょうたちは せいしょかみどうかれたと しんじている。
The followers believe that the Bible was written under divine guidance.
932-47
あつおこなうためには、 あってんらなければならない。
You must know the pressure points in order to administer shiatsu.
932-48
かれまえで、 いましめに ひとさし ゆびてて ぜんった。
I shook a monitory finger at him.
932-49
ろうじんきょうかいしょかれて、 わたしはそれを しめした。
When I was asked by an old man where the church was, I pointed it out.
932-50
天皇てんのうは、 こっかいめいもとづいて、 ないかくそうだいじんにんめいする。
The Emperor shall appoint the Prime Minister as designated by the Diet.
932-51
すばらしい こうだが、 かのじょは、 どうするのが きではない。
She is a fine lecturer but she doesn't like mentoring.
932-52
じんるいたいむかしから ゆびもちいて ものしょくしてきたのである。
People have eaten with their fingers since Adam.
932-53
1 ぽんじょうあしゆびゆびじょうについている せんてんせいじょう
A congenital defect in which one or more toes or fingers are abnormally positioned.
932-54
たいしまほうしていて、 しんばんとうなんとうひがししていた。
The dead body pointed in the direction of the island, and the compass read duly E.S.E. and by E.
932-55
この かいもんがくしょうぶんちょうじゅうようぶんざいとして ていされている。
This painting has been designated an important cultural property by the Ministry of Education's Agency for Cultural Affairs.
932-56
りょうあしはある ほうこうしており、 りょうあしとは せいはんたいほうしていた。
His feet pointed in one direction, and his hands pointed directly in the opposite.
-ており」 [written equivalent of verbal connective -ていて]
932-57
きんねんでは、 ねんぱいひとたちを すのに「 こうれいしゃ」という ようをよく 使つかう。
Nowadays, we often use the term "senior citizen" to refer to old people.
932-58
アメリカでは「アニメ」といえば 日本にほんせいひんだけを すもので、 たんすうけいふくすうけいおなじ「Anime」だ。
In America, "anime" specifically refers to the Japanese product, and is used for both the singular and the plural.
932-59
ないかくそうだいじんは、 こっかいいんなかから こっかいけつで、これを めいする。この めいは、 ほかのすべての あんけんさきだって、これを おこなう。
The Prime Minister shall be designated from among the members of the Diet by a resolution of the Diet. This designation shall precede all other business.
933-1
はつせいさん
A nonvolatile acid.
933-2
はつせいぶっしつ
A volatile substance.
933-3
たんかん
A hotheaded commander.
933-4
けんぺいたいしゃ
The supervisor of the military police.
933-5
ぐんたいがくだんしゃ
The conductor of a military band.
933-6
れいかんきょだいぐんたいした。
The general commanded a huge army.
933-7
かんは、ついに かのじょこうけいしゃめいした。
The Commanding Officer finally named her successor.
933-8
デーヴは かれあたらしい どうりょくはっした。
Dave was able to display his leadership qualities in his new position.
934-1
ひかりかがやいえ
A house aglow with lights.
934-2
じゅん
A measure of luminance.
934-3
ほしかがやそら
A sky luminous with stars.
934-4
かがやかしい ぎょうせき
An illustrious achievement.
934-5
だんぞくてきかがやく。
Gleam intermittently.
934-6
かがやくような み。
A beaming smile.
934-7
かれさいのうかがやいている。
His talent shines.
934-8
あたたかい がおかがやくしなびた かお
A wizened face lit by a warm smile.
934-9
かがやみちさんまんにんしゃかんした。
Shining Path has been responsible for 30,000 deaths.
934-10
きみには かがやかしい らいっている。
A bright future awaits you.
934-11
かれかがやには、 つめたく あくがあった。
His glittering eyes were cold and malevolent.
934-12
あとに つづけるために かがやれいせっていする。
Set a lustrous example for others to follow.
934-13
そらいちめんくもこうからかすかに かがやほし
Stars shining faintly through the overcast.
934-14
こんそらには ほしがとても あかるく かがやいている。
The stars are shining very brightly in the sky tonight.
934-15
ほしかがやきには、なんだか したしげな あんしんかんがあった。
There was a certain sense of friendly comfort in the stars' twinkling.
-げ」["__-looking", "__-like"]
934-16
せいのアルファ ぼしもっとかがやいている、または おもほしだ。
The alpha star in a constellation is the brightest or main star.
934-17
たたかいが はげしければ はげしいほど、 しょうかがやかしいものとなる。
The harder the conflict the more glorious the triumph.
AばBほど」 {AばB程* 588} ["the more A, the more B"]
934-18
7 がつかくめいの、 もっとかがやかしい しょうゆうがたこったことです。
It happened, in the Revolution of July, on the evening of the most brilliantly victorious day.
934-19
とおりに めんして うつくしい いえならび、どれも みどりだいせきでできていて、そこら じゅうかがやくエメラルドがはめ んであります。
The streets were lined with beautiful houses all built of green marble and studded everywhere with sparkling emeralds.
934-20
そこで いて、 もりなかいっはいってみたところ、ドロシーは ちるお さまひかりかがやくものを つけたのです。
They turned and walked through the forest a few steps, when Dorothy discovered something shining in a ray of sunshine that fell between the trees.
〜ところ」 ["when __"]
935-1
ゆうてっせん
Barbed wire.
935-2
かくげき
Perceptual stimulus.
935-3
かくげき
Nonvisual stimuli.
935-4
めいせいぶん
Rolodex.
935-5
げきつよにが
A sharp bitterness.
935-6
ゆうどくむしされ。
A virulent insect bite.
935-7
つき すような いたみ。
A stabbing pain.
935-8
だれかに げきあたえる。
Give impetus to someone.
935-9
ゆびつうかんじる。
Feel a tingling sensations in the fingers.
935-10
げきはんのうしない。
It is unresponsive to stimulation.
935-11
つめたく すような かぜ
A cold penetrating wind.
935-12
ものすような さむさ。
Knifelike cold.
935-13
かのじょふうてきはなした。
She spoke satirically.
935-14
はりはりぬのした。
The needleworker stuck the cloth with the needle.
935-15
げきせいあじのするチーズ。
A nippy cheese.
935-16
ふうてきへいである。
Satire is an intellectual weapon.
935-17
もののような、 とおいたみ。
Piercing knifelike pains.
935-18
もりなかでたくさん むしされた。
I got a lot of insect bites in the woods.
935-19
は、 ぶんゆびはりした。
The physician stuck the needle into his own finger.
935-20
せいしゃはナイフで ころされた。
The victim was knifed to death.
935-21
ゆびにとげが さって れないんだ。
There's a thorn in my finger and I can't get it out.
935-22
かいげきてきしょだが、ストレスも おおい。
Cities are exciting places, but also stressful.
935-23
きんじょものさまざまさしぼうちょうはんばいしています。
The neighborhood cutler sells a variety of sashimi knives.
935-24
えたときに げきせいゆうどくガスがほとんど はっせいしません。
Burning will produce very little irritant toxic fumes.
935-25
てんしょくひんりばしゅさしはんばいされている。
There are many kinds of sashimi for sale at Tenmaya's underground food emporium.
935-26
かれはんらんはすべての だいふうさっくるしく にくわらいである。
His rebellion is the bitter, sardonic laughter of all great satirists.
935-27
ふうは、 ひとつうじょうかれしんのもの がいのみんなの かおはっけんする。
Satire is a sort of glass, wherein beholders do generally discover everybody's face but their own.
935-28
その しゅつげんに、 えいげきてきあたらしく、 かくめいてきになりさえするように えたに ちがいない。
At the time of its appearance, the movie must have seemed excitingly new, even revolutionary.
936-1
きょうこうせいさく
A hard-line policy.
936-2
もんせいさく
Departmental policy.
936-3
あんぜんさくをとる。
Take safety precautions.
936-4
たいさくこうじる。
Take steps.
936-5
きびしい あんぜんたいさく
Stringent safety measures.
936-6
かんしょうがいこうせいさく
A hands-off foreign policy.
936-7
じっこうのうかいけつさく
A practicable solution.
936-8
せいさくてきとしいた あくとう
A politic old scoundrel.
936-9
かれせいさくだいしっぱいだった。
His policies were a disaster.
936-10
せいたいテロ たいさくじっした。
The government took counterterror measures.
936-11
わたしたちは さくきょうりょくする。
We cooperate with the city's policies.
936-12
じゅうぎょういんがよい かいけつさくおもいついた。
The employees came up with a good solution.
936-13
しょうじきかならずしも さいじょうさくとは かぎらない。
Honesty is not always the best policy.
かならずしも〜ない」 {必ずしも〜ない 549} ["not necessarily __"]
〜とはかぎらない」 {〜とは限らない 282} ["not necessarily __"]
936-14
えいせいせつは、 びょうふせいちばんぼうえいさくだ。
Sanitation facilities are the best defense against disease.
936-15
でんかれいえから すための さくりゃくだった。
The phone call was a trick to get him out of the house.
936-16
かれおおやけせいあたらしい しゃかいせいさくはんした。
He was outspokenly critical of the Government's new social policy.
936-17
それがセキュリティ たいさくのうようのうにする。
It makes possible to use the security features.
936-18
どの かいけつさくかいをテロから あんぜんにすることができない。
No silver bullet can make the world safe from terrorism.
936-19
この せいさくは、 ぜんっている ひとびとがこの くにれないようにする。
This policy excludes people who have a criminal record from entering the country.
936-20
はんざいどう使つかわれる しなものはんばいたいして、 おなじような ぼうさくきょうせいしてもよいと おもいます。
Similar precautions should be enforced against the sale of articles adapted to be instruments of crime.
937-1
ひとゆび
Index finger.
937-2
せいてき
Sexual distinctions.
937-3
かんできる おん
A perceptible difference in temperature.
937-4
じんしゅべつてきけん
Racist remarks.
937-5
へいこうせんこうしません。
Parallel lines do not intersect each other.
937-6
かのじょは、 べつむ。
She reads promiscuously.
937-7
こうてんはっせいした。
An accident took place at the intersection.
937-8
ぼくひとゆびげた。
The clergyman crooked his index finger.
937-9
こうてんごとに しんごうがあった。
There was a light at every corner.
937-10
つぎこうてんみぎがって。
Turn right at the next intersection.
937-11
ぞうえんあたままどんだ。
The landscaper stuck his head in the window.
937-12
まちあんないして げましょう。
I'll show you around the town.
937-13
さんが きょくちょうかおひとゆびした。
Yuki pointed his index finger in the Director's face.
937-14
かれじんしゅべつたいする だんたる なん
His uncompromising condemnation of racism.
937-15
せいべつしゅおおくの ごとこる。
Sexism occurs in many workplaces.
937-16
しょうきょうあいだにはほんの すこしの しかない。
There is a narrow line between sanity and insanity.
937-17
あぶらのカンを ってきて、 かんせつあぶらして ください。
Get an oil-can and oil my joints please.
937-18
じょういんいんいましめに ひとゆびてて ぜんった。
The senator shook a monitory finger.
937-19
あの しゃしんれるためなら おうこくいちほうしましょうとも。
I tell you that I would give one of the provinces of my kingdom to have that photograph.
938-1
け!
Get a grip on yourself!
938-2
みじか
A short negligee.
938-3
おんせいした
Thermal underwear.
938-4
ちゃくばらいの づつみ
A cash-on-delivery parcel.
938-5
あいちゃくかんじる。
Feel tenderness for.
938-6
じょうしきちんちゃく
Abnormal pigmentation.
938-7
しゃしんちゃくしょくする。
Pigment a photograph.
938-8
かない ども
A restless child.
938-9
いて ください。
Please steady yourself.
938-10
そつぎょうしきなにく?
What are you gonna wear to graduation?
938-11
きゃくちゃくせきさせる けいかく
A plan for seating guests.
938-12
かない たいで。
In a restless manner.
938-13
かのじょちんちゃくたもった。
She retained her composure.
938-14
セルの たがいの せっちゃくせい
The mutual adhesiveness of cells.
938-15
タキシードを しん
A tuxedoed gentleman.
938-16
ぼくいえにはすぐ いた。
He soon reached the clergyman's house.
938-17
わたしはこの けいかくちゃくしゅした。
I set about executing this plan.
938-18
ひときをかき みだす。
Ruffle someone's composure.
938-19
けいさつげんいた。
The police got to the scene of the accident.
938-20
かのじょつねかんどおりに く。
She always arrives on time.
938-21
せいちゃくじつみちをたどった。
The government took a firm course.
938-22
かのじょおうちゃくんでいる。
She's determinedly lazy.
938-23
ざいりょうちゃくちゃくあつまって ている。
Our material is rapidly accumulating.
938-24
いしおおい、 ちいさい はまいた。
We landed at a shingly little beach.
938-25
ひらさんは きんちゃくぶくろくちひもをしめた。
Hirai-san tightened the drawstrings of her purse.
938-26
かばんちは げんなく ごとちゃくしゅした。
The attendant cheerlessly set about the task.
938-27
かのじょはその ものると へんえる。
She looks odd in those clothes.
938-28
れいかんながぶくろけた した。
The Commander gestured with a gauntleted hand.
938-29
ちゃくちゃくすべての じゅんととのいつつあります。
The preparations are well under way.
-つつある」 ["__ing"]
938-30
ほうもんきゃくは、 ふたたび、 きなく すわった。
The visitors sat down again, restively.
938-31
いまけいかくちゃくしゅする ゆうまったえない。
There seems no reason to go ahead with the project now.
938-32
わたしたちが せっちゃくした2つの ひんがれた。
The two parts that we had glued separated.
938-33
もとじゅんでは ひんだと かんがえられる みず
A bathing suit considered indecent by local standards.
938-34
すこまえかおのぼった あかみは ていちゃくしていた。
The blush which had risen to his face a few moments before was establishing itself.
938-35
みぞぐちさんは ちちおやいて はっぴょうした。
Mizoguchi-san announced his father's death collectedly.
938-36
田舎いなかせいかつていたのと おなしっなドレス。
The same homely dress worn in one's days of peasanthood.
938-37
ウェイターは、 いていて おんこうだった。
The waiters were unflurried and good natured.
938-38
かのじょぶんいえにとても あいちゃくがあったのです。
She was so attached to her home.
938-39
かれらは かれいちばんいいスーツを せて まいそうした。
They buried him in his best suit.
938-40
たい使がいしゅつする ときには かならずマスクを ちゃくようします。
The Ambassador always wears a surgical mask when he goes out.
938-41
かのじょはその りょこうしゃものるものを あたえた。
She provided the traveler with food and clothing.
938-42
メンドリは、 じょうへいそうに いた。
The hen settled herself on the nest most peacefully.
938-43
せいしゃのもとにたどり くことはできなかった。
They could not now reach the victim.
938-44
かさして、 みどりのブロックコートを ひとのこと?
The one in a green frock-coat with an umbrella?
938-45
とりばず、 けものとおらず、 かんぜんはらっていた。
Neither flight of bird nor passing of beast troubled the perfect calm.
938-46
ははがっこうまでの ながみちのりに そなどもじゅうぶんませた。
Mother bundled up the children for the long way to school.
938-47
かれおもった、 ぶんちゃくそうひょうげんする けないだろうか。
He wondered whether he could write a poem to express his idea.
938-48
しゃけいさつよりも さきいたので、 はなにも みだされていなかった。
We had arrived before the doctor or the police, so that everything was absolutely undisturbed.
938-49
ちゅうもんしなは1 がつ19 にちはっそう、1 がつ23 にち14 -16 ちゃくていです。
The items you ordered were shipped January 19 and are scheduled for delivery January 23 between 2 and 4pm.
938-50
かのじょこんじょうわかく、 つうじょうどおり、また みどりしろきぬのような 綿めんのシンプルなストラップレスのドレスを て、 ことがない ほどうつくしく えた。
She was looking very young tonight, and, as usual, indescribably beautiful, in a simple strapless dress of a green and white silky cotton.
939-1
けいしょかんしゅちょう
Prison warden.
939-2
かれいちばんかんばんやくしゃだった。
He was the biggest drawing card they had.
939-3
かんばんにそう いてあるじゃないか。
That’s what the sign says!
939-4
いぬかんびょうをするために えんそくえんした。
We postponed the excursion in order to look after the sick dog.
939-5
けいひとかれはんにんだということを かんした。
The detective could tell right away that he was the offender.
939-6
わたしきんなので、あの かんばんなにいてあるか からない。
I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard.
940-1
けつだんいたる。
Reach a decision.
940-2
ていじゅうぶんめいとうらい
The advent of settled civilization.
940-3
かんないとうちゃくする。
Reach in time.
940-4
わたしたちの かいけいしゅうとうだ。
Our accountant is thorough.
940-5
こうつぎつぎとうちゃくした。
The planes arrived one after another.
940-6
けいさつとうちゃくつしかない。
All we can do is wait for the police to arrive.
940-7
あらたに とうちゃくした みんしょ
The processing of newly arrived immigrants.
940-8
かれらは かのじょとうちゃくった。
They awaited her arrival.
940-9
わたしようしゅうとうじゅんととのえた。
I made my preparations with the most studious care.
940-10
さいしゅうとうちゅうとくはらう。
Pay close attention especially to details.
940-11
ついに かれらは けっていするに いたった。
At last, they came to a decision.
940-12
かんしきちょくぜんとうちゃくした。
The Commander arrived just before the ceremony.
940-13
ラングーン ごういちとうちゃくした。
At one o'clock the Rangoon was at the quay.
940-14
かのじょとうらいじょうたいふくざつになった。
Her coming was a serious complication.
940-15
ふねじゅういちがつじゅうよっあさよこはまとうちゃくした。
The ship reached Yokohama on the morning of the 14th of November.
940-16
われわれは、 さっとうする でんメール けとった。
We received an inundation of email.
940-17
わたしは、 しょうとうちゃくするのを もくひょうにしている。
I aim to arrive at noon.
940-18
ここの しゅじんはじつに ようしゅうとうだね。
The owners here certainly are prepared for everything.
941-1
とうさんした かいしゃ
A bankrupt company.
941-2
あっとうてきはいぼく
An overwhelming defeat.
941-3
あっとうてきしょう
Convincing victory.
941-4
あっとうてきうつくしさ。
Irresistible beauty.
941-5
たおれそうな おおむかしおく
A ramshackle antediluvian tenement.
941-6
おおくの ちいさな かいしゃとうさんした。
Many small companies went bankrupt.
941-7
おおくの ぎんこうがその としとうさんした。
Many banks failed that year.
941-8
かれらは、 せいたおそうと たくらんだ。
They conspired to overthrow the government.
941-9
よこさんは にわを1 ぽんたおした。
Yokoi-san cut down a tree in the garden.
941-10
かのじょそっとうしそうになった。
She felt faint at the sight of blood.
-そうになる」 ["on the verge of __"]
941-11
かれらの きょうかいちゅうしんしゅしゅうきょうあっとうした。
Their ecclesiasticism overwhelmed their religion.
941-12
おどろきのあまり、 かれそっとうしそうになった。
So overcome was he with astonishment that he nearly collapsed.
〜あまり」 {〜余り 995} ["on account of too much __"]
941-13
レンガが かのじょあたまたり、 かのじょたおした。
The brick connected on her head, knocking her out.
941-14
リンカーンの かくたおれた ときあしをけがした。
Lincoln's assassin hurt his foot when he fell.
941-15
もとチームは、 ほうもんした あいチームを たおした。
The home team demolished the visitors.
941-16
かのじょかれあるまわあとについて、 かれめんどうた。
She followed him in his wanderings and looked after him.
941-17
フアンさんはほとんど そっとうするところだった。
Huang-san nearly fainted.
〜ところだ」 ["be just about to __", "be just now __ing", "have just now __ed"]
941-18
どもたちの ははおやくなった あとは、 かのじょどもたちの めんどうた。
She cared for the children after the death of their mother.
941-19
かれらの くところ、ギリシャ ぐんあきかぜまえいろいろづいた のように たおれた。
Where they came the Greeks fell like yellow leaves before the wind of autumn.
941-20
またもや った もんしゅへいは、この うつくしい まちうしろにしてまた めんどうことかける いちどうをとても おもいました。
When the Guardian of the Gate saw them again he wondered greatly that they could leave the beautiful City to head into new trouble.
941-21
たたかいの しょうしゃたおれた ものたいゆうじんまいそうするよう かえさなければならないが、その はとってよいという めだ。
The conqueror in the fight should give back the body of the fallen to be buried by his friends, but should keep his armour.
942-1
かっぱつろん
A lively discussion.
942-2
ろんてきこう
A logical thought.
942-3
けつろんす。
Draw a conclusion.
942-4
ろんともなう。
Involving controversy.
942-5
ろんぶつがく
Theoretical physics.
942-6
げきてきろん
A stimulating discussion.
942-7
ようじょうろん
Terminological disputes.
942-8
ろんきな せいかく
A contentious personality.
942-9
はんろんよわろん
An argument vulnerable to refutation.
942-10
かんぜんけつろん
Faultless logic.
942-11
けつろんく。
Jump to a conclusion.
942-12
ろんしはさむ。
Raise an objection.
942-13
ろんれる。
Accept an argument.
942-14
ろんてる。
Construct an argument.
942-15
どうあたえる ろん
Motivating arguments.
942-16
りょうろんげんだいけいたい
The modern form of quantum theory.
942-17
すじとおった ろんてきこう
Straight reasoning.
942-18
この こうろんなんかいだ。
This lecturer’s theory is difficult to understand.
942-19
かたおかさんは ひょうろんちゅうこくしたがった。
Kataoka-san followed the commentator's advice.
942-20
ろんたんろんのために ろんじる。
The theorist argues just for the sake of arguing.
942-21
わたしたちは ちゅうだんした ろんさいかいした。
We resumed the interrupted discussion.
942-22
かれろんについて おおげさに こうした。
He lectured bombastically about his theories.
942-23
こうかいろんされるべき じゅうだいけん
The weighty matters to be discussed at the peace conference.
942-24
かれはんろんには、ほとんど こんきょがない。
There is little foundation for his objections.
942-25
わたしあたらしい けいかくについて かれろんした。
I argued with him about the new plan.
942-26
その はなは、 あいろんはんろんした。
The speaker refuted his opponent's arguments.
942-27
かのじょろんじつもとづいていなかった。
Her argument was not based on facts.
942-28
かれろんはちっとも ごうてきではなかった。
His argument was the opposite of rational.
ちっとも〜ない」 {些とも〜ない* 1789} ["no __ whatsoever"]
942-29
けんいっろんじょうそうはんえいした。
The lack of consensus reflected differences in theoretical positions.
942-30
みっかんろんはそれだけの があった。
The three-day discussion was worthwhile.
それだけ」 {其れだけ** 1757} ["that much"]
942-31
のわずかな そうについて ろんをするな。
Don't argue about shades of meaning.
942-32
ほうせいはんろんせいもとづいて つ。
The judiciary is built on the reasonableness of judges.
942-33
いんかいへいじょうやくぎょうそうあんについて ろんした。
The committee discussed the working draft of a peace treaty.
942-34
ろんは、その ろんてんについての わたしかんがえを えた。
The discussion has changed my thinking about the issue.
942-35
ろんじょうはそれは のうだけれど、 じっさいには むずかしい。
In theory it is possible, but in practice it is difficult.
942-36
テレビは、 ろんかたちづくることで ゆうやくわりえんずる。
Television plays a dominant role in molding public opinion.
942-37
けつろん」の もくてきろんぶんしゅようろんてんようやくすることだ。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.
942-38
しょうへいしょうについては、 せんもんあいだそうとうろんがある。
There is considerable dispute among specialists concerning infantile autism.
942-39
さかしゅじんかれらを ほうしたが、 かれらは とおりで こうろんつづけた。
The bar keeper threw them out, but they continued to wrangle on down the street.
942-40
もちろんのこと、ハッカーは ほかおおくの ひとたちとは のうりょくじゅんちがうことに ちゅうして ください。
Please note that hackers, of course, have different standards of competence than many other people.
942-41
ダーウィンその ひとだいには、 みっつの おおきな がくてきはんろんがあったことは、 おもがあるだろう。
It may be worth remembering that in Darwin's own day there were three major scientific objections to his theory.
942-42
1970 ねんだいまつから1980 ねんだいしょにかけての ぜんこくてきなアニメ ふくせいはいかつどうごうほうだったと けつろんづける。
We conclude that reproduction and dissemination of anime across the country in the late 1970s through early 1980s was illegal.
942-43
こうした はんせいひん日本にほんこくないふくせいされたのであれば、その ふくせいせいとうするのに「 てきよう」の ろんせる。
If these commercially released products were copied on Japanese territory, one could evoke a "private use" argument in favor of their reproduction.
942-44
しんろんとは、その こんぽんとなる せいぶつがくてきでは、 たんどうしょくぶつけいたいがそれとは いちじるしく ことなった けいたいから はってんすることを している。
Evolution in its root biological sense means simply the development of forms of animal and plant life out of forms significantly different from them.
942-45
わたしたちの けんはんろんしたり、 はんしょうしたりする かんぜんゆうは、 こうどうもくてきのために わたしたちがその けんしんであると ていすることを せいとうすることの、まさに じょうけんとなっているのです。
Complete liberty of contradicting and disproving our opinion, is the very condition which justifies us in assuming its truth for purposes of action.
943-1
りんてい
Ethical codes.
943-2
ひくりんじょうたい
A low moral state.
943-3
かのじょおっとりんをした。
Her husband was unfaithful.
943-4
かれりんまれた どもだ。
He is a child born of adultery.
943-5
けいかくじんりんにもとる たくらみを かんした。
The Inspector detected the assassin’s inhuman plot.
943-6
かんしゅちょういんしゅたいする りんをしなかった。
The warden had no ethical objection to drinking.
943-7
けいかんしんねんうしなったが、 りんせいうしなわなかった。
The officer lost his faith but not his morality.
944-1
しゃしゃりん
Wagon wheel.
944-2
ぐるまがついた しゃりん
A cogged wheel.
944-3
いまでは ぜんこくひろがった。
Now, the circle has grown all over the country.
944-4
ぬしいぬくびをかけた。
The owner put a collar on the dog.
944-5
になって をつないで ください。
Please make a circle and hold hands.
944-6
せいしゃひとゆびゆびをしていた。
The victim had a ring on her index finger.
944-7
しんろうりょこうちゅうなくした ゆびつけた。
The newly wed man found the ring that he had lost during the journey.
944-8
なぜきみの いぬくちけていないの?
Why doesn't your dog wear a muzzle?
944-9
てつしゃりんぎょくせきうえでガタガタ てる おと
The clatter of iron wheels on cobblestones.
944-10
くるまだいしゃしゃりんてっぱんがいりんいた。
The cartwright [wheelwright] shod the wagon wheels with iron.
944-11
ゆびひとつと、 げんきんなんドルかなくなっています。
A ring and a few dollars in cash are missing.
944-12
しゃりんおとは、もう かれおどろかさなかった。
He was not startled when the wheels squealed a second time.
944-13
でんしゃまえがり、 しゃりんかれらの うたうたった。
The wheels sang their song as the train rocketed ahead.
944-14
その とおりでは しゃしゃりんうまのひづめの おとみみにすることは けっしてありません。
Her streets have never heard the rolling of wheels or the hoof-tread of horses.
944-15
今朝けさこの ゴムをポケットに れたときには、これだけ やくつことになろうとは おもってもみなかった。
I never thought this rubber band would come in so handy when I put it in my pocket this morning.
〜ことになる」 {〜事になる* 80} ["end up that __"]
944-16
わたしたちが さききょうかいき、それから よんりんしゃがやってきて、 わたしたちは ぼくてくるのを ちましたが、 かれてきませんでした。
We got to the church first, and when the four-wheeler drove up we waited for the pastor to step out, but he never did.
945-1
にゅうせいげん
A limitation on imports.
945-2
せつじょうそうよう
For transportation over snow.
945-3
けつひつようです。
A blood transfusion is necessary.
945-4
てつどうによる そう
Railroad-based transport.
945-5
せきしゅようしゅつこく
A major exporter of petroleum.
945-6
こうによる そう
Airplane-based transport.
945-7
ぐんたいそうする ふね
Ship for transporting troops.
945-8
にゅうされた せいげん
Restraints imposed on imports.
945-9
しゅつできる ぶんてきせいさんひん
Exportable cultural products.
945-10
しゅつきんされていた。
Arms export was prohibited.
945-11
りょうてきせいげんなしで むぎしゅつする。
Export wheat without quantitative limitations.
945-12
日本にほんだいぎょうおおくは しゅつぞんしている。
Many large Japanese companies depend on exports.
945-13
オーストラリアは のうさんぶつのほとんどを しゅつする。
Australia exports most of its agricultural production.
945-14
ドルの らくがこの まえはんしゅつすうげた。
A declining dollar pulled down the export figures for the last quarter.
945-15
1998 ねん日本にほんしゅつにゅうを778 おくドル うわまわった。
Japan's exports exceeded imports by $77.8 billion in 1998.
946-1
はんばいいんさとすのは かんぜんにかなう。
It makes perfect sense to reproach the salesman.
946-2
かたおかせんせいぎょうわるどもさとした。
Kataoka-sensei admonished the boy for his bad behavior.
946-3
ちちおやはみなに、 ぶんれつがいかに てっぽうなことであるかを、 おしさとさなければならないと つうかんした。
Father felt it urgent to give them a practical illustration of the recklessness of disunion.
いかに〜」 {如何に〜** 2197, 815} ["how __"]
947-1
かいわらい。
A mirthful laugh.
947-2
かいろうじん
A disagreeable old man.
947-3
かいはつげん
An off-putting remark.
947-4
かいじつ
The uncomfortable truth.
947-5
かいともだち。
Jolly booze buddies.
947-6
ろうじんわれわれにその かいけんについて はなした。
The old man told us about the amusing incident.
947-7
ごとかいであると かって、それを ほうすることに めた。
I found the task disagreeable and decided to abandon it.
947-8
なかでんには、びっくりさせられたり かいおもいをさせられる。
A midnight telephone call gives us both shock and displeasure.
-させられる」 [causative-passive verbs]
948-1
いやしの がみ
The goddess of healing.
948-2
ははのやさしい いやしの
Mother's gentle healing hand.
948-3
けいさつとの ちゃくした もうわせ。
A cozy arrangement with the police.
948-4
やさしい ひかりいやしの くうかんつくります。
The gentle light creates a comforting environment.
948-5
きょうちょく」とは、 こつかんせつじょうちゃくこうちょくのことを す。
"Ankylosis" refers to the abnormal adhesion and rigidity of the bones of a joint.
948-6
くににとって ただしいことで、 いやすことが ないほど わるいところはどこにもない。
There is nothing wrong with this country that cannot be cured by what is right with this country.
〜ことで」 {〜事で* 80} ["by virtue of __"]
949-1
やくだいどころどう
A useful kitchen gadget.
949-2
いちだいしゃとおぎた。
A carriage rolled by.
949-3
しゅうきょうてきごうほうしょくもつだいどころ
A halal kitchen.
949-4
しっじつようてきだいどころようひん
Plain utilitarian kitchenware.
949-5
おおきな たいふうせっきんしている。
A big typhoon is approaching.
949-6
たい使くるまなんだいっていますか?
How many cars does the Ambassador have?
949-7
だいほんさくしゃゆびやさしさを おぼえた。
The librettist's fingers have learned gentleness.
949-8
きゃくほんは、 えいだいほんいた。
The playwright scripted the movie.
949-9
2 だいのオートバイを かくするべきだ。
You should compare the two motorcycles.
949-10
やくたない でいっぱいの だいどころ
A kitchen full of useless gadgets.
949-11
るとすぐ よこくろだいがありました。
Just to the side there was a black table.
949-12
その けんぞくひょうばんだいしにした。
That incident ruined the family's good name.
949-13
かぜやら あめやらで、 われわれさんだいしだった。
Our walk was spoiled by the wind and the rain.
949-14
たいふうなかでは、 てにならない ふうじょうたい
The deceptive calm in the eye of the storm.
949-15
使ようにんだいどころゆかをブラシでごしごし あらった。
The servant scrubbed the floor of the kitchen with a brush.
949-16
IBMは100 だいのコンピュータの ちゅうもんけた。
IBM received an order for a hundred computers.
949-17
みなみからの たいふうなら、 わたしたちを まえはこんでくれますね。
If it’s a typhoon from the south, it will carry us forward.
949-18
なかには りょこうしゃいちだいまっていました。
In the middle of the shed stood a travelling carriage.
949-19
とうしゃはつばい1 ねんかんで10 まんだいはんばいんでおります。
Our company expects to sell 100 thousand units in the first year after the release.
949-20
りょうあしがこの だいていされているから、 わたしはどこへも けないのだ。
My feet are fastened to this pedestal and I can’t go anywhere.
949-21
その けっ、1000 にんから1500 だいちゅうもんさっとうした。
As a result, orders for 1,500 of them from 1,000 people rushed in.
〜けっか」 {〜結果 516, 599} ["after __"; "as a result of __"]
949-22
ふねうしなう、 たからものはいらない、 なかぬ、 けいかくぜんだいしだ。
Ship lost, treasure lost, men lost, the whole business gone to wreck.
949-23
キューカードは おもにテレビで 使つかわれ、 はいゆう台詞せりふおもさせる やくわりをする。
Cue cards are used primarily on television to help the actors remember their lines.
949-24
すぐに たかだいとおぎ、 ぶりな まつてんざいする すなていよこにさしかかった。
Soon we were past the high lands and bowling beside low, sandy country, sparsely dotted with dwarf pines.
949-25
まえもってそのニュースを らせて、 けいかくだいしにしたらどんなに たのしいことでしょう。
How delicious to spoil it all by breaking the news in advance.
949-26
ふくせいほんとうでの かくしんとうらいとともに、 しゃしんしゃかいしゅたいとうとともに まれたアートは、100 ねんほどのちに げんじつとなる、すぐそこにある していた。
With the advent of the first truly revolutionary means of reproduction, photography, simultaneously with the rise of socialism, art sensed the approaching crisis which has become evident a century later.
950-1
しゅ
The attending physician.
950-2
やまい
An incurable disease.
950-3
みんしゅせい
Democratic government.
950-4
かいせい
Parliamentary government.
950-5
せんせいせい
Tyrannical government.
950-6
びょうなおす。
Remedy an illness.
950-7
がくせいかい
Student council.
950-8
ぜんおさまる。
Heal spontaneously.
950-9
かぜおさまった。
The wind has calmed down.
950-10
にきびの なんれい
A refractory case of acne.
950-11
できる びょう
Curable diseases.
950-12
せいじょうはらぐろたくらみ。
Dark political machinations.
950-13
せいせいかいかくする。
Reform a political system.
950-14
おさまってきた くうふくつう
The deadened pangs of hunger.
950-15
ゆうのうりんおうへんせい
An able and resourceful politician.
950-16
ヘンリー はっせいせいあいだに。
During the reign of Henry VIII.
950-17
へいまんなおくすりはない。
No medicine can cure a man of discontent.
950-18
いたみが すこおさまりました。
The pain has abated a little.
950-19
2 しゅうかんもすれば ぜんなおる。
It will go away by itself in two weeks.
950-20
れいかんのお らくなおらない。
The Commander's optimism is incurable.
950-21
かくほうたいなんもんむ。
Each local government wrestles with difficult problems.
950-22
日本にほんじんおおくは せいきょうがない。
Most people in Japan are indifferent to politics.
950-23
これらの せいうんどうときどきさいはつする。
These political movements recrudesce from time to time.
950-24
せいむすびつきを むものだ。
Politics makes strange bedfellows.
950-25
かいげきする せいてきけんげる。
Toss a rousing political comment into the conversation.
950-26
この くすりめば いたみが すこおさまりますよ。
This medicine will give you some relief from the pain.
950-27
めい5 ねんに、 日本にほんはつてつどうかいつうしました。
Japan's first railway opened in Meiji 5 (1872).
950-28
この やくひんにんげんほんらいぜんりょくたかめます。
This medication strengthens the natural human healing power.
950-29
こうは18 せいのイギリスの しゃかいせいについて ろんじた。
The lecturer dissertated about the social politics in 18th century England.
950-30
ほうたいが4 がつから いちきんうけとりだいせいじっします。
From April, the local government will implement a lump-sum proxy recipient program.
950-31
ほうたいちゅうおうせいしたがうことが かならずしも ただしいとは おもわない。
I don't think it's always right for local governments to submit to the central government.
かならずしも〜ない」 {必ずしも〜ない 549} ["not necessarily __"]
950-32
かくてきちいさな しゅうだんが、 とききょだいせいてきはいりょくこう使することがある。
Relatively small groups can sometimes exert immense political leverage.
950-33
せいがくでは、 いまろんかいはいしているのは、ほとんど めいなことです。
In politics it is almost a commonplace to say that public opinion now rules the world.
950-34
せんせいうには、 せんちょうかいふくすることは ちがいないが、 なおるまでの すうしゅうかんあるいても うでうごかしてもだめだということだった。
The Captain was sure to recover, the doctor said, but in the meantime, and for weeks to come, he must not walk nor move his arm.
〜ことは」 {〜事は* 80} ["indeed __ (but)"]
951-1
きんがくかんする。
Relating to metallurgy.
951-2
サー・ヘンリー・ベッセマー〚1813 ねん–1898 ねん〛は えいこくはつめいしゃきんがくしゃで、ベッセマー ほうかいはつした。
Sir Henry Bessemer (1813-1898) was a British inventor and metallurgist who developed the Bessemer process.
952-1
りょうやく
A therapeutic agent.
952-2
たいしょうりょうほう
Symptomatic treatment.
952-3
しんせいりょう
Neonatal care.
952-4
しゅうさんりょう
Perinatal care.
952-5
すいりょうほうしょ
Hydropathic treatments.
952-6
ないりょうがくせんもん
An endodontic specialist.
952-7
かくりょうことわられた。
The assassin was refused medical treatment.
952-8
はんざいへの りょうてきなアプローチ。
Therapeutic approach to criminality.
952-9
しょくりょうほうにきちんと したがうように。
It's important to follow a strict diet.
952-10
やくぶつりょうりょうできない びょうになった。
Medication has become a sickness it cannot cure.
952-11
りょうのためにも にゅういんした ほうがいいですね。
You should stay in the hospital for treatment.
952-12
らは しょうねんりょうするためにあらゆる しゅだんくした。
Doctors did everything they could to cure the boy.
952-13
とうしゃは、カテーテルRX-2を1 がつ11 にちより、 ぜんこくりょうかんけに はつばいします。
On January 11, we will release the Catheter RX-2 to medical institutions across the country.
953-1
るに らない かんりょう
Petty bureaucrat.
953-2
てんけいてきかんりょうのへま。
A classic bureaucratic screwup.
953-3
けいかんどうりょうれんらくった。
The officer got in touch with his colleagues.
953-4
かのじょどうりょうたちの わるぐちった。
She made derogatory remarks about her colleagues.
953-5
はませんせいどうりょうろんぶんひょうした。
Hamano-sensei commented on his colleague's paper.
953-6
この どうりょうつねせいかつどうをしている。
This colleague is always active in politics.
953-7
かのじょろうして だんせいどうりょうから ひょうばんた。
She carved out a reputation among her male colleagues through her hard work.
953-8
ぶつがくしゃは、 かれどうりょうろんはんしょうをあげた。
The physicist disproved his colleagues' theories.
953-9
かれかんりょうてきなふるまいは、 どうりょうをいらだたせた。
His bureaucratic behavior annoyed his colleagues.
953-10
わたしたちは、ようやく かんりょうせいこう がわって、 だいじんはなすことができた。
We finally got past the bureaucracy and were able to talk to the Minister.
ようやく〜」 {漸く〜** 1705} ["finally __"]
953-11
ばんかんりょうせいとおして おこなわれるところでは、 かんりょうせいほんとうはんたいすることはなんであれ、 じっできないのです。
Where everything is done through the bureaucracy, nothing to which the bureaucracy is really adverse can be done at all.
〜であれ」 ["though it may be __"]
〜ことはない」 {〜事はない* 80} ["__ is not necessary"; "__ is not possible"]
〜をつうじて / 〜をとおして」 {〜を通じて / 〜を通して 159} [instrument/means: "through __"]
954-1
めいりょうさんぶん
Pellucid prose.
954-2
めいりょうそう
A lucid thinker.
954-3
めいりょうおく
An indistinct memory.
954-4
めいりょうはつおん
Indistinct enunciation.
954-5
めいりょうゆう
Nebulous reasons.
954-6
めいりょうごえ
An inarticulate cry.
954-7
べつめいりょうになった。
The distinction was obscured.
954-8
それだけで なにもかも いちもくりょうぜんだ。
That itself will clarify everything.
954-9
かんしゅめいりょうひとはなごえいた。
The proprietor heard indistinct noises of people talking.
954-10
すわなおし、 こえおおきく めいりょうになり、まるで べつじんみたいだった。
He sat straight up, spoke louder and clearer, and looked in every way another man.
954-11
アニメ ほうそうがアメリカ ないじゅしんろくされた あいには、 はなしはずっと めいりょうとなる。
The case of an anime broadcast intercepted and recorded on US military property is much less clear.
954-12
せい5 げつはんときかれめいりょうに「だぁ」という こえはっしていたが、その ことにはなんの められていなかった。
When five and a half months old, he uttered an articulate sound "da" but without any meaning attached to it.
954-13
使ようにんっていた 時計とけいつねにロンドン かんしていたので、もしも かんとともに づけしめしていたら、この じついちもくりょうぜんだったのである。
The servant's watch always kept London time, and so would have been evidence enough if it had only marked the days as well as the hours and the minutes!
もし(も)〜」 ["if __"]
954-14
めいりょうであるが ぞくてきに、 にんげんぶんれきぜんたいつうじて、 だいすうひとびとが、ほとんどいたるところで、 にちじょうせいかつのなかで、 ぶつにんげんようをなすものに えるために ごとをしてきたのである。
Obscurely but persistently, throughout the history of human culture, the great body of the people have almost everywhere, in their everyday life, been at work to turn things to human use.
なす」 {為す* 1236} ["(to) effect" (i.e., bring about, realize, perform, etc.)]
〜をつうじて / 〜をとおして」 {〜を通じて / 〜を通して 159} [duration: "throughout __"]
955-1
りょうせいかつにはなれましたか。
Have you gotten used to living in the dorm?
955-2
りょうせいしょくあたえる。
Keep boarders [provide room and board to students].
955-3
りょうそくまもらなければならない。
You must observe the rules of the dormitory.
955-4
かれんでいる りょうしょくはとても い。
The food is very good in the dormitory where he lives.
956-1
げんりん
The forest primeval.
956-2
げんせいめい
Archaic forms of life.
956-3
ぶっきょうそうしゃ
Founder of Buddhism.
956-4
あらためて はじめる。
Start afresh.
956-5
ねんしょうはじめる。
Start burning.
956-6
ぞくそうしゃ
The founder of a family.
956-7
せいだいげんしょくぶつ
Primitive plants of the Paleozoic.
956-8
西せいれきげんかいぜん
Before the beginning of the Christian era.
956-9
さいしょから はじめよう。
Let's begin at the beginning.
956-10
ろんわり はじめた。
Public opinion began to change.
956-11
きょういくていから はじまる。
Education begins at home.
956-12
エンジンを どうさせた。
I got the engine going.
956-13
せいこうはたらはじめた。
The wheels of government began to turn.
956-14
じゅうがつはじめる。
Leaves begin to fall in October.
956-15
しきてんのための じゅんはじまった。
Preparations for the ceremony began.
956-16
さんは うえかたはじめた。
Miwa-san started to talk about herself.
956-17
かいぐちふたたはじまります。
The hateful tattletaling is breaking out again.
956-18
かれはその うんどうそうメンバーだった。
He was a charter member of the movement.
956-19
だんせいふるごえぐんじんしつもんはじめた。
The man began quaveringly to question the soldier.
956-20
あたらしい しゅうきょううんどうがその くにから はじまった。
A new religious movement originated in that country.
956-21
かれこうしょうはじめることに せきにんがあった。
He was responsible for the beginning of negotiations.
956-22
かれがそろそろ しんがっじゅんはじめます。
He's going to start getting ready for the new term soon.
956-23
わたしがそろそろ ねんまつねんていてる。
I'll start making plans for New Year's soon.
956-24
しんりんもとげんてきじょうたいかいふくさせる。
Restore the forest to its original pristine condition.
956-25
かのじょこうえんはいつもジョークで はじまる。
She always precedes her lectures with a joke.
956-26
フックは わるうたうたはじめました。
Hook broke into a villainous ditty.
956-27
まつにおいて、 なんけている こういん
An official under fire for mismanagement.
956-28
サービス かいさんねんねんしょういちおくえんす。
We are aiming to generate one million yen in annual sales within the first year of inception.
956-29
かのじょじょがくせいのための だいがくいんていそうした。
She pioneered a graduate program for women students.
956-30
ろんなかせいながつうれつなんはじめた。
In the middle of the debate, the politician launched into a long diatribe.
956-31
はつれっしゃうように わたしはいつもより はやきた。
I got up earlier than usual in order to catch the first train.
956-32
かんしゅちょうは13 にちきんようきつにも あたらしい ごとはじめた。
The Warden started his new job inauspiciously on Friday the 13th.
956-33
さんが ちょさくはじめる まえは、 はいゆうとして ひょうていた。
Miwa-san acquired a reputation as an actor before he started writing.
956-34
ひょうろんはその だんたいかんする はんてきはつげんから こうえんはじめた。
The commentator prefaced his lecture with a critical remark about the organization.
956-35
こくちょうかんは、 ちゅうとうへいプロセスを どうさせるつもりである。
The Secretary of State intends to jumpstart the Middle East Peace Process.
956-36
この うつくしい ひつじいが じょうひんであるのを って、 かれはなしをし はじめた。
Being much pleased with the graceful air of this pretty shepherd-youth, he entered into conversation with him.
956-37
かれどもこさないように ひだりちゅうしながら ほんひらき、その さいしょはじめた。
He opened the book cautiously with his left hand lest he should waken the child and began to read the first poem.
956-38
づかぬうちに ひとろんじつにあわせる わりに、 ろんにあわせて じつゆがはじめるものだ。
Insensibly one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts.
-ぬ」 ["not __"]
956-39
へーウッド べいこくろうどうどうしゃこうせんてきしゃかいしゅしゃで、 かいさんぎょうろうどうくみあいそうしゃのうちの 一人ひとりであった。
Haywood was a United States labor leader and militant socialist who was one of the founders of the Industrial Workers of the World.
956-40
じゅうようてんとして、A.D.ヴィジョンはファンネットワークから はじまり、その しょげはファンネットワークに ぞんしていた。
Significantly, A.D. Vision got its start in the fan network, and depended upon it for its initial sales.
956-41
プロジェクトの そうしゃは、 ほかひとれられるか、つかいものになるかも からない あたらしいアイデアを、 でんどうのように まなくてはならない。
The project founder has to do a missionary sell of a new idea that may or may not be acceptable or of use to others.
956-42
かみわれた、「 たみひとつで、みな おなことである。 かれはすでにこの ことをし はじめた。 かれがしようとする ことは、もはや なにごととどないであろう」。
And the Lord said, "Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do".
957-1
りんじゅうこくはく
Antemortem confession.
957-2
りんじゅうくるしみ。
The throes of dying.
957-3
けんぽうさいしゅうそうあん
The final draft of the constitution.
957-4
しゅうでんなんですか?
What time is the last train?
957-5
しっぱいわった はんらん
An abortive revolt.
957-6
さいしゅうてきじゅん調ちょうせい
Final preparations and adjustments.
957-7
かいは5 わった。
The conference ended at five.
957-8
かれこうわらせた。
He brought his speech to an end.
957-9
さいしゅうけっていかれまかせた。
We left the final decision to him.
957-10
かのじょがみえた。
She finished reading the letter.
957-11
はんはんだんさいしゅうである。
The judge's decision is final.
957-12
りょこうじゅんぜんわった?
Are you all set for the trip?
957-13
かれけいかくしっぱいわった。
His project ended in failure.
957-14
わたししゅうせんまで きた。
My grandfather lived until the end of war.
957-15
にんげんしんさいしゅうてんではない。
Human beings are not the end-all of evolution.
957-16
じょうたいせいろうわり。
The fag end of this crisis-ridden century.
957-17
わたししょゆうていぼくのそばで わる。
My property ends by the bushes.
957-18
ぞうえんごとえる がある。
The landscaper is under an obligation to finish the job.
957-19
かれらは ていどおりその けいかくえた。
They finished the project on schedule.
957-20
かれはその だいわりを げた。
His death marked the ending of an era.
957-21
ぜんけいいんころして しゅうしんけいけた。
My ex-husband got life for killing the guard.
957-22
くしたが、 しっぱいわったのだ。
I tried my best, but failed.
957-23
しゅうてんよこはまえきとうちゃくいたします。
We will soon arrive at Yokohama Station, the last stop.
957-24
さいしょとりひきちょうえたばかりだ。
The painter has just made his first sale.
957-25
おどろくべきことに、 かれは3 ねんがくえた。
Amazingly, he finished medical school in three years.
957-26
しんろんしゃさえ しゅうまつろんてきかんがえになることがある。
Even atheists can be eschatologically minded.
957-27
わたしがその ごといちかんえるのは のうです。
It is impossible for me to finish the work in an hour.
957-28
さつじんはんゆうざいはんけつけて しゅうしんけいしょせられた。
The murderer was convicted and sentenced to life in prison.
957-29
ひょうかいひょうされた あとわたしたちは さいしゅうてきしょうした。
We had the last laugh after the votes were counted.
957-30
さいしゅうめんは、 しゅじんこうけっきょくなにこったのかを つたえた。
The final screen told what eventually happened to the main characters.
957-31
イランに かんするBBCの とくべつばんぐみさいしゅうかいこんほうそうされる。
The last of a series of BBC specials on Iran is being shown tonight.
957-32
わたしは、 かれがそんなに みじかかんでこの ごとえるとは たいしていなかった。
I did not expect him to finish the task in so short a time.
957-33
ゆきもって しゃりんうごかなくなれば、フォッグ りょこうかならしっぱいわるからだ。
The accumulation of snow, by blocking the wheels of the cars, would certainly have been fatal to Mr. Fogg's tour.
957-34
しょくみんはいという ひとつの かたちわって、 たんにより きびしい てつせんせいわるわけではない。
That one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a still more iron tyranny.
958-1
かいしゅうりょう
The termination of a meeting.
958-2
りょうごと
Unfinished work.
958-3
ごんりょうかい
An unspoken understanding.
958-4
使せつにんかんりょうした。
The envoy accomplished his mission.
958-5
せいげんかんしゅうりょうする まえに。
Before the time limit expires.
958-6
かくラウンドの しゅうりょうかんは、ベルで あいされた。
The stopping point of each round was signaled by a bell.
958-7
かいいんが25 にちまえに、 しょていつづきかんりょうしました。
Members had completed the prescribed procedures 25 days before.
958-8
けいいんかんしゅちょうりょうかいないで もんけた。
The guard opened the gate without getting the warden’s consent.
958-9
この りょうごとは、 しゅわるかもしれません。
This unfinished work may end in failure.
958-10
かれらは ぎんこうまる まえにその とりひきかんりょうしなくてはならなかった。
They had to complete the sale before the banks closed.
959-1
ひゃくしょう
Be fully aware of.
959-2
おうけいしょうする。
Accede to the throne.
959-3
エクアドルの みんかんでんしょう
Ecuadorian folklore.
959-4
その あんしょうできない。
I can't approve the plan.
959-5
ようがあれば うけたまわります。
What can I do for you?
959-6
きみの しゅしょうしている。
I'm aware that you failed.
959-7
あなたの もうしょうしました。
I'll accept your offer.
959-8
どんなご けんでもありがたく うけたまわります。
Any comments will be gratefully appreciated.
959-9
でんごんうけたまわりましょうか。/いいえ、 けっこうです。
Shall I take a message? / No, thank you.
-ましょうか」 ["shall I/we __"]
959-10
ほんとうたねはご しょうのとおりお かねである。
The real bone of contention, as you know, is money.
959-11
きみが しょうしなければ、 やりにでもやるぞ!
If not of your consent, then by brute force!
959-12
この ろんぶんでは、ドイツとオランダの みんかんでんしょうかくする。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.
959-13
キムジョンイルちちおやキムイルソンより、 ちょうせんみんしゅしゅじんみんきょうこくきたちょうせん〛の さいこうどうしゃけいしょうした。
Kim Jong Il succeeded his father Kim Il Sung as Supreme Leader of the Democratic People's Republic of Korea (North Korea).
960-1
じょうはつれいきゃく
An evaporative cooler.
960-2
された かい
Steamed clams.
960-3
ざんせいじょう
Volcanic steam.
960-4
ふるはなしかえす。
Drag up old stories.
960-5
れいじょうえきした。
The cold air condensed the steam.
960-6
して 調ちょうしたプディング。
A pudding cooked by steaming.
961-1
じょうい。
Aberrant behavior.
961-2
ぜんかいたいだ。
All the world's a stage.
961-3
しんてきふるい。
Gentlemanly behavior.
961-4
たいうらせいしゅうかい
Offstage political meetings.
961-5
たいえいのスター。
A star of stage and screen.
961-6
べつてきたいい。
Discriminatory attitudes and practices.
961-7
たいいていない せい
An untheatrical personality.
961-8
かぜでほこりが っていた。
Dust was blowing in the wind.
961-9
はいゆうたいうらっていた。
The actors were waiting offstage.
961-10
どもぎょうよく った。
The children behaved well.
961-11
この だんせいじょうう。
This man behaves anomalously.
961-12
かいすいめんから がるしぶき。
Spray blown up from the surface of the sea.
961-13
いを あらわしているカード。
Sympathy card.
961-14
ぜんきのある い。
A natural easiness of manner.
961-15
かのじょたいがる かんだった。
It was time for her to go onstage.
961-16
じょういんいんりんてきった。
The Senator behaved ethically.
961-17
かのじょじょうどくだんてきった。
She behaved very arbitrarily.
961-18
かのじょは、 さいきんかんしんう。
She behaves apathetically these days.
961-19
政治家が かずかずのトラブルに われた。
The politician encountered many troubles.
961-20
ちちおやにゅういんちゅうりょうちょういに った。
My father went to visit the House Master in the hospital.
961-21
にゅういんちゅうのお いに くんです。
I'm visiting my grandmother in the hospital.
961-22
ものがたりぜんはんいけぶくろたいとなっている。
The first half of the story is set in Ikebukuro.
961-23
たいはいゆうやくせいかくぶんどういつする。
The stage actor identifies himself with the character of his role.
961-24
かのじょわたしほういに はらてた。
My girlfriend got angry at my rude behavior.
961-25
よこさんは りょうしんかって れいう。
Yokoi-san behaves rudely toward his parents.
961-26
ゆきさんは あいよく じょうかって う。
Yukiko behaves ingratiatingly toward her boss.
962-1
きんりん
Neighboring cities.
962-2
りんせつしている48の しゅう
The contiguous 48 states.
962-3
かれらは りんじんなかがよい。
They are on good terms with their neighbors.
962-4
しまけんりんせつする とっとりけん
Shimane Prefecture and contiguous Tottori Prefecture.
962-5
りんじんぶんことしたがったのだ。
The neighbor faithfully kept his word.
962-6
りんじんする しゃこうてきしつ
The unsocial disposition to neglect one's neighbors.
962-7
となりむらまで あるいて1 かんかかった。
An hour's walk brought me to the next village.
962-8
かのじょこいびととなりかくんでいる。
Her boyfriend lives in the next block.
962-9
かのじょじて、 かれとなりすわった。
She sat next him with her eyes closed.
962-10
はんざいしゃは、 いままでずっと となりんでいた。
The criminal had been living next door all this time.
962-11
ロゼーヌの りょうどなりせきくうせきになっていた。
The two seats to the right and left of Rozaine remained unoccupied.
962-12
すうねんまえかれおとずれて らいこの きんりんすこしも かわっていない。
The neighborhood has changed little since his last visit years ago.
962-13
あなたの もとりんじんけいちょうによって めいはいちゅうにされている。
Your former neighbor is wanted by the Metropolitan Police.
962-14
さんは ほんとうにお せっかいです。 りんじんこうどうたいしてあまりにも きょうがある。
Miwa-san is a real busybody. He's overly curious about the neighbors' doings.
962-15
じんはここで、 ほんかこまれた、 りんじんたちとの いのない かんぜんどくりつした せいかつおくっていた。
Here, amid his books and his maps, the poet lived an absolutely lonely life, attending to his own simple wants and avoiding all engagement with his neighbours.
962-16
「ドミノ ろん」とは、 ひとつの くにきょうさんしゅはいはいると、 りんせつしている くにもまた きょうさんしゅはいはいるという せいろんのことを す。
"Domino theory" is the political theory that if one nation comes under communist control then neighboring nations will also come under communist control.
963-1
またたほし
Twinkling stars.
963-2
しゅんかんてきせっしょく
Momentary contact.
963-3
ひどく こころいたしゅんかん
A moment of extraordinary poignancy.
963-4
いっしゅんごとだった。
It was like a flash.
963-5
ミサで もっとしんせいしゅんかん
The most numinous moment in the Mass.
963-6
とくしゅんはんだんむずかしい。
Split-second decisions are especially difficult.
963-7
かれが、 いっしゅんおどろきに ひらいた。
His eyes flew open in surprise.
963-8
りょうへいくんは いっしゅんかんあっにとられた。
For a moment, Ryohei was stunned.
963-9
かれらは った しゅんかんこいちた。
They fell in love the moment their eyes met.
963-10
かれらは らぬ どういっしゅんをともに ごした。
They were strangers sharing a pinpoint of time together.
-どうし」 {-同士 182, 350} ["fellow __"; "between/among __"]
963-11
つぎしゅんかんそらんでいるような かんじがしました。
The next moment it seemed as if she were flying through the air.
963-12
しつねんだいかんてきしゃくじょうじんるいはほんの いっしゅんあいだそんざいしている。
On the geological time scale humankind has existed but for a brief moment.
963-13
その しゅんかんかのじょらぬ わかものこいをしてしまったと っても かった。
She might almost be said at that moment to have fallen in love with that unfamiliar young man.
963-14
いちぞくろうして げてきたものを、お まえいっしゅんにするつもりか。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
963-15
かみわれわれみんなに、 しんじつちがいとを べつする せいしょうあたえたもうたから、 ぶんにんけんまんぞくすべきだとは いっしゅんおもわなかった。
For since God has endowed each of us with some light of reason by which to distinguish truth from error, I could not have believed that I ought for a single moment to rest satisfied with the opinions of another.
964-1
かんりょうてきあく
A bureaucratic nightmare.
964-2
ちゅうたのしむ。
Enjoy avidly.
964-3
そうてきかいかくしゃ
A starry-eyed reformer.
964-4
かれゆめじつげんした。
His dream has come true.
964-5
よく あくます。
I often have bad dreams.
964-6
そうてきそうしゅ
Starry-eyed idealism.
964-7
かのじょゆめたい
The materialization of her dream.
964-8
かのじょちゅうはたらいた。
She worked feverishly.
964-9
だいほんさくしゃごとちゅうだ。
The librettist is absorbed in his work.
964-10
だいさんは かのじょちゅうだ。
Daiki is potty about her.
964-11
どうりょうはくちゅうをいつも る。
My colleague is always daydreaming.
964-12
つばさくんがしばらく ゆめかいたびする。
Tsubasa's going to dreamland for a while.
964-13
あくげんじつのものになったみたいでしたね?
Like a bad dream come true, wasn't it?
964-14
ぶんゆうじょうたいでやったように おもえたでしょう。
They felt as if they'd done it in a dream.
964-15
どうりょう雲南省うんなんしょうりょこうする けいかくちゅうてた。
My colleague ecstatically planned his trip to Yunnan Province.
964-16
りょうへいくんはしばらく ちゅうせんそばはしつづけた。
For a time, Ryohei ran mindlessly along the tracks.
964-17
これは そうだと おもわれないように、と しんぱいしたからです。
It was because he feared lest people should think him unpractical.
964-18
かのじょはビートルズを くのに ちゅうで、 かれとのデートに きそびれた。
She got so carried away listening to the Beatles that she missed the date with her boyfriend.
965-1
この えだくすりだ。
The twigs hereof are physic.
965-2
えだかわく。
Decorticate a tree branch.
965-3
えだかれした らいこう
Forked lightning.
965-4
えだから ちた。
The branch fell from the tree.
965-5
サルたちが、 えだうでわたりする。
Monkeys brachiate.
965-6
これらの しょくぶつはやえだじょうかれ、とても おおきくなる。
These plants ramify early and get to be very large.
965-7
こりはすぐにその えだとし、 いぬゆうにしてあげました。
The Woodman promptly chopped off the branch and set the little dog free.
965-8
おおえだから っぱや えだとし、それを ならべてすぐに だいつくりました。
He soon made a load-bed out of the limbs of trees, from which he chopped away all the leaves and branches.
965-9
その かって あるきましたが、 さいしょえだしたにきたとたん、それが がって りてきて、かかしに からき、 つぎしゅんかんには めんから げられて、 あたまから たびなかたちのところに ほうされてしまいました。
The Scarecrow walked forward to the tree, but just as he came under the first branches they bent down and twined around him, and the next minute he was raised from the ground and flung headlong among his fellow travelers.
〜とたん(に)」 {〜途端に* 1000, 2114} ["the moment __"]
966-1
でん
An electrical engineer.
966-2
きん
Metallurgical engineer.
966-3
はつめいのう
Inventive skill.
966-4
せいほんのう
The bookbinding craft.
966-5
きょくげいえん
A juggling performance.
966-6
かごせいさくのう
The basketweaving craft.
966-7
さんぶんぶんたいほう
The mechanics of prose style.
966-8
でんちゅうのぼった。
The engineer climbed the telephone pole.
966-9
はいゆうまい3 かいえんおこなった。
The actor performed his act three times every evening.
966-10
かのじょへいきんだいかんぜんえんした。
She performed perfectly on the balance beam.
966-11
かんせつやくして 使ようすること。
We must economize on the engineers’ time.
966-12
かれのうは、 あいのより すぐれた ちからそうさいする。
His skills offset his opponent's superior strength.
966-13
いたをふくことは、 だいごととは おおきく ことなる のうである。
Shingling is a craft very different from carpentry.
966-14
この ろんぶんはもともと、 べいこくかいきょうかいへの はっぴょうのために じゅんされた。
This paper was originally prepared for presentation to the American Society of Mechanical Engineers.
967-1
がくめん」とは、 がくもちいられる めんのこと。
A "gigakumen" is a mask used in gigaku.
967-2
日本にほんもっとふるこくかなまるである。
The oldest kabuki theater in Japan is Shikoku's Kanamaruza.
968-1
ぶんした
A forked tail.
968-2
どうぶんした。
The road bifurcated.
968-3
はなしにわたった。
Our conversation ramified into various topics.
〜にわたって / 〜にわたる」 {〜に亘って* / 〜に亘る* 1395} ["spanning over __"]
968-4
せんはここで ぶんはじめる。
The lines start to diverge here.
968-5
プロジェクトの ぶんたいしてはすごく つよしゃかいてきあつりょくがある。
There is strong social pressure against forking projects.
969-1
とうげみちくるまがあった。
There was a car accident up at the pass.
969-2
とうげぎると、 びょうにんぬか かいふくするかだ。
After the crisis the patient either dies or gets better.
〜か〜か」 ["either __ or __"]
969-3
それがもう、 いくつの とうげとおぎたんだろう。
And yet, how many difficulties have we weathered?
969-4
へいたいたちは たかさんがくとうげみちをやっとのりこえた。
The troops barely managed to negotiate the high mountain pass.
969-5
モン・スニ とうげとおぎ、トリノ ちゃくじゅうがつよっきんようぜんろくさんじゅうふん
Reached Turin by Mont Cenis, Friday, October 4th, at 6:35 AM.
970-1
ゆうじんいに った。
They went to pay a visit to their friends in Gifu.
970-2
日本にほんなかし、 おおくの れきじょうけんこった しょである。
Located in the very center of Japan, Gifu has been the site of many historical events.
971-1
きゅうらっ
A steep and rapid fall.
971-2
きゅう
A steep roof.
971-3
きゅうこうれっしゃ
An express train.
971-4
おうきゅうあて
First aid.
971-5
きゅうはじめる。
Start abruptly.
971-6
びょうきゅうせい
The acute phase of the illness.
971-7
かぶきゅうらくした。
The stock took a nosedive.
971-8
かぶしきじょうきゅうらく
A sharp drop in the stock market.
971-9
いそいで ばいきゃくする。
Sell off in haste.
971-10
きゅうしんよくどうしゃ
A leader of the radical right.
971-11
ほうこうきゅうげきへんこう
A sharp change in direction.
971-12
きゅうせきにんこうどう
Hasty and irresponsible action.
971-13
いそひつようはないよ。
You don't have to hurry.
971-14
こうきゅう調ちょうかたくち
The lecturer’s rapid manner of talking.
971-15
だいきゅうください。
Please come most urgently.
971-16
いそいで められた たい
Hastily buried corpses.
971-17
5 がつちゅうじゅんきゅうげきかん
A sudden cold snap in the middle of May.
971-18
いそいで、 てっぽうたいで。
In a hasty and foolhardy manner.
971-19
かのじょじょういそいでいた。
She was in a great hurry.
971-20
ポンプは きゅうせつだんされた。
The pump suddenly cut out.
971-21
しゃかいへんかくきゅうである。
There is an urgent need for social change.
971-22
かのじょがみきゅうそうした。
She expressed the letter to Gifu.
971-23
そうきゅうなんらかの たいおうひつようだ。
There needs to be a quick response.
971-24
わたしたち なにとくいそゆうがあるの?
Have we any particular reason to hurry?
971-25
おんきゅうへんたいおうするのは むずかしい。
It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature.
971-26
ひつようぶっぴんいそいで こうにゅうしなさい。
Purchase any necessary articles quickly.
971-27
しゅつぎょうしゃやくとりひききゅうげきせいちょうした。
The exporter’s drug trade grew fast.
971-28
わたしはつでんしゃうように いそいだ。
I hurried in order to catch the first train.
971-29
そうきゅうなお へんありがとうございました。
Thanks for your quick reply.
971-30
かんかんする がみいそいで いた。
The engineer-official hastily wrote the letters about the accident.
971-31
かれいそいで しょっしつはいり、コートを た。
He went into the pantry hastily and put on his overcoat.
971-32
二人ふたりいそいで はしり、 けた。
The two ran swiftly to their huts, and armed themselves.
971-33
きゅうびょうのために かれはそこへ くことができなかった。
A sudden illness prevented him from going there.
971-34
おかこう がわは、 われわれがいる がわより さらきゅうさかだ。
The other side of the hill is even steeper than the side we are on.
971-35
そんなに きゅうこいちるなんて、 るのかしら?
Is it possible you should fall in love so suddenly?
かしら」 [female: "I wonder"]
971-36
ダウ・ジョーンズ へいきんかぶすうの970ポイントの きゅうらく
A sharp drop of 970 points on the Dow Jones index.
971-37
コンサートは じゅうすこまえしゅうりょうし、だれもが いそいで いえについた。
The concert expired shortly before ten, and everyone quickly headed home.
972-1
つうじょうせんそう
Conventional warfare.
972-2
しんせんそう
Psychological warfare.
972-3
かくめいせんそう
Revolutionary wars.
972-4
はげしい ろんそう
A stormy argument.
972-5
わりなき ろんそう
Endless debates.
972-6
じつじょうせんそうじょうたい
A de facto state of war.
972-7
りょうこっせんそうはじめた。
Both nations entered into a war.
972-8
わたしかれゆうしょうあらそった。
I competed with him for the championship.
972-9
かのじょせんそうおっとうしなった。
She lost her husband in the war.
972-10
かれらは ろうどうそうかかえていた。
They had labor trouble.
972-11
ゆうぜんせんそうをほのめかす るい
Earthworks hinting of prehistoric strife.
972-12
その ろんしょゆうしゃあらそわれている。
The authorship of the theory is disputed.
972-13
かれらは、 いちたいいちめいあらそいをした。
They fought toe-to-toe for the nomination.
972-14
いたところで、 あらそいや ろん、そして かぶとりひきおこなわれていた。
Everywhere disputes, discussions and financial transactions were going on.
972-15
こうしたファンサブ かつどうが、アメリカ ぎょうにこれら さくひんのライセンス しゅとくをうながしたかどうかは、 だいろんそうたねとなっている。
Whether or not these fansubs actually prompted American companies to license these titles is a matter of hot debate.
973-1
かんじょうきょうらん
A frenzy of emotion.
973-2
ちゅうじつあいじょう
A loyal affection.
973-3
げきじょうひょうめい
A manifestation of great emotion.
973-4
きびしい ひょうじょう
An austere expression.
973-5
ひょうじょうかお
An inexpressive face.
973-6
かんのうてきひょうじょう
A sultry look.
973-7
うつあいじょう
Inconstant affections.
973-8
どうじょうてきこと
Sympathetic words.
973-9
はつじょうじょうたい
The estrous state.
973-10
ゆうじょういちじるしい そく
A noticeable lack of friendliness.
973-11
ひょうじょうのユーモア。
Deadpan humor.
973-12
かのじょひょうじょうかがやき。
The radiance of her countenance.
973-13
じょうひょうじょうゆたかな かお
An unusually expressive face.
973-14
かれらの った ひょうじょう
The frozen look on their faces.
973-15
じょうわりやすい ひょうじょう
A highly mobile face.
973-16
しんゆうじょうはお かねより とうとい。
A true friendship is more valuable than money.
973-17
うわものうつろいやすい あいじょう
A flirt's volatile affections.
973-18
そうかれかんじょうてきはなした。
At the funeral he spoke emotionally.
973-19
だいじんれいけつで、 ろんじょうだ。
The Minister is cold-blooded and indurate to public opinion.
973-20
はんざいじょうまれた じつひと
An innocent person implicated by circumstances in a crime.
973-21
かいほうされた ひとじちじょうかれた。
The released hostages were debriefed.
973-22
よこはまこうつうじょうつねつうたねだ。
The traffic situation in Yokohama is a headache.
973-23
かれはんだんかんじょうゆうされなかった。
His judgment was undistorted by emotion.
973-24
だいじんけつえきかんじょうみなもとであると しんじた。
The ancients believed that blood was the seat of the emotions.
973-25
フォッグ かたときひょうじょうえなかった。
Mr. Fogg never changed countenance for an instant.
973-26
なんみんうんめいは、 かいじゅうどうじょうこした。
The refugees' fate stirred up compassion around the world.
973-27
かれはその もういっしゅんおどろきの ひょうじょうせた。
A look of surprise flashed on his face when he received the offer.
973-28
かのじょかれだんせいてきそんけいあいじょうちがえた。
She mistook his manly regard for love.
973-29
えいこくあいこくしゅあふれ、 あいこくてきかんじょうたかまった。
British nationalism was in the air and patriotic sentiments ran high.
973-30
ぶんべつかのじょれんあいかんじょういだいていなかった。
I was not really in love with her.
973-31
どものころから わたしなさけぶかい せいしつられていた。
From my infancy I was noted for my compassionate disposition.
973-32
しんりんたいする あいじょうひょうげんするために、この さくひんつくった。
I did this piece in wood to express my love for the forest.
〜ものの」 ["although __"]
973-33
なにことさないものの、その ひょうじょうかたく、 きびしいものだった。
Not a word escaped his lips, but his look was singularly set and stern.
973-34
かのじょは、 どもたちにたくさんの あいあたやさしい あいじょうのこもった をした。
She gave the children lots of love and tender loving care.
くださる」 {下さる 40} ["give"].
973-35
かれぜんはんざいゆうざいはんけつくだされたことを った ときかのじょかれらの ゆうじょうしゅうりょうした。
She ended their friendship when she found out that he had once been convicted of a crime.
974-1
つみきよめる
Purgatorial fires.
974-2
せいきょうりん
The Puritan ethic.
974-3
きよせいかつおくる。
Lead a clean life.
974-4
きょうめいさつなかで、 ほんがんきよみずでらりょうあんこうしょうさんじゅうさんげんどう、と てんりゅうったことがある。
Among Kyoto's famous temples, I have been to Honganji, Kiyomizudera, Ryoanji, Koshoji, Sanjusangendo, and Tenryuji.
975-1
れそうだ。
It looks like it'll clear up.
975-2
せいてんどんてんも。
Fair weather or foul.
975-3
らしい ぎょうせき
A tremendous achievement.
975-4
らしい そくしき
The splendid coronation ceremony.
975-5
じつらしい かんがえだ。
What a wonderful idea!
975-6
10 がつかいせいおおい。
We have a lot of very fine days in October.
975-7
うつくしく わたった だった。
It was a beautiful sunny day.
975-8
明日あしたかいせいになるということだ。
It will clear up tomorrow.
975-9
かのじょらしい りょうようする。
She sets a fine table.
975-10
れた そらには くもひとつなかった。
It was a fine day without a cloud in the sky.
975-11
この らしいスープを あじわってみて。
Degust this wonderful soup.
975-12
おくびょうものらしい じょせいられない。
Faint heart ne'er won fair lady.
975-13
いえは、テニスコートを らしている。
The house looks out on a tennis court.
975-14
くもがって なつあおそらあらわれた。
The uplifting of the clouds revealed a blue summer sky.
975-15
アパートは、ハドソンを らしている。
The apartment overlooks the Hudson.
975-16
せいかかわらず、ピクニックは おこなわれる。
The picnic is on, rain or shine.
〜にかかわらず」 {〜に関わらず 451} ["regardless of __"]
975-17
バイオリニストの ほうらしかった。
The violinist's technique was excellent.
975-18
どんてんせいてんのときより、 とおくの おとがよく こえるのです。
On cloudy days, you can hear distant sounds better than in clear weather.
976-1
せい
Nocturnal emission.
976-2
たいがいじゅせい
In vitro fertilization.
976-3
せいしんびょういん
Psychiatric hospital.
976-4
せいかず
Sperm count.
976-5
どくそうてきせいしん
An original mind.
976-6
せいせいされた こめ
Polished rice.
976-7
せいしんのうじょう
Abnormality of mental function.
976-8
しょくぶつじゅせい
Self-fertilization in plants.
976-9
あんていせいしんじょうたい
An unsettled state of mind.
976-10
いた せいしんじょうたい
Steady nerves.
976-11
せいそうつつそとがわふくろ
The external pouch that contains the testes.
976-12
せいしんてきめた じょうたい
A condition of spiritual awareness.
976-13
しょうじんりょうのマーガリン。
Pareve margarine.
976-14
ごとせいした。
The engineer applied himself to his work.
976-15
りょうがせっせと ごとせいした。
The fisherman worked desperately.
976-16
しゃつねさいしんごとせいつうしている。
The reporter is always au fait on the latest events.
976-17
てんさいせいしんじょうおなしゅこんから しょうじます。
Genius and insanity spring from the same taproot.
976-18
ぼくはぼくらの きょうゆうせいしんにはすごく かんげきした。
I was extremely impressed by the sharing spirit that we had.
976-19
メンデルは ことなった しゅるいまめこうざつじゅせいさせた。
Mendel cross-fertilized different kinds of beans.
976-20
せいすうだんせいせいしょくのうりょくひょうとして 使つかわれる。
The sperm count is used as an indicator of male fertility.
976-21
てんちょうのいない あいだしょうばいせいしていましたか?
Did you work hard to make sales during the manager’s absence?
976-22
はそれを げんないげるのが せいいっぱいだった。
The engineer had to work as hard as he could to finish it in time.
976-23
だいははは、 ちちおやせいじんこうてきちゅうにゅうして どもしゅっさんする。
A surrogate mother is artificially inseminated with the father's semen and carries the fetus to term.
976-24
げん時計とけいによって、 がくしゃははるかに こうせいかんそくていすることができた。
The atomic clock enabled scientists to measure time with much greater accuracy.
976-25
わたしたちはここに ゆうじんとして、 ともだちのよしみの ちで、またある では どうりょうとして、 しんゆうあいせいしんである。
We are met here as friends, in the spirit of good-fellowship, as colleagues, also to a certain extent, in the true spirit of camaraderie.
976-26
その わりに、 かれのほとんど ぜんせいりょくをダーウィン ろんのありそうな、あるいは じつそくした なんてんしゅうちゅうするんだ。
Instead they focus almost all their energies into pointing out potential and real difficulties in Darwinian theory.
あるいは」 {或は* 1152} ["or"]
976-27
さてその じゅうねんに、 わたしはようやくこの きょうすべき だいけんの、 さんらんした おくあつめて、 せいさいはっぴょうする かいたわけである。
Only now, at the end of nearly ten years, am I allowed to gather and present in detail those missing links which make up the whole of that remarkable chain.
ようやく〜」 {漸く〜** 1705} ["finally __"]
977-1
うんぱんうけおいにん
A haulage contractor.
977-2
したうけす。
Contract work out.
977-3
かいにも きょうりょくようせいしたい。
I ask the congress to join with me.
977-4
ずえさんはビザを しんせいした。
Kazue applied for a visa.
977-5
アニメ ぎょうかいでは したけが おおい。
Subcontracting occurs frequently in the anime industry.
977-6
かれらはローンの かんえんちょうしんせいした。
They applied for an extension of the loan.
977-7
かのじょはすべての ひつようはいう。
She takes care of all the necessary arrangements.
977-8
かんしゅちょうしんゆうわせた さいかれはよこしまなことをした。
The Warden did wrong when he gave the contract to his close friend.
977-9
かれこっかいまえすわみ、 いんようせいこうどうを11 から1時の あいだおこないます。
He will hold a sit-in in front of the Diet and petition members of the Diet from 11:00 a.m. to 1:00 a.m.
977-10
ゆうげんは、 かれゆうでなくなる ゆうつべきだということを、 ようせいできないのです。
The principle of freedom cannot require that he should be free not to be free.
978-1
せいすいあつ
Hydrostatic pressure.
978-2
せいえいせい
A geostationary satellite.
978-3
しずかな こえ
Hushed voices.
978-4
れいせいかんがえ。
A calm thought.
978-5
れいせいろん
Cold logic.
978-6
へいせいち。
A feeling of calm.
978-7
れいせいたいで。
In an impassive manner.
978-8
せいにある。
Be in a resting position.
978-9
れいせいう。
Play it cool.
978-10
しずかな うちだんせい
A quiet indrawn man.
978-11
しずかで ちんちゃくせいしつ
A quiet sedate nature.
978-12
よるかくてきしずかだった。
The night was comparatively quiet.
978-13
かのじょしずかな きょくきだ。
She prefers quiet music.
978-14
はんれいせいこえはなした。
The judge spoke in a level voice.
978-15
わたしたちの れいせいひょう
A hardheaded appraisal of our position.
978-16
じょうれいせいふるった。
The engineer behaved with great dignity.
978-17
りょうしんかれちを しずめようとした。
His parents acted to calm him down.
978-18
せいでんはつでんこうでんあつせいでんこす。
An electrostatic generator produces high-voltage static electricity.
978-19
ほんとうにもう すこしずかにお ねがいしますよ!
I must really ask you to be a little more quiet!
978-20
だいさんは こうえんしずかな ごした。
Daiki spent a quiet afternoon in the park.
978-21
はりちる おとこえるほどの しずけさだ。
It's quiet enough to hear a pin drop.
978-22
わたしゆめは、 田舎いなかしずかな せいかつおくることだ。
My dream is to lead a quiet life in the country.
978-23
かのじょはその まちへいしずけさを あいしている。
She loves the peace and quiet of the town.
978-24
わたししずかな そらとおくでゆっくりと ただよあおけむりた。
I watched the distant blue smoke drift lazily away on the still air.
978-25
かれかんじょうすこしでも しずめるために したとおりを のぞんだ。
He looked down into the street in order that his emotion might calm a little.
978-26
かのじょたいは、 つうじょう調ちょうちがって、 れいせいつめたいように おもわれた。
Her manner assumed a dispassion and dryness very unlike her usual tone.
〜ようにおもわれる / 〜とおもわれる」 {〜ように思われる / と思われる 142} ["seem(s) __"]
978-27
けいはんけつけた さつじんしゃは、 へいせいかれけいげられるのを いた。
The convicted killer listened unblinkingly to the reading of his sentence.
978-28
ホームズは ぜんちゅうあつめて、この はなしいていたが、この はなしおわると、しばしの あいだっと ちんもくしたまま あんしずんだ。
Holmes had listened to his story with the utmost attention, and now he sat for a bit in silent thought.
979-1
せいじょうだいどころ
A clean kitchen.
979-2
せんじょうしき
Ablutionary rituals.
979-3
じょうざいしき
Purgatorial rites.
979-4
きょうかいせいじょうおかす。
Violate the sanctity of the church.
979-5
やっきょくいっぱんにゅうしゅのうなはな せんじょうかい
A nasal lavage machine widely available in drugstores.
979-6
この がくやくひんじゅうぶんせんじょうできるほど きょうりょくである。
This chemical is powerful enough to deterge.
979-7
われわれしょっせんじょうまえは、 しょっあらうことは めんどうであった。
Washing dishes was a nuisance before we got a dish washer.
979-8
じょうぶっきょう」とは、パーリ せいしょと、ねはんに たいする じょうゆうしんろんそうしゅする ぶっきょうしゅてきかたちす。
Theravada is a conservative form of Buddhism that adheres to Pali scriptures and the non-theistic ideal of self purification to nirvana.
980-1
さんめい
Count(able) nouns.
980-2
算盤そろばんちがい。
Faulty reckoning.
980-3
すうがくえんざん
Mathematical operation.
980-4
ていさんえい
A low-budget movie.
980-5
けいさんげんがく
Computational linguistics.
980-6
かぎられた さん
A lean budget.
980-7
さんそなえる。
Provide for in the budget.
980-8
算盤そろばんれない。
Not worth one's while.
980-9
ひつようさいていげんさん
A stripped-down budget.
980-10
れいてきさんていする。
Calculate proportionally.
980-11
わたしかれせいさんした。
I squared with him.
980-12
われらにほとんど しょうさんがない。
We have little chance of winning.
980-13
かれじゅうぎょういんけいさんたかた。
He looked the employee calculatingly.
980-14
さんあんじょういんけつされた。
The budget passed the Upper House.
980-15
この けいさん調ちょうくない。
Something is wrong with this calculator.
980-16
その ほうれいねんかんさんけいぞくされた。
The act provided a continuing annual appropriation.
980-17
さくねんきょだいさんじょうあかがあった。
Last year there was a serious budgetary deficit.
980-18
それが どうてきしゅうりょうかんけいさんおこなう。
It will automatically calculate the termination time.
980-19
わたしたちは ていさんについて ろんした。
We discussed our household budget.
980-20
どもたちは、 ざんざんならっている。
The children are learning to add and subtract.
980-21
わたしはこれらの こうしょくさんてていない。
I have not budgeted for these expensive meals.
980-22
へんながさが かれば、 せいほうけいめんせきけいさんできる。
You can compute the area of a square if you know the length of its sides.
980-23
どうしゃていさんエクスプロイテーション ぎょうとして あくめいだかいところだった。
Said firm had gained infamy as a low-budget exploitation company.
981-1
もんどうしき
The catechistic method.
981-2
そっちょくこたえ。
A downright answer.
981-3
こたえよう がたい。
Impossible to answer.
981-4
さいしゅうてきこたえ。
The final answer.
981-5
しんがある かいとう
A confident reply.
981-6
けっていてきでない かいとう
An inconclusive reply.
981-7
しょうにんしょうじきこたえた。
The witness gave honest answers.
981-8
はんへの りょくへんとう
A spiritless reply to criticism.
981-9
かのじょわるこたえた。
She answered maliciously.
981-10
せいちがって こたえた。
The student answered incorrectly.
981-11
あいまったれいせいこたえた。
The counterpart answered with the utmost coolness.
981-12
使せつじょうがいこうてきこたえた。
The Envoy answered very diplomatically.
981-13
しゅしょうじょうかんせつてきこたえた。
The Prime Minister answered very indirectly.
981-14
その しょうねんちちおやくちごたえをした。
The boy talked back to his father.
981-15
れいただしい かいこたえがない はつげん
A remark to which there is no polite conversational reply.
981-16
かれはきっぱりと はんしゃおうとうした。
He was stoutly replying to his critics.
981-17
かのじょは、 かれけっていてきこたえを あたえた。
She gave him a decisive answer.
981-18
しつもんをし、 こたえを る。
Ask a nonsensical question and get a nonsensical answer.
981-19
あなたの かいとうせんせいのと くらべてみなさい。
Compare your answers with the teacher's.
981-20
かれへんとうたいする せいおどろくべきものだった。
His forbearance to reply was alarming.
981-21
かのじょぶんことつけて そくへんとうした。
She found her voice and replied quickly.
981-22
かのじょそっちょくしつもんし、ポリーは そっちょくこたえた。
She had been frank in her questions and Polly had been frank in her answers.
981-23
こうせいはそうした しつもんかんたんこたえられる。
A clever student can answer such a question easily.
そうした〜」 ["such __"]
981-24
しつもんこたえて くだけで かんたんせっていおこなえます。
You can configure the settings simply by answering questions.
〜だけで」 ["just by __ing"]
982-1
かたみちきっ
A one-way ticket.
982-2
調ちょうてきおん
A nonharmonic note.
982-3
けいぞくてきていおん
A continuous bass note.
982-4
おうふくきっわりびきりょうきん
A reduced rate for a round-trip ticket.
982-5
オフラインの きっ
An off-line ticket office.
982-6
こうつうはんきっられた。
I got a traffic ticket.
982-7
ただしい おんていおんうたう。
Sing a note with the correct pitch.
982-8
きっあいだわたしかばんていて ください。
Please keep an eye on my bag while I buy a ticket.
982-9
トリルは、2つの おんかんばやこうたいである。
A trill is a rapid alternation between two notes.
982-10
じょゆうは、 かのじょちゅうしゃはんきっあたえた けいかんをののしった。
The actress abused the policeman who gave her a parking ticket.
982-11
あなたの くるまうごかして ください、でなければ、あなたは はんきっられますよ!
Please move your car or else you will be ticketed!
982-12
モールス ごうは、 すうてんせんみじかしんごうながしんごう〛の れんぞくにより あらわされる でんしんごうである。
Morse Code is a telegraph code in which letters and numbers are represented by strings of dots and dashes (short and long signals).
983-1
博士はかせろんぶん
Doctoral dissertation.
983-2
きょういくがく博士はかせ
Doctor of education.
983-3
がく博士はかせ
A doctor's degree in dental medicine.
983-4
けんりつはくぶつかん
Gifu Prefectural Museum.
983-5
はくぶつかんしんかんけいかくする。
Plan the new wing of the museum.
983-6
せいこつりょうがくにおける 博士はかせごう
Doctor's degree in osteopathy.
983-7
かのじょぶつがく博士はかせである。
She is a doctor of philosophy in physics.
983-8
とうほうさん博士はかせとおくから た。
The Three Magi of Orient came from afar.
983-9
かれ博士はかせごうはどの ぶんのものですか?
In what discipline is his doctorate?
983-10
この れっしゃとうきょうはかかんはしっている。
This train runs between Tokyo and Hakata.
983-11
10 ぷんあるくと わたしたちは はくぶつかんいた。
We arrived at the museum after a ten-minute walk.
983-12
あたらしい はくぶつかんってみる がある。
The new museum is worth visiting.
983-13
博士はかせはこの いえを、 ちょめいそうぞくにんから ったのだ。
The doctor had bought the house from the heirs of a celebrated surgeon.
983-14
たんゆうじんのワトソン 博士はかせはじめの ぶんいていないからというだけでなく、 じょうせいしつはなしですので、ぜひともあなたの くちからできる かぎくわしく きたいと おもいますので。
I ask you not merely because my friend Dr. Watson has not heard the opening part but also because the peculiar nature of the story makes me anxious to have every possible detail from your lips.
〜だけで(は)なく / 〜だけじゃなくて」 ["not just __"]
984-1
うでしばる。
Bind the arms of.
984-2
ばくく。
Untie the lashing of.
984-3
うしをロープで しばる。
Rope cows.
984-4
しっかりと ふくろしばる。
Rope the bag securely.
984-5
つつみは ひもしばられていた。
The bundle was tied with a cord.
984-6
かのじょかれをいすに しばけた。
She tied him to the chair.
984-7
りょうする まえとりはねあししばる。
Tie the wings and legs of a bird before cooking it.
984-8
きゃくほんごとによって しばられた。
The screenwriter was tied down by work.
984-9
ずえさんの りょううしろで しばられた。
Kazue's hands were tied behind her back.
984-10
ちゅうごくじんはその じょせいあししばっていたものだ。
The Chinese would bind the feet of their women.
984-11
はこんだり ちょぞうしたりするため いくつかの ものを1つに しばる。
Tie a package of several things together for carrying or storing.
984-12
その けいいんは、 うであしがしっかりと しばられ ていされた じょうたいはっけんされた。
The guard was found trussed up with his arms and legs securely tied.
984-13
つまり、 にんというものは、 からずり ちるか、 おもになるか、 かたしばりつけるかするものなのです。
In conclusion, the arms of others either fall from your back, or they weigh you down, or they bind you fast.
〜か〜か」 ["either __ or __"]
つまり〜」 {詰まり〜* 515} ["that is, __", "in sum, __"]
985-1簿
簿
Value on paper [market value].
985-2
しゅっせき簿
Attendance roll.
985-3
かんたん簿システム。
A simple bookkeeping system.
985-4
へいえきげんえきめい簿から りのぞく。
Release from the active list of military service.
985-5
かいしゃながはらいめい簿っていた。
The company had a long payroll.
985-6
なにかを るために っている ひとびとめい簿
A roster of those waiting to obtain something.
986-1
うすいろ
A watery color.
986-2
うすあぶら
Thin oil.
986-3
うすかみ
Thin paper.
986-4
うすさ。
The tenuity of a hair.
986-5
うすいお ちゃ
Weak tea.
986-6
うすぐもりの そら
A pallid sky.
986-7
そらはくめいこう
The twilight glow of the sky.
986-8
うすじゅうなんえだ
A thin supple twig.
986-9
はくへんじょうせっけん。
Flaky soap.
986-10
ざいりょううすじゅうなんいた
A thin pliable sheet of material.
986-11
こうでは くううすい。
Air is thin at high altitudes.
986-12
ウイスキーを みずうすめる。
Cut whiskey with water.
986-13
てっぺんすこしろいし うすいし。
A little grey and thin on the top.
986-14
うすかりの なかせいしゃた。
In the semi-obscurity they saw the victim.
986-15
それが うまくいく みは うすい。
The chance it will go well is slight.
986-16
さくさくして はくへんじょうのパイ
A short flaky pie crust.
986-17
しずさんのブラウスは じょううすかった。
Shizuka's blouse was paper thin.
986-18
とおくの くもは、 うすいろにしきのように にゅうはくしょくはなつ。
Distant clouds opalesce like pale brocade.
986-19
しずさんは ひとつつみになった うすいたがみのカードを した。
Shizuka took out a pack of thin pasteboard cards.
986-20
西にしそらに、 こうだいしんげつのようなカーブした うすせんきました。
In the westward sky, I saw a curved pale line like a vast new moon.
986-21
どうぶつてきせいてきあいたいして、 にんげんのさもしい ゆうじょううすっぺらな しん
The unselfish and self-sacrificing love of animals, versus the paltry friendship and gossamer fidelity of man.
986-22
なかはこの ときまでは、 けむりいくぶんうすれていて、 ひとしょうだいることができた。
The house was by this time somewhat cleared of smoke, and we saw at a glance the price we had paid for victory.
987-1
だらしのない ふうさい
An unkempt appearance.
987-2
げんしゅどうどうとした ふうさい
The sovereign's imposing presence.
987-3
あなたのところのハッカーは だんたいにおける ふうさいじゅうようせいをとてもよく かいしてますよ。
Your hacker has a very good understanding of the importance of corporate appearance.
987-4
ぶんそんざいさいはいする どくほうしきさいりょうなのは、それ たいさいりょうだからではなく、 かれどくほうしきだからなのです。
One's own mode of laying out his existence is the best, not because it is the best in itself, but because it is his own mode.
-じたい」 {-自体 81, 62} ["__ itself"]
988-1
ゆうさい
Organic vegetables.
988-2
しんせんさい
Fresh vegetables.
988-3
うすさいへんられた さい
A vegetable cut into thin strips.
988-4
さいかんぜん調ちょうされ ぎた。
The vegetables were completely overcooked.
988-5
かんばつの あいだしんせんさいそくしていた。
Fresh vegetables were scarce during the drought.
988-6
かのじょしんせんさいいに いちった。
She went to the market to buy fresh vegetables.
988-7
「まな いた」とは、 にくさいいたのことを す。
A "cutting board" is a board on which meats or vegetables can be cut.
988-8
わたしたちは さいをどこに むべきですか?
Where should we stow the vegetables?
988-9
さいしょくしゅはもうたくさんだ。 にくしょくをとりましょう。
Enough of vegetarianism; let's have a meaty meal.
988-10
あなたの さいえんでは なんしゅるいさいそだてているのですか。
How many kinds of vegetables do you grow in your garden?
988-11
あとは、あなたがたと うまわせて、 しろなお さらにのせるだけです。
All we have left to do is arrange you folks and the cabbage on a white plate.
-がた」 {-方 173} [plural personal pronoun suffix]
988-12
にわひがしじゅっつくすと、 みなみがりいささかばかりの さいえんがあって、 真中まんなかくりいっぽんっていた。これは いのちより だいくりだ。
About twenty steps to the east edge of our garden, there was a moderate-sized vegetable yard, rising toward the south, and in the centre of which stood a chestnut tree which was dearer to me than life.
989-1
じゃさいせきじょう
Gravel quarry.
989-2
かりさいようじゅうぎょういん
Probationary employees.
989-3
あぶらしゅそうしょう
General term for any of several seeds that yield oil.
989-4
あたらしい へいたいさいようする。
Recruit new soldiers.
989-5
あたらしい こういんさいようした。
The engineer hired some new workers.
989-6
けんどうかれあんさいようした。
The Gifu prefectural leadership adopted his plan.
989-7
しょくぶつがくしゃせいできのこを さいしゅうした。
The botanist collected mushrooms in the wild.
989-8
さいせきしていない だいせきさんぷくかがやいていた。
Unquarried marble sparkled on the hillside.
989-9
ほんせいひんでは こうしつめんさいようしています。
This product comes with a high-definition panel.
989-10
じょうあたらしい ごとのために さらに3 にんさいようした。
The boss hired three more men for the new job.
989-11
はましんぱんかぶしきがいしゃわたしたちの 簿ほうほうさいようした。
Hamano Credit Sales, Inc. adopted our method of bookkeeping.
989-12
さいけつおこなわれなかったが、 かくろんあとちょうかいこうをまとめた。
No vote was taken, but after each discussion the chair summed up the sense of the meeting.
まとめる」["gather", "put together", "unify"; "arrange", "summarize"].
990-1
しきさいそくてい
Colorimetry.
990-2
さいなドレス。
A particolored dress.
990-3
よるをシャンペンで いろどる。
Top the evening with champagne.
990-4
ほんの すこし、 しきさいあざやか ぎだ。
The color is just a little too bright.
990-5
うごきにまったく せいさいいている。
The movements are completely lackluster.
990-6
そらは、バラ いろこうさいあかくなった。
The sky flushed with rosy splendor.
990-7
すいさいこうが、 ざっしゅざいけました。
The watercolor class was covered by a magazine.
990-8
この しきさいせっけいはインテリアデザイナーが けっていした。
The color scheme for this room was determined by an interior decorator.
990-9
その おくさえも、 としごとしきさいうすれるらしい。
Even that memory would fade a little with each passing year.
991-1
ちゅうがくせいたちは すぎばやししゃせいした。
The middle school students did sketching among the cedars.
991-2
すぎは、 日本にほんげんさんじょうりょくである。
The cryptomeria japonica is an evergreen tree native to Japan.
991-3
にっこうすぎなみかいさいちょうなみみちとして ろくされている。
Nikko’s Avenue of Cedars owns the mark for the world’s longest tree-lined avenue.
992-1
えんぽうまちえた。
I saw a town in the distance.
992-2
かれひさりに まちた。
He went walking around town for the first time in a while.
992-3
ナポリは らしい まちです。
Naples is a wonderful city.
992-4
わたしたちの がいおんこうけいさつかん
The good-natured policeman on our block.
992-5
ソーホー がいのある じゅうしょおしえた。
He gave a number of a street in Soho.
992-6
それがほぼ まちちゅうしんする。
It's around the city center.
992-7
こうちゅうしんしている がい
Valuable centrally located urban land.
992-8
まちなかりょうせつあつまっている ところ
The part of a city where medical facilities are centered.
992-9
よるまちにたくさんの がいとうならんでいる。
Great lines of lamps in the nocturnal city.
992-10
はら宿じゅくしょうてんがいほうが、 ぶんには っていた。
The shopping in Harajuku suited me a lot more.
992-11
くるまのトランクから ぶっぴんはんばいする がいとうはんばい
An outdoor sale at which people sell things from the trunk of their car.
992-12
げんじんるいがくしゃまちことろくして あるいた。
The linguistic anthropologist walked around recording the language of the streets.
992-13
この さいのうがあればウオール がいごとつけられる。
This skill will enable you to find a job on Wall Street.
992-14
じょうひとなされて、のら いぬみたいにどこかの まちかどんでゆく。
She would be looked upon as an unclean creature, and would die on some street corner, like a scurvy dog.
どこか」 {何処か** 815, 553} ["somewhere"]
992-15
今年ことしなつふるさとおとずれた ときまちが10 ねんまえとは ちがっていたのに いた。
When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago.
992-16
きんようあさはやく、チラシの たばかかえた ちいさな しょうねんたちがダブリンの しゅようがいへと おくされた。
Little boys were sent out into the principal streets of Dublin early on Friday morning with bundles of handbills.
992-17
フリート がいあかにんげんでふさがるし、ポープス・コートは ぎょうしょうのオレンジの ぐるまのようでした。
Fleet Street was choked with red-headed folk, and Pope's Court looked like a coster's orange barrow.
992-18
かれあしばやに、 すうふんかんというもの だまって あるき、 わたしたちはエッジウェア がいつうじる しずかな とおりへと がった。
He walked swiftly and in silence for some few minutes until we had turned down one of the quiet streets which lead towards the Edgeware Road.
992-19
ろくじゅうふんわたしたちはベーカー がいしゅっぱつし、サーペンタイン どおりに いた ときにはまだ かんまで じゅうぶんあった。
It was a quarter past six when we left Baker Street, and it still wanted ten minutes to the hour when we found ourselves in Serpentine Avenue.
992-20
こんまちにいて まいにちものにいけたので、 むかしおおくのペンフレンドと せっしょくさいかいし、もっとビデオを おくるようになった。
He resumed contact with many of his old pen pals and started sending more tapes, since he was in the city and went shopping daily.
992-21
いたおばあさんは、 なんねんなんねんまった しょしずかに していたのに、 んだ いまになって かいどういしでガタガタさわがしくしているわけです。
The old sober maiden, who had for years and years moved quietly round and round in a dull circle, was now, in death, rattled over stock and stone on the public highway.
993-1
じゅつてん
An art exhibition.
993-2
かいじゅつ
Mechanical arts.
993-3
じゅつよう
Technical terminology.
993-4
ていじゅつ
An undefined term.
993-5
せいまつげいじゅつ
Fin de siecle art.
993-6
てきじゅつ
Nonsurgical techniques.
993-7
かがやかしい じゅつひん
A glorious work of art.
993-8
けつなしの しゅじゅつ
Surgery without blood transfusion.
993-9
ひょうげんしゅげいじゅつ
Expressionist art.
993-10
こうぞうこうがくじゅつしゃ
Structural engineer.
993-11
しゅじゅつよう
Surgical instruments.
993-12
じゅつしゃかいこうぞうてきしつぎょう
Structural unemployment in a technological society.
993-13
じゅつてきらしい かいけつさく
A technically brilliant solution.
993-14
ひょうげんしゅもとづく げいじゅつうんどう
An art movement based on expressionism.
993-15
せいとは のうせいじゅつである。
Politics is the art of the possible.
993-16
かれじゅつかくしんかれほうにあった。
His technical innovation was his brushwork.
993-17
その いんかいがくしゃじゅつしゃからなる。
The committee consists of scientists and engineers.
993-18
わたしかれうんてんじゅつらしいと おもう。
I admire his skill at driving.
993-19
せん日本にほんがくじゅつめんおおいに しんした。
Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology.
993-20
じゅつてきしんによって、 ひつようとなった のう
Skills made redundant by technological advance.
993-21
しゅじゅつかれにゅういんときおこなわれた。
The surgery was performed on his second admission to the clinic.
993-22
がくじゅついんかいもとふたつの いんかいせっされた。
Two committees were established under the scientific committee.
993-23
せんじゅつじょうゆうえきしゅうはんらんぐんにしっかりとある。
The tactically useful province is firmly in the rebels' hands.
993-24
かのじょがくじゅつろんぶんいている ときなんづまった。
She bogged down many times while she wrote her treatise.
993-25
かれせんきゅうひゃくさんじゅうねんぜんとうとうきょうじゅつがっこうにゅうがくした。
Around 1935 he entered what was at that time the Tokyo Fine Arts Institute.
993-26
げんだいがくじゅつしゃかいごとのための ようができていない。
Unequipped for jobs in a modern technological society.
993-27
かのじょが5 ねんまえに、 だいがくびょういんにゅうがんの しゅじゅつけました。
Five years ago, she had an operation for breast cancer at the university hospital.
993-28
しゅじゅつあとかのじょいたみを ともなわず うでうごかすことができた。
After the surgery, she could move her arms painlessly.
993-29
おとじゅつてきふくせいまえせいわりごろから まれた。
The technical reproduction of sound was tackled at the end of the last century.
993-30
いっいっかれみやこちかづけ、 かれしんげいじゅつてきせいかつから とおくへと はこんだ。
Every step brought him nearer to the capital. farther from his own sober inartistic life.
993-31
ファンサブと こくないアニメ さんぎょうは、どちらも じゅつしんのおかげで どうまれた。
Fansubbing and the domestic anime industry began at the same time with the advance of technology.
994-1
ぜんじゅつさくしゃ
The aforementioned authors.
994-2
じゅつてきいっせつ
A descriptive passage.
994-3
ゆうべる。
Set forth one's reasons.
994-4
こうじゅつれきうつす。
Transcribe an oral history.
994-5
さいわたしかんそうべます。
I will give my thoughts at the end.
994-6
わたしかれそっちょくけんべた。
I gave him a bit of my mind.
994-7
ひょうろんはこれらの けんそくべた。
The critic made these remarks right on the spot.
994-8
かれちょじゅつは、 らしい ちからづよさを つたえる。
His writing conveys great energy.
994-9
わたしそっちょくけんべる ひとそんけいします。
I admire people who express their opinions frankly.
994-10
なにびとも、 えききょうじゅつきょうようされない。
No person shall be compelled to testify against himself.
994-11
ハワイの じょういんいんほうあんはんたいすると べた。
The senator from Hawaii said she would oppose the bill.
994-12
せっけいめいさいしょ」とは、ある ごとせっけいじゅんしょうさいじゅつのことを す。
"Specifications" are a detailed description of design criteria for a piece of work.
994-13
せいぶつしょくぶつじゅつから、 わたしどうぶつとくにんげんについての じゅつすすんだ。
From the description of inanimate bodies and plants, I passed to animals, and particularly to man.
995-1
ぶんきょうきゅう
Superfluous supply.
995-2
せんそう
The aftermath of war.
995-3
けいなお だ。
It's none of your business.
995-4
きんとうでない はく
Uneven margins.
995-5
ようぶんあしゆび
A freakish extra toe.
995-6
はくめなさい。
Fill in the blank spaces.
995-7
あまるほどの ざいさん
An embarrassment of riches.
995-8
あらそのない ろん
An unanswerable argument.
995-9
ろんのない しょう
Indisputable proof.
995-10
ろんのない じつ
Unchallengeable facts.
995-11
くのに じゅうぶんがない。
Hardly enough elbow room to turn around.
995-12
かれぼくじょうでのんびり せいおくります。
He spends his remaining days leisurely at the ranch.
995-13
その ものがたりには ぶんさいまっていた。
The story was clogged with too many details.
995-14
こんな けいのうなんでつけたんだろう。
What did they add this needless function for?
995-15
わたしだまっていたので かのじょけいはらててしまった。
She got all the more angry because I kept silent.
995-16
もしも めい1 しゅうかんだとしたら、あなたは なにをして ごしますか?
If you only had one more week to live, what would you spend your time doing?
もし(も)〜」 ["if __"]
995-17
こんさむくなりそうだから、 ぶんもうひつようかもしれないね。
It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket.
995-18
どうりょうへいあたまには、 あまとおぎた ことが、 きゅうにはっきりと かんじられた。
At which point Ryohei suddenly realized that he had come too far.
995-19
かれあまがくもんはしていなかったが、しかし にくたいてきにも せいしんてきにも らしい げんてきちからっていた。
He was a man of little culture, but with a considerable amount of rude strength, both physically and mentally.
995-20
ある けんこんきょがその ひとしんせいにとって あらそのないものでないなら、その けんさいようすることで、 かれせいきょうされずに、 よわめることもありうるのです。
If the grounds of an opinion are not conclusive to the person's own reason, his reason cannot be strengthened, but is likely to be weakened, by his adopting it.
-うる / -える」 {-得る* 387} ["can/could __"]
996-1
がいじゅうのぞく。
Rid of vermin.
996-2
らいじょきょ
The disposal of explosive mines.
996-3
らくようのぞく。
Get rid of the fallen leaves.
996-4
けっせきてきじょきょ
Surgical removal of a calculus.
996-5
その ことのぞく。
Scratch that remark.
996-6
まちじょせつせきにんがある。
The town is responsible for snow removal.
996-7
いえから びょうがいちゅうのぞく。
Rid the house of pests.
996-8
こうしょうしゃもくてきそうてきはいじょしない。
The goals of the negotiators are not reciprocally exclusive.
996-9
らいのぞけば、 たのしいピクニックでした。
Apart from the thundershower, it was a fun picnic.
996-10
もくてきのぞくことは、 どうどうする。
Removing the object will intransitivize the verbs.
996-11
ちゅうおうはしらのぞくと、 ささえられなくなった。
Removal of the central post left the roof unsupported.
996-12
にわは、 びょうがいちゅうのぞくために にわにスプレーした。
The gardener sprayed the garden to get rid of pests.
996-13
この のうせいわたしたちの こうさつから はいじょすることができる。
This possibility can be eliminated from our consideration.
996-14
おおくの くるまが、 じょせつされていない みちゆきなかおうじょうした。
Many cars were stuck in the snow on uncleared streets.
996-15
あなたは、 りょうする まえにプルーンから たねのぞくべきである。
You should remove the stones from prunes before cooking.
996-16
このいずれの あいにも、 ばんぐみ日本にほんせいだと しめすものは いっさいはいじょされた。
In all these cases, shows’ Japanese origins were strictly eradicated.
996-17
せいしょしんてきようのぞかれ、その れき調しらべられなければならない。
The Bible should be demythologized and examined for its historical value.
996-18
りょういんは、この けんぽうとくべつじょうのある あいのぞいては、 しゅっせきいんはんすうでこれを けっし、 どうすうのときは、 ちょうけっするところによる。
All matters shall be decided, in each House, by a majority of those present, except as elsewhere provided in the Constitution, and in case of a tie, the presiding officer shall decide the issue.
997-1
徐々じょじょせいさんする。
Liquidate gradually.
997-2
ちょすいみずじょほう
The controlled release of water from reservoirs.
997-3
しょうじょう徐々じょじょおもくなる。
Symptoms develop slowly.
997-4
きつかん徐々じょじょたかまった。
The sense of foreboding slowly escalated.
997-5
ふちいろ徐々じょじょうすくなる しゃしん
A photograph whose edges shade off gradually.
997-6
れっしゃ徐々じょじょにスピードを げた。
The train gained speed gradually.
997-7
チョウの はね徐々じょじょいろわる。
The butterfly's wings gradually shade to yellow.
997-8
でんしゃが、 徐々じょじょにスピードを とす。
The train slows down little by little.
997-9
あいさんが がくせいなか徐々じょじょとうかくあらわしていった。
Aina gradually distinguished herself among her fellow students.
997-10
これら2つの かんれんする ぞくかんとともに 徐々じょじょしていった。
These two related tribes of people gradually dissimilated over time.
998-1
しょうさいじょじゅつする。
Delineate in detail.
998-2
いっしゅるいじょじょう
A type of lyric poetry.
998-3
てんてきなヒンズー きょうじょ
Classical Hindu epics.
998-4
ダンサーの じょじょう調ちょうなパフォーマンス。
The dancer's lyrical performance.
998-5
かんぜんわりを しめすために へいじょぶんまつかれる とうてん〚.〛。
A punctuation mark (.) placed at the end of a declarative sentence to indicate a full stop.
998-6
ヨーロッパでは、 じょはルネッサンスの わりごろまで つたえられた。
The epic poem expired in Europe at the end of the Renaissance.
999-1
きゅうしゃめん
A high-pitched roof.
999-2
ひょうめんしゃかくける。
Bevel the surface.
999-3
ちょっかくさんかっけいしゃへんは、いつも いちばんながへんである。
The hypotenuse of a right triangle is always the longest side.
999-4
あいだをよろぼい あるき、 かれはようやく、 しずかな しょまつえている しゃめんた。
Stumbling through the trees, he at last came on a quiet place where pine trees grew on a slope.
ようやく〜」 {漸く〜** 1705} ["finally __"]
1000-1
れた かいらく
Interrupted pleasure.
1000-2
れなく れつをなす くるま
Cars in an unbroken procession.
1000-3
ぞくあてべっきゅうする。
We shall pay your family allowance separately.
1000-4
その かのじょこえれた。
Then there was a break in her voice.
1000-5
れになった はなしだんぺん
Disconnected fragments of a story.
1000-6
しょうは 調ちょうりょうとして ようひろい。
Black pepper is widely used as a seasoning.
1000-7
はってんじょうこくには がいたすけが ひつようである。
Developing nations need outside help.
1000-8
かあさんがお いのりの ちゅうでやめさせます。
Her mother interrupted her in the middle of her prayer.
1000-9
われらは がっこうちゅうでその た。
We saw the accident on the way to school.
1000-10
かれとしった じょせいのことを 一途いちずしんぱいした。
He was taken up in worry for the old woman.
1000-11
ちゅうかれなにかが こったに ちがいない。
Something must have happened to him on the way.
1000-12
くちされていないことの、 ほうもない しずけさ。
The thundering silence of what was left unsaid.
1000-13
やくがくてきに、この しょくぶつには じゅうようようがあるかもしれない。
Pharmacologically, this plant could have important applications.
1000-14
わたしまいにちごとちゅうでこの だんせいい、 かれわたしけいれいする。
I meet this man every day on my way to work and he salutes me.
1000-15
フアンさんはイタリアへ ちゅうでイタリア まなはじめた。
Huang-san started studying Italian on his way to Italy.
1000-16
さんはいくらか たりばったりで れの がっこうきょういくけた。
Hu-san received a somewhat haphazard and discontinuous schooling.
1001-1
なおす。
Re-paint.
1001-2
したりを ほどこす。
Apply a primer to.
1001-3
りたての りょう
Wet paint.
1001-4
うすったペンキ。
A thin layer of paint.
1001-5
った?
Did you put on sunscreen?
1001-6
バターを あつる。
Spread a thick layer of butter.
1001-7
さいせいする。
Administer the last unction.
1001-8
あぶらけられた ぎょう
Oil-smeared work clothes.
1001-9
さんは てんじょうあおった。
Yuki painted the ceiling blue.
1001-10
りょうれるよう あらかじととのえた ひょうめん
A surface preconditioned to receive paint.
1001-11
ぎょういんりょうをテレピンで うすめた。
The workers thinned the paint with turpentine.
1001-12
せんそうちょく使ようされた すみりの きょうしょ
(Partially) blacked out school textbooks used in the immediate postwar period.
1001-13
きんにくかんせついたみに がいから られる。
Applied externally for muscle and joint pain.
1001-14
げに、 げいじゅつなまクリームを ぜんたいる。
As the finishing touch, the artist brushes whipped cream over the whole thing.
1001-15
しゅうきょうしきりょうしきいちとして あぶらる。
Anoint as part of a religious ceremony or healing ritual.
1001-16
しんぶんなんしょかは くろりつぶされていた。
Parts of the newspaper article were blacked out.
1001-17
ひょうめんりょうのコーティングの じゅんができていた。
The surface was ready for a coating of paint.
1001-18
ペンキ りょうちゃくしたコーティングをこすり とした。
The painter scraped away the accretions of paint.
1001-19
「ハエ がみ」とは、ハエを ころすために どくった、あるいはねばねばした ぶっしつった かみのことを す。
"Fly paper" is paper that is coated with a poison or sticky substance to kill flies.
1002-1
てんてきしっ
Classical lacquerware.
1002-2
ちょうその ときわたしゆうじんわたししっこくかどほうった。
Just then my friend pulled me back into the blackest corner of the room.
1003-1
せんこつ
Sacrum.
1003-2
どうきょうはちにんせんにん
The eight Taoist immortals.
1003-3
こうはなっている すいせん
Effulgent daffodils.
1003-4
せんだいでは しちがつあめおおい。
In Sendai, we have a lot of rain in July.
1003-5
この うましんせんうまで、 はなすことが る。
Being a fairy horse, this horse can speak.
1004-1
すいちょくちる。
To fall vertically.
1004-2
みみれた りょうけん
A lop-eared hound.
1004-3
がっている
A roof that hangs over.
1004-4
みみのパニエル けん
A spaniel with floppy ears.
1004-5
すいちょくたかさを そくていする。
Measure the perpendicular height.
1004-6
ひょうじくはお たがいに すいちょくである。
The coordinate axes are perpendicular to each other.
1004-7
えだしたがっていた。
A branch hung low, droopingly.
1004-8
いのししみずなかすいちょくんだ。
The boar plunged sheer into the water.
1004-9
ひんにも ものによだれを らす。
Swinishly slaver over one's food.
1004-10
へいそつすじばして すいちょくった。
The private stood upright.
1004-11
この あかせんは、 みどりいろせんすいちょくはしる。
This red line runs perpendicularly to the green line.
1004-12
ペチコートの ひもゆかがっていた。
A petticoat string dangled to the floor.
1004-13
ろうじんきんにくは、たるんで がっていた。
The old man's muscles were sagging flabbily.
1004-14
ドレスは かのじょしんたいかっこうがっていた。
The dress hung formlessly on her body.
1004-15
えだはすべて おうごんで、 ぎんいろじつれ、その したに、 おおおとこあいしていた ちいさな おとこっていたのです。
Its branches were all golden, and silver fruit hung down from them, and underneath it stood the little boy the Giant had loved.
1005-1
のりくみいん
A standby crew.
1005-2
じょうふなり。
Stout seamen.
1005-3
しょうせんのりくみいん
The crew of a merchant vessel.
1005-4
こうり。
Air piracy [hijacking].
1005-5
しょうじょうぶっきょうしんじゃ
An adherent of Hinayana (“small vehicle”) Buddhism.
1005-6
だいじょうぶっきょうしんじゃ
An adherent of Mahayana (“great vehicle”) Buddhism.
1005-7
ものがいこうぞう
The external structure of a vehicle.
1005-8
じょうきゃくせきいた。
The passengers resumed their places in the cars.
1005-9
でんしゃちがえた。
I got on the wrong train.
1005-10
げんこうほう便びんじょうした かいせい
An amendment to piggyback on the current law.
1005-11
じょうきゃくろす。
Wharf the passengers.
1005-12
じょうきゃくぜんいんりましたか。
Are all the passengers aboard?
1005-13
わたしかれさくくるませた。
I gave him a ride in my car last night.
1005-14
かくじょうきゃくもとしょうめいする。
Manifest the identity of each passenger.
1005-15
わたしたちは せんどうしゃった。
We rode in the leading car.
1005-16
さつてきぎょうせんりゃく
A suicidal corporate takeover strategy.
1005-17
ようやく ぎょうどうる。
Business is finally on track.
1005-18
ここに じょうきゃくめい簿があります。
Here is a list of the passengers.
1005-19
となりすぎはら博士はかせじょうとくだ。
Dr. Sugihara next door is a skilled horseman.
1005-20
かのじょじょういんどうしている。
She is coaching the crew.
1005-21
かれらは しゅうてんまで って った。
They rode to the end of the line.
1005-22
かれぜんぜんだいなみれません。
He can't keep up with the times at all.
1005-23
かのじょびょういんまでタクシーに った。
She took a taxi to the hospital.
1005-24
もつふねせてきたのですか?
Was your baggage aboard the ship?
1005-25
じょうきゃくろんなかはいっていった。
The passengers drew around and took part in the discussion.
1005-26
このバスに れば はくぶつかんけます。
This bus will take you to the museum.
1005-27
うまった おとこたちの れつとおぎた。
A file of men ahorseback passed by.
1005-28
せんちょうじょうきゃくあんぜんたいして せきにんがある。
The captain is responsible for the safety of passengers.
1005-29
ふねじょういんぜんいんせたまま ちんぼつした。
The ship sank with all her crew on board.
1005-30
8 ねんかんった くるまはほとんど がない。
An eight-year-old car is almost worthless.
1005-31
じょほうじょうほうはんたいである さんじゅつえんざんだ。
Division is an arithmetic operation that is the inverse of multiplication.
1005-32
しゃりょうはんたいがわには さんにんじょうきゃくっていた。
A third passenger boarded opposite to them.
1005-33
きっられた じょうきゃくは、 げんざいることができる。
Ticketed passengers can board now.
1005-34
はつでんしゃり、 かんぎりぎりでそこに とうちゃくした。
The engineer caught the first train and got there just in time.
1005-35
ゆうしょくじょうきゃくもつえきはこぶための しゃが、ドアの まえいた。
Dinner over, the coach which was to convey the passengers and their luggage to the station drew up to the door.
1005-36
せんちょうにとっては、 よこはまじょうきゃくはこんだ ほうゆうなのは あきらかだった。
It would clearly have been to the captain’s advantage to carry his passengers to Yokohama.
1005-37
このあたりの けいさつは、 どうしゃではなく、 うまって とおりをパトロールする。
The police around here are not motorized and patrol the streets on horseback.
1005-38
いちかんきの こくて、 ふねのスタッフ、 せんいんじょうきゃくぜんいんにまわされた。
An hour later, a handwritten circular was passed from hand to hand among the staff of the vessel, the crew, and all the passengers.
1005-39
れっしゃわりに こうることによって うしなった かんわすことができる。
You can make up for lost time by taking an airplane instead of a train.
〜によって / 〜により」 {〜に依って* / 〜に依り* 701} ["based on/depending on __"; "due to __"]
1006-1
にくにゅうけんようしゅうし
Dual-purpose cattle.
1006-2
こし ねない はんろん
The opposition to which one might give rise.
-かねる」 {-兼ねる 1006} ["cannot __"]
1006-3
きよちゃんの ちちおやけんぎょうけいさつかんだ。
Kiyoko's dad works partly as a police officer.
1006-4
「ブランチ」とは、 ちょうしょくちゅうしょくねた しょくのことを す。
A "brunch" is a combination breakfast and lunch.
1006-5
この しょうひんいくつかのセキュリティ のうそなえる。
This product combines several security functions.
1006-6
清水しみずさんは ねすることなく ぶんけんべたことがない。
Shimizu-san has never once felt comfortable expressing his own opinion.
-かねる」 {-兼ねる 1006} ["cannot __"]
1007-1
じょうさんせい
Excessive acidity.
1007-2
はんばいできる じょう
The marketable surplus.
1007-3
ぎょうえきじょうきん
The accumulated profits of a corporation.
1007-4
くにくるまじょうせいさんする。
The country overproduces cars.
1007-5
みせは、 じょうしょうひんばいきゃくした。
The store sold off the surplus merchandise.
1007-6
それらを じょうなんするのをやめよう。
Let's not blame them overmuch.
1007-7
あぶらきょうきゅうじょうはガス かくていさせた。
The glut of oil depressed gas prices.
1007-8
やすにゅうひんのため、 綿めんせいひんきょうきゅうじょうになった。
There was a glut of cotton goods due to cheap imports.
1007-9
とうようからの やすにゅうひんくにじょうきょうきゅうする。
Glut the country with cheap imports from the Orient.
1007-10
フィックス あきらかに しんじょうであった。
Mr. Fix evidently was not wanting in a tinge of self-conceit.
1007-11
さんぎょうロボットの 使ようは、 ろうどうしゃじょうした。
The use of industrial robots created redundancy among workers.
1007-12
はつせいせいという ようじょうで、 しゃかいげんがそれと はげしく あらそっていた だいがあったのです。
There has been a time when the element of spontaneity and individuality was in excess, and the social principle had a hard struggle with it.
1008-1
りょうちょういっすいもしなかった。
The House Master did not sleep a wink.
1008-2
ああ、そう かんがえると わたし、おかしくなりそうで、 よるいっすいもできないんです。
Oh, it drives me half-mad to think of it, and I can't sleep a wink at night.
1009-1
ちゅうだんされた すいみん
Broken sleep.
1009-2
だんぞくてきすいみん
Fitful sleep.
1009-3
やすらかな すいみん
Untroubled sleep.
1009-4
やくぶつによる すいみん
A drugged sleep.
1009-5
とうみんしている くま
A hibernating bear.
1009-6
みんしょうこうれいしゃ
Insomniac old people.
1009-7
きゅうみんじょうたいである。
Lying dormant.
1009-8
ねむいと かんはじめる。
Begin to feel sleepy.
1009-9
ねむれよ、 しゃたち。
Slumber on, ye dead ones!
1009-10
かず ねむれぬ よる
A restless wakeful night.
1009-11
ちちみんきゅうはたらいた。
My father worked hard night and day.
1009-12
けいいんひるねむって よるはたらく。
The guard sleeps during the day and works at night.
1009-13
ある とくていどうぶつみんする。
Certain animals estivate.
1009-14
すいみんそくあとでこたえますよ。
Your lack of sleep will catch up with you someday.
1009-15
どもてん使のように ねむっていた。
The child was sleeping angelically.
1009-16
かいふくだんすいみんひつようである。
A convalescent needs uninterrupted sleep.
1009-17
じょうきゃくたちは ながじょうしゃねむくなった。
The long ride made the passengers drowsy.
1009-18
かれはへとへとな じょうたいねむりについた。
He went to bed dog-tired.
1009-19
ねむるために りょうちょうしずけさを ひつようとした。
The House Master needed silence in order to sleep.
1009-20
ゆうさんは みんひつようだと っている。
Yuna says she needs a nap.
1009-21
ねむから こされる こうつうおおい。
Sleepiness causes many driving accidents.
1009-22
かのじょあいじょうねむっているが かんたんめる。
Her feelings of affection are dormant but easily awakened.
1009-23
すぎやまさんは ねむうんてんして こした。
Sugiyama-san fell asleep while driving and caused an accident.
1009-24
すぎもとさんは、 こうえんあいだ、いつも ねむってしまう。
Sugimoto-san always falls asleep during lectures.
1009-25
その しゅんかんに、 かいなにすいみんそうとうしなかった。
At that moment nothing in the world seemed comparable to sleep.
1009-26
わたしだいがくにゅうがくすると、ろくに すいみんかんもとれなかった。
Once I started college, I barely had time to sleep.
ろくに〜ない」 ["not properly __"]
1009-27
かみなりはじまったや いなや、 ねむっていた どもたちは はじめた。
No sooner did the thunder sound than the sleeping children began to stir.
〜やいなや」 {〜や否や 552} ["no sooner did __ than"]
1009-28
もう いちねむろうとしましたが、 かず かいかんじでした。
I tried to get to sleep again, but I felt restless and uncomfortable.
1009-29
すいみんしょくもつ、および みずゆうたいせいめいかつどうひつようなものである。
Sleep and food and water are among the biogenic needs of the organism.
1009-30
さんは しょうらいのことを かんがえながら、 ながかんねむらずに よこになっていた。
Nana lay awake for a long time, thinking of her future.
1009-31
なんにんかは もんはしってこれを ひらき、 ねむりこけた ばんぺいころして、ギリシャ ぐんみちびれた。
Some rushed to the gate, to open it, and they killed the sleeping sentinels and let in the Greeks.
1009-32
ちゃくたいへんみだれていたが、それは かれねむってるところから、 きたのだろうと おもわれた。
His disordered dress showed that he had been hastily aroused from sleep.
〜ようにおもわれる / 〜とおもわれる」 {〜ように思われる / と思われる 142} ["seem(s) __"]
1010-1
ゆう便びんきょくびょういんうしろです。
The post office is behind the hospital.
1010-2
ゆう便びんきょくしょかんとなりにある。
The post office is adjacent to the library.
1010-3
ゆう便びんしゅうはいにんちょきん使つかたした。
The postman exhausted his savings.
1010-4
ゆう便びんまいにちなんじゅうおくもの ひんもくしょする。
The mail handles billions of items every day.
1010-5
かいしゃはすべての きゃくにカタログを ゆうそうした。
The company mailed out the catalog to all potential customers.
1010-6
あたらしい じゅうしょへの ゆう便びんぶつてんそうどうてきおこなわれる。
The forwarding of mail to a new address is done automatically.
1010-7
これら ゆう便びんぶつは、 ちかまえている きゅうこうれっしゃによってダブリンに はこばれていく。
These mails are carried to Dublin by express trains always held in readiness to start.
1011-1
つむがたかいもちいる。
Use a spindle-shaped machine.
1011-2
すうぼうすいをもつ しょぼうせき
An early spinning machine with multiple spindles.
1011-3
つむちょっかくほうこうづけられている。
Oriented at right angles to the plumb.
1011-4
西にしたい西せいようさんがたぼうすいけいさかな
Small fusiform fish of the western Atlantic.
1011-5
さんは ぼうすい使つかって いとつくっていた。
Nana was using a spindle to make thread.
1011-6
1つの ぼうすいうごかす、 しゅどうまたは あしうごかす、 がたていようぼうせき
A small domestic spinning machine with a single spindle that is driven by hand or foot.
1011-7
うえにはカッコーが っていますし、 したにはとても おもつむがぶら がっています。
At the top sits a cuckoo, and below hangs a heavy plumb.
1012-1
はなやかな しん
A debonair gentleman.
1012-2
はなばなしい
A pyrotechnic wit.
1012-3
はなやかな れきかん
A colorful period of history.
1012-4
はなやかな もうとり
Birds with gay plumage.
1012-5
だいぎょうせきはなばなしさ。
The éclat of a great achievement.
1012-6
どうしゃれんをとった。
The instructor assumed the lotus position.
1012-7
かのじょはパーティの はなだった。
She was the belle of the ball.
1012-8
あいさんは こんかいはじめて ちゅうりょうみせきました。
This was Aina’s first time eating at a Chinese restaurant.
1012-9
かれはっとうはくかれた しゃおおいに はなばなしく にゅうじょうした。
They entered with much éclat in a coach drawn by eight white horses.
1012-10
さいしゅうてきにおいて、バレリーナは みずいているように えた。
In a final bravura the ballerina appeared to be floating in water.
1012-11
キンちゅうごくほくとうほくしょうかこまれ、 ちゅうじんみんきょうこくしゅである。
Surrounded by Hebei province in northeastern China, Beijing is capital of the People's Republic of China.
1013-1
しんりゃくせんそう
War of aggression.
1013-2
まんしゅうへの しんにゅう
The invasion of Manchuria.
1013-3
しんりゃくてきせんそう
Invasive war.
1013-4
しんりゃくてきりょこうしゃ
Invasive tourists.
1013-5
しんにゅうしゃかんされた そんざい
The felt presence of an intruder.
1013-6
わたしのプライバシーを しんがいする。
It violates my privacy.
1013-7
きんりんしゅぞくしんにゅうした。
The neighboring tribe staged an invasion.
1013-8
じんゆうへの れがたい しんがい
An unacceptable violation of personal freedom.
1013-9
テレビがアメリカの ていしんにゅうした。
Television has invaded the American living room.
1013-10
そうおよび りょうしんゆうは、これを おかしてはならない。
Freedom of thought and conscience shall not be violated.
-がたい」 {-難い* 712} ["un__able"]
1013-11
こういう かんしょうは、 せいさんしゃはんばいしゃのではなく、 こうばいしゃゆうしんがいとして、 ろんのあるところです。
These interferences are objectionable, not as infringements on the liberty of the producer or seller, but on that of the buyer.
1014-1
すいあつによる しんしょく
Hydraulic erosion.
1014-2
おくひたる。
Indulge in memories.
1014-3
しんしゅつてい
The process of leaching.
1014-4
たんかんしん
A brief immersion.
1014-5
はなあぶらひたす。
Steep the blossoms in oil.
1014-6
ふなぞこしんすいする。
Take in water at the bilge.
1014-7
るいせんじょうえきひたす。
Dip the garment into the cleaning solution.
1014-8
ミントティーが しんしゅつちゅう
The mint tea is infusing.
1014-9
あめはテラスを しんしょくした。
Rain eroded the terraces.
1014-10
しんしょくやまめた。
Erosion has truncated the ridges of the mountains.
1014-11
ひたすことで ぶんかいこうせいようになる。
Separate into constituents by soaking.
1014-12
おおあめあいだわれわれしつみずかった。
Our basement flooded during the heavy rains.
1014-13
えるような あしを、 つめたい うみみずひたした。
We immersed our burning feet in the cold seawater.
1014-14
なにこったの?アパート ぜんたいみずびたしだよ。
What happened? There's water all over the apartment.
1014-15
フィックス は、 せんしゅすわって ぶんかんがえに ひたっていた。
Mr. Fix, seated in the bow, gave himself up to meditation.
1015-1
しゅしんしつ
The master bedroom.
1015-2
うえしんだい
The upper bunk.
1015-3
みだされた しん
Disarrayed bedclothes.
1015-4
いちにちなんかんてる?
How many hours a day do you sleep?
1015-5
そろそろ かんだ。
It's about time we went to bed.
1015-6
せんぱくあるいは れっしゃしんだい
A bed on a ship or train.
1015-7
わたしは、 つうじょうなかる。
I usually turn in at midnight.
1015-8
しんしつえんがわつうじている。
The bedrooms open onto the veranda.
1015-9
ぞくぜんいんびょうていた。
The whole family was sick in bed.
1015-10
どもは、10 かされた。
The children were bedded at ten o'clock.
1015-11
ずっと しんだいていたんですよ。
I was lying in my berth the whole time.
1015-12
はなさんは いまたきりの じょうたいだ。
Hanae is bedridden now.
〜(っ)きり」 ["since __"; "only __"]
1015-13
わかじょせいえきまちあいしつかされた。
The young woman was allowed to sleep in one of the waiting-rooms of the station.
1015-14
とこちゅうしょくあとまいにち2 かんひるする。
The barber naps everyday after lunch for two hours.
1015-15
2 かんしか なかった。 ねむいのは とうぜんだ。
I slept only two hours. No wonder I'm sleepy.
1015-16
しんしつまどようにレースのカーテンを った。
I bought lace curtains for my bedroom window.
1015-17
もりごえうたったおかげで どもすぐに た。
The sitter’s crooning soon put the child to sleep.
1015-18
あかつきうすかりが えんがわとおして しんしつはいって た。
The faint dawn light entered the bedroom through the veranda.
1015-19
どこまで っても、 まちはすっかり しずまっている。
Street after street, and all the folks asleep.
1015-20
しんしつすぎもとけいはすばやく あたりを わたし、 さいまどはなった。
In the bedroom Detective Sugimoto made a rapid cast around and ended by throwing open the window.
1015-21
なかごろ、 じょうきゃくがぐっすりと ている あいだに、 れっしゃしずおかとおぎた。
Towards midnight, while fast asleep, the travelers passed through Shizuoka.
1015-22
ねむりつく」とは、 きている じょうたいから ている じょうたいへんすることを しめす。
To "fall asleep" is to change from a waking to a sleeping state.
1015-23
すうふんきゃくしゃしんだいしゃはやわりした。その いちかんしんだいしゃはまた きゃくしゃになった。
In a few minutes the passenger car was transformed into a dormitory. And an hour later the dormitory was transformed back into an ordinary passenger car.
1016-1
せいそうぎょういん
Sanitation workers.
1016-2
く。
Rake leaves.
1016-3
さいきんそうされた ゆか
A freshly cleaned floor.
1016-4
ゆかいて ください。
Please sweep the floor.
1016-5
かれていない ゆか
Unswept floors.
1016-6
かのじょまいしゅうおおそうする。
She housecleans every week.
1016-7
ふるかんは いっそうされた。
The old values have been wiped out.
1016-8
かのじょいそいで そうした。
She cleaned her room in a hurry.
1016-9
テーブルから へんきとる。
Sweep the crumbs off the table.
1016-10
まえゆかきさえすればよい。
All you have to do is sweep the floor.
1016-11
カーペットに そうをかけて ください。
Please vacuum the carpets.
1016-12
かのじょは、4 がつ1日ついたちはるおおそうをし はじめた。
She started spring-cleaning on April 1.
1016-13
そうものおとてて、 じょうきゃくいっすいもしなかった。
From the noise of the vacuum cleaner the passengers did not sleep a wink.
1016-14
あなたが そうゆうざいであると かんがえるならば、あなたの はんだんちがいである。
If you believe the cleaning man guilty, you judge amiss.
1017-1
ふうめんかい
Conjugal visits.
1017-2
ばいしゅんきゃく
A prostitute's customer.
1017-3
じょうひんろうじん
A genteel old lady.
1017-4
あいのない ふう
A loveless married couple.
1017-5
こうせいした ばいしゅん
A reformed prostitute.
1017-6
せっかいろうじん
An interfering old woman.
1017-7
ろうじんふるごえ
The old lady's quavering voice.
1017-8
けいしょじんかんしゅ
Prison wardress.
1017-9
どもめぐまれない ふう
An infertile couple.
1017-10
ろうじんびょうていた。
The old woman was ill in bed.
1017-11
ろうじんみちおうだんしている。
An old woman is walking across the road.
1017-12
しゅていでの ごとがたくさんある。
A housewife has many domestic duties.
1017-13
ばいしゅんはすごく ながはんざいれきがあった。
The prostitute had a record a mile long.
1017-14
その じんそうしきもときょうかいおこなわれた。
The lady's funeral was held at the local church.
1017-15
これは しゅはぶ便べんです。
This is a great time-saving gadget for the housewife.
1017-16
ときとして、あえて じょうあそぶこともあった。
Now and then he ventured to take himself a mistress.
1017-17
しんろうしんろうじんいえまで おくると もうた。
The newlyweds offered to drive the old lady home.
1017-18
しんは、 じゅうらいいの はんから はずれた。
The bride strayed from the path of conventional behavior.
1017-19
ろうじんぶんのめいを 使ようにんぶんとした。
The old woman reduced her niece to a servant.
1017-20
しんしろいウエディングドレスに つつんでいた。
The bride was wearing a white wedding dress.
1017-21
その みせぐちのところで わかじん二人ふたりわかしんはなしたり わらったりしていた。
At the door of the stall a young lady was talking and laughing with two young gentlemen.
1017-22
さて、 せいミセス・ポーターもまた、 はいるなり そっとうして、それから まどけたと っていた。
Now Mrs. Porter, the housekeeper, told us that she herself fainted the moment she entered the room and had afterwards opened the window.
〜なり」 ["the moment __"]
さて」 [initiates a new matter]
1018-1
そうほんのう
The homing instinct.
1018-2
ほうこうに。
In a homeward direction.
1018-3
かえようのピザ。
Takeout pizza.
1018-4
かのじょじっかえった。
She went back to her parents' house.
1018-5
かえりの きっったの?
Did you buy a return ticket?
1018-6
じょうらなかった。
The mistress didn’t know her way home.
1018-7
すぎもとさんには かえいえがない。
Sugimoto-san doesn't have a home to go to.
1018-8
わたしたちは いえかえちゅうです。
We're on our way home.
1018-9
ある おおおとこかえってきました。
One day the Giant came back.
1018-10
わかじんよるかえちゅうおかされた。
The young woman was raped on her way home at night.
1018-11
せきにんするとして こくはつこす。
Cause blame to be imputed to.
1018-12
より そうふっしています。
I'm working to make a comeback as soon as possible.
1018-13
おおくの きたちょうせんじんかんこくした。
Many North Koreans became naturalized in South Korea.
1018-14
いつも いえには けに かえってきた。
Usually he came home in the small hours.
1018-15
かのじょは5 ねんりに こくした。
She came home for the first time in five years.
1018-16
フランス じんぞくさくねんした。
The French family was naturalized last year.
1018-17
かれけっきょく20 せいじゅうには かえらなかった。
In the end, he didn't come back before the end of the 20th century.
1018-18
わたしかえりの でんしゃごしてしまった。
On my way home, I fell asleep on the train and rode past my station.
1018-19
かのじょくるまいえかえちゅうでパンクした。
She got a flat tire on her way home.
1018-20
この じつから ふたつのことが けつされます。
Two things result from this fact.
1018-21
今日きょうひさしぶりに おおさかじっかえりました。
I went back to my parents' home in Osaka today for the first time in a long time.
1018-22
そうすれば いえかえくのは かんたんだろう。
Then it should be easy to find your way home.
1018-23
いえかえくとすぐ、 かのじょかれでんした。
She phoned him as soon as she got home.
1018-24
ちゅうは、 かれすることができなかった。
The oversight was not imputable to him.
1018-25
はるさんは りょうのキューバ まきかえった。
Haruna brought back a large store of Cuban cigars.
1018-26
あかちゃんは いえへの あいだずっと いていた。
The baby cried the whole trip home.
1018-27
かのじょちあがり かいちゅうかえってしまった。
She got up and left in the middle of our conversation.
1018-28
たいふうのせいで りょうしんいちにちはやりょこうから かえってきた。
Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early.
せい」 ["because of __"]
1018-29
ハムレットとしての かれふっながあいだたれている。
His reappearance as Hamlet has been long awaited.
1018-30
わたし昨日きのうこうえんさんからの かえみちでにわか あめにあった。
Yesterday I was caught in a shower on my way home from walking in the park.
1018-31
わたしたちは いえはやかえれるように きんじょにわとおって ちかみちをした。
We cut through the neighbor's yard to get home sooner.
1018-32
けんをよく ちゅうして れば、 かいけつはただ いってんちゃくするだけだよ。
Surely if you carefully consider the events they can only point to one solution.
1018-33
やすらかに ちちいえかえらせて くださるなら、 しゅわたしかみいたしましょう。
So that I come again to my father's house in peace; then shall the Lord be my God.
1018-34
こくして1 しゅうかんになりますが、 いまだに ぼけが なおりません。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
1018-35
フアンさんは だいがくそつぎょうしたあと 河南省かなんしょうかえった。
Huang-san returned to Henan Province after graduating from college.
1018-36
どうりょうがこのニュースを してきたのは わたしちょうかえろうとした ときだった。
My colleague sprang this news on me just as I was leaving.
1018-37
かのじょは、 ゆうしょくいえかえらないと つたえる おっとへのメールを いっげた。
She dashed off a text to her husband saying she would not be home for supper.
1018-38
どもたちは まいにちになって がっこうから かえってくると、 おおおとこにわって あそぶのが つねでした。
Every afternoon, as they were coming from school, the children used to go and play in the Giant's garden.
1018-39
ここで、 ちゅうもくすべき かいによって、 だいエジプト だいひょうげんまでさかのぼる ことになった。
Here, by a remarkable recurrence, we have come back to the expression of the Egyptians.
1018-40
りょうってきた だんべ、 ちゅうじゅうえんだけ やまどりって せんだいかえりました。
They ate some rice cakes that the huntsman had brought them, and returned to Sendai, stopping only to buy ten yen worth of game birds.
1018-41
それっきり りょうへい使つかいの かえりに、 にんのない こうじょうのトラックを ても、 って ようと おもった ことはない。
Ever since that episode, Ryohei never again thought about taking a ride on one of the trucks, even after passing by the empty construction site on his way home from some errand.
1018-42
あなたは かおあせしてパンを べ、ついに つちかえる、あなたは つちから られたのだから。あなたは、ちりだから、ちりに かえる。
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
1018-43
ハトは ゆうがたになって かれもとかえってきた。 ると、その くちばしには、オリブの わかがあった。ノアは から みずいたのを った。 さらなのってまた、ハトを はなったところ、もはや かれもとには かえってこなかった。
The dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. And he stayed seven days more, and again sent forth the dove, which returned unto him no more.
1019-1
こくもどる。
Return to your native land.
1019-2
せっていもとじょうたいもどす。
Reset to the original settings.
1019-3
もどしできる かぶさいけん
Redeemable stocks and bonds.
1019-4
あっしゅくする まえじょうたいもどす。
Restore to its uncompressed form.
1019-5
かのじょぶんもどした。
She regained control of herself.
1019-6
たい使こくによび もどされた。
The ambassador was recalled to his country.
1019-7
けいさつはんざいげんもどった。
The police returned to the scene of the crime.
1019-8
わたしたちは ふるそくもどった。
We reverted to the old rules.
1019-9
いまゆう便びんきょくから もどったところだ。
I've just returned from the post office.
1019-10
わたしのお かねはらもどして ください。
Please refund me my money.
1019-11
かれよくあさふたたもどった。
The next morning, he went back to Gifu again.
1019-12
ふたたかのじょしずんだ ぶんもどった。
She fell back into one of her dull moods.
1019-13
さくしゃはここで ふるかんがえを もどす。
The author recaptures an old idea here.
1019-14
しんせんくうじょうきゃくげんもどした。
The freshness of the air revived the passengers.
1019-15
4 いっこうえきもどり、 れっしゃった。
At four the party found themselves again at the station, and took their places in the train.
1019-16
わたしは、 しんゆうせんそうから もどると しんじている。
I believe my dear friend will come back from the war.
1019-17
せんだいってとんぼ がえりで もどってきました。
I went to Sendai and hurried right back.
1019-18
キムさんは だいがくそつぎょうかんこくもどった。
Kim-san returned to South Korea after graduating from college.
1019-19
もとかた使のう、または もどす。
Bring back into original existence, use, function, or position.
1019-20
うしなった かんもどすのは のうではなかった。
It was not impossible that the lost time might yet be recovered.
1019-21
わたしかれらが もどるまで かれらの しょひんまもっていた。
I watched over their effects until they returned.
1019-22
たたかいの のち、その へいぶんたいもどるのに ろうした。
After the battle the soldier had trouble rejoining his unit.
1019-23
あやさんが めた ときめいかいさは かのじょもどっていた。
When Ayaka awoke the clarity was back in her eyes.
1019-24
だいけんそうがようやく きを もどしました。
The markets in the metropolitan areas finally settled back down.
1019-25
その つぎしゅんかんには、 きを まったもどした こえで、……
The next moment, in a voice that was already fairly well under control, …
1019-26
おおおとこもどると、 どもたちが にわあそんでいるのが えました。
When the Giant arrived he saw the children playing in the garden.
1019-27
なかまでにはここに もどってくる、そのときに けいさつをよぼう。
I shall be back at midnight, when we shall send for the police.
1020-1
なみだぐんだ
Tearful eyes.
1020-2
ははなみだぐんでいた。
My mother was in tears.
1020-3
なみだぐんで はなすさま。
Talk in a tearful manner.
1020-4
なみだもない あくとう
There's a cold-blooded scoundrel!
1020-5
かいそうしゃなみだあふれた。
Tears welled in the mourners’ eyes.
1020-6
しょうしゃかんるいにむせぶしかなかった。
The victor could only be moved to tears.
1020-7
あやさんは なみだながらに こいびとわかれた。
Ayaka parted from her lover in tears.
1020-8
はんはなしかんどうして なみだぐもりになった。
The judge was so moved by the story her eyes welled up with tears.
1020-9
じっかえってきた ときなみだわたしかおつたわって ちた。
Tears ran down my face when I returned home.
1021-1
ちょくしゃ
A point-blank shot.
1021-2
はんしゃめん
A reflective surface.
1021-3
ないちゅうしゃ
An intradermal injection.
1021-4
きんにくちゅうしゃ
An intramuscular injection.
1021-5
ちょくしゃにっこう
Direct sunlight.
1021-6
ほうしゃがく
Radiochemistry.
1021-7
はんしゃこうせん
Reflected light.
1021-8
ほうしゃせいどうたい
Radioactive isotope.
1021-9
くるいのない しゃしゅ
An unerring marksman.
1021-10
しゃしゅまとた。
The marksman struck the target.
1021-11
しんたいげきへの はんしゃうんどう
A reflex response to physical stimuli.
1021-12
ゆみしゃしゅひょうてきた。
The bowman’s arrow hit the mark.
1021-13
へいれんたいはっしゃはじめた。
The infantry regiment began firing its weapons.
1021-14
くロケットが はっしゃします。
The rocket will blast off shortly.
1021-15
ヒトデは、 ほうしゃそうしょうれいする。
The starfish illustrates radial symmetry.
1021-16
しゃてきじょうけんせいしゃたおれて んだ。
The victim of the shooting range incident fell dead.
1021-17
キュリーは ほうしゃのうそくていたんである。
A curie is a unit of radioactive measure.
1021-18
ぼくきょうかいまえとおりで しゃさつされた。
The vicar was gunned down in the street in front of the church.
1021-19
ライフルの はっしゃおんそうちょうしずけさを やぶった。
A rifle shot broke the peace of the early morning.
1021-20
かんは、 ゆみしゃしゅとしての うでまえゆうめいだ。
The Commanding Officer is famous for his facility as an archer.
1021-21
りょこうまえちゅうしゃをしなければならない。
I need some shots before I go on my trip.
1021-22
てんじょうからの はんしゃやわらかくて かんせつひかりをもたらした。
Reflection from the ceiling provided a soft, indirect light.
もたらす」["bring"; "bring about"; "introduce"].
1021-23
しゃちゅうしゃをした あとはるさんは げんもどした。
Haruna revived after the doctor gave her an injection.
1021-24
せい」とは、 すいみんあいだつうじょうゆめている あいだ〛の しゃせいのことを す。
A "nocturnal emission" is ejaculation during sleep (usually during a dream).
1021-25
ミサイル はっしゃ。ミサイル はっしゃきたちょうせんからミサイルが はっしゃされた ようです。
Missile launch. Missile launch. It appears a missile has been fired from North Korea.
1021-26
この ゆみうみどりて、 とりすべべ、その もうじゅうきょゆかじゅうらかした。
With bow and arrow he would shoot sea birds, all of which he ate, and their feathers littered all the floor of his dwelling.
1021-27
しょうねんは、 しょうじょではヘレネーが うつくしいのと おなじほど、 うつくしい しょうねんになり、 はしるのも りょうをするのも ゆみるのも、 ぜんこくいちばんになった。
The boy became as beautiful, for a boy, as Helen was for a girl, and was the best runner, and hunter, and archer among the country people.
1022-1
たいしゃりつ
Metabolic rate.
1022-2
たいしゃじょう
Metabolic disorder.
1022-3
しゃざいたい
An attitude of apology.
1022-4
かんしゃこと
Words of appreciation.
1022-5
あやまひつようはないよ。
No apologies needed.
1022-6
かんしゃあらわす。
Show excessive gratitude.
1022-7
かいてきかんしゃこと
A mechanical 'thank you'.
1022-8
たいしゃにとって じゅうようぶっしつ
Metabolically important substances.
1022-9
きょうりょくかんしゃいたします。
Thank you for your kind assistance.
1022-10
ぜんめぐみに かんしゃしない。
Unappreciative of nature's bounty.
1022-11
きゃくさんは 欠伸あくびをしたことに あやまった。
The guest apologized for his oscitancy.
1022-12
すぎさんはすべての てきしゃざいをした。
Sugita-san made all the obligatory apologies.
1022-13
清水しみずさんの しんせつがみたいして かんしゃした。
I thanked Shimizu-san for her kind letter.
1022-14
うちの ぞくはいつも しょくぜんかんしゃいのりを う。
Our family always says grace before a meal.
1022-15
げいじゅつじんおんなしゅじんしゃざいがみいた。
The artist's wife wrote a letter of apology to the hostess.
1022-16
どもはお きゃくさんへの しつれいあやまるように われた。
The child was told to apologize for being rude to the guests.
1022-17
ちゅうがっこうにしては、この げっしゃあまりにも たかいですよ。
For a middle school, this monthly tuition is really too high you know.
〜にしては」 ["for (a) __"]
1022-18
あいさんは ぶんほんなかしょじょりょくしゃべた。
Aina acknowledged the librarian's help in her book.
1022-19
サービスのお かえしに、 められた たいうわまわしゃれいす。
Give a gratuity in return for a service, beyond the compensation agreed on.
1022-20
あやさんは かんどおりに かなかったことを りょうちょうあやまった ほうがいい。
Ayaka should apologize to the House Master for not arriving on time.
1022-21
あなたが ゆうかっているし、それには しんそこかんしゃしています。
I know why you came, and it's awfully good of you.
1022-22
かのじょについて じつひくひょうしかしていなかったので、 かんしゃはまったく たいしていませんでした。
I had got to such a low estimate of her that I did not expect any gratitude from her.
1022-23
いなさんには、 かのじょげんざいしている につながった かいかんしゃする せいとうゆうがあった。
Yuina had good reason to be grateful for the opportunities which led to the good position she now held.
したがって〜」 {従って〜 869} ["accordingly, __"]
1023-1
とうろんしゅうけつ
Cloture.
1023-2
えんしゅうとう
Disputation exercises.
1023-3
こうかいとうろん
Public debate.
1023-4
こうかいとう
Private discussions.
1023-5
とうろんおうじる。
Open to debate.
1023-6
てんとうろんしゃ
Quick-witted debater.
1023-7
いんたちは とうろんはじめた。
The MPs began debating.
1023-8
まちじゅうみんきゅうすいじょうについて とうろんした。
The town residents debated the purification of the water supply reservoir.
1023-9
せいは、 とうろんじゅんがきちんと ていなかった。
The politician was not well prepared for the debate.
1024-1
かいていばん
A revised edition.
1024-2
こうていされた そうあん
Emended draft.
1024-3
たがいに ていせいおう。
Let's correct each other.
1024-4
もし ちがいがありましたら、 ていせいをお ねがいします。
If you see a mistake, then please correct it.
1024-5
がくしゃは、いくつかの ていせいをした あとけっさいはっこうした。
The scientist reissued his results after making some corrections.
-たあとで」 {-た後で 114} ["after __ing"]
1024-6
かいていばん」とは、 かいせいまたは ていせいされて、 さいりに される しゅっぱんぶつのことを う。
A "revised edition" is a publication that has been revised and/or corrected and offered again for sale.
1025-1
せきく。
[Baseball] Have a turn at bat.
1025-2
あっとうてきする。
Defeat overwhelmingly.
1025-3
さんるいつ。
[Baseball] Hit a triple.
1025-4
しゅうつ。
Put an end to.
1025-5
けた たい
A casual manner.
1025-6
ばんにも ひらちをする。
Slap savagely.
1025-7
じゅんすう5のホール。
[Golf] A par-5 hole.
1025-8
ろんられた。
Debate was clotured.
1025-9
がたあい
An insuperable opponent.
1025-10
はつおんべつごうつ。
Mark with diacritics.
1025-11
いぬがえりを った。
The dog rolled over.
1025-12
時計とけいなかった。
The clock struck midnight.
1025-13
きょうしょうねんきょうした。
The teacher whacked the boy.
1025-14
パスワードを む。
Type in a password.
1025-15
たいしょうせいとうたくらんだ。
The general plotted the overthrow of the government.
1025-16
ぶんことみなさい。
Mind your own business.
1025-17
ろんまたは しょうとうする。
Overthrow by argument or evidence.
1025-18
ぬしつういぬあたえた。
The owner gave the dog a smart blow.
1025-19
わたしかれしんぱいごとけた。
I confided my troubles to him.
1025-20
しんにゅうしゃいんはやっと けた。
The new guy has finally come out of his shell.
1025-21
びょういんにいるよ。 かみなりたれたんだ。
I'm at the hospital. I got struck by lightning.
1025-22
ボクサーは もうれつひだりんだ。
The boxer drove home a vicious left.
1025-23
わせは らいしゅうえんになった。
The meeting was put off until next week.
1025-24
この ほんちがあるとおもう。
I think this book is worth reading.
1025-25
そうかんしゅかおひらちを らわせた。
The cleaning lady gave the proprietor a slap in the face.
1025-26
りょうがいしゃそうけいかくてた。
The two companies developed a scheme of mutual support.
1025-27
げんじょうらいねんのうになるかもしれない。
A breakthrough may be possible next year.
1025-28
らない ひとしんせつじょうこころたれた。
I was very touched by the stranger's kindness.
1025-29
わたしもそう おもうわ」と かのじょあいづちを った。
"I think so, too", she chimed in.
1025-30
きょうじょうしんにゅうしゃかおをぴしゃりと った。
The teacher cracked the intruder across the face with a ruler.
1025-31
こりは まるにくさびを んだ。
The woodcutter inserted a wedge into a split in the log.
1025-32
博士はかせていがくせいは、 博士はかせろんぶんんでいる。
The students in the doctoral program are driving away at their doctoral theses.
1025-33
わたしわせの あいだじゅうくつなかみずあしひたしていた。
My feet were soaking throughout the meeting from my drenched shoes.
1025-34
かのじょごわあいかし1 ばんれた。
She beat some tough competition for the number one slot.
1025-35
つきさんがついに、21 ねんかんがくせいせいかつしゅうった。
Natsuki finally put an end to her twenty-one years as a student.
1025-36
かのじょおっとは、 かいかんしていない ときでも、 つねあいづちを つ。
Her husband always chimes in, even when he is not involved in the conversation.
1025-37
グラント しょうぐんほくぐんがリー しょうぐんなんぐんほうし、ついに やぶった。
Union forces under Grant besieged and finally defeated Confederate forces under Lee.
1025-38
かいはつじんこうえいせいはスプートニク1 ごうで、ソ それんにより1957 ねんげられた。
The first artificial satellite was Sputnik 1, launched by the Soviet Union in 1957.
1025-39
「スイッチヒッター」は ひだりとうしゅたいして みぎきで ち、 みぎとうしゅたいして、 ひだりきで つ。
[Baseball] A "switch-hitter" bats right-handed against a left-handed pitcher and left-handed against a right-handed pitcher.
1025-40
あなたの ゆうじんであるこちらの しんは、きわめて じゅうようなことを けて つかえない、 しんおもんじ、 ふんべつある かただと おもいます。
I understand that this gentleman, your friend, is a man of honour and discretion, whom I may trust with a matter of the most extreme importance.
1025-41
どうぶつてきせいてきあいは、 たんなる にんげんのさもしい ゆうじょううすっぺらな しんかんじたことのある ひとこころじかつ。
The unselfish and self-sacrificing love of a brute goes directly to the heart of him who has had occasion to feel the paltry friendship and gossamer fidelity of mere Man.
1026-1
しゃげきじょう
Shooting gallery.
1026-2
しゃげきめいしゅ
A crack shot.
1026-3
さいしょいちげき
The first blow.
1026-4
あっとうてきげき
A knock-down blow.
1026-5
げきあたえる。
Deliver a blow.
1026-6
りょうくまった。
The hunter shot a bear.
1026-7
ゆうげきしゅりつたかい。
[Baseball] The shortstop has a high batting average.
1026-8
さんは さつじんもくげきした。
Rina witnessed the murder.
1026-9
げきせいしゃなかたった。
The blow struck the victim’s back.
1026-10
その いちげきあらそいの わりでした。
That blow was the last of the battle.
1026-11
もくげきした ごとたいする ちゅうじつきょうじゅつ
A faithful account of the events witnessed.
1026-12
しゃげきまった とき、3つの たいがあった。
When the shooting stopped there were three dead bodies.
1026-13
ほうげききゅうすることなく なんかんつづいた。
The shelling went on for hours without pausing.
1026-14
さんるいしゅるいで9 かいはんげきくちった。
[Baseball] The third baseman doubled to start a rally in the 9th inning.
1026-15
せんいんという ものは、 たいていしゃげきくないものだ。
A sailor is not usually a good shot.
1026-16
さんは、 もくげきし、 ほうていしょうげんしなければならなかった。
Rina witnessed the accident and had to testify in court.
1026-17
かのじょけんもくげきていしたことで、 けいかんたちは ぼうぜんとして ちつくした。
A circle of policemen stood dumbfounded by her denial of having seen the accident.
〜ことで」 {〜事で* 80} ["by virtue of __"]
1026-18
けいさつはその がどんなふうに きたのかを、 もくげきしゃくわしく はなさせた。
The police made the witness explain in detail how the accident had happened.
〜ふうに」 {〜風に 425} ["in (such a) way"]
1027-1
いて のぞく。
Remove by wiping.
1027-2
かれかのじょなみだをそっと ゆびぬぐった。
He gently wiped her tears away with his fingers.
1027-3
さんは すわみ、 なみだぬぐった。
Nana sat down and wiped away her tears.
1027-4
あやさんはバスタオルで からだいた。
Ayako dried herself with a bath towel.
1027-5
はなさんは ぬぐいを 使つかって、 ちゃわんから あふれた とんじるぬぐった。
Hanae used a hand cloth to wipe up the tonjiru that had spilled from the bowl.
1027-6
たとえば ころした あとなんか、 についた ぬぐわりにメガネを ぬぐったりするんです。
For instance, after killing, he might do something like wipe his spectacles instead of the blood on his weapon.
〜なんか」 ["such (things)/such (a thing)"]
1027-7
ゆう便びんしゅうはいにんみずからが もくげきした さつじんけんほうていていしたことによる ざいあくかんいっしょうふっしょくできなかった。
For the rest of his life the postman was unable to expunge his feelings of guilt over denying in court that he had witnessed the murder.
1028-1
さいしょちゃく
Initial fitting.
1028-2
げんかいためす。
Test the limits of.
1028-3
あんあい
[Baseball] A no-hit game.
1028-4
ふんべつこころみ。
An ill-judged attempt.
1028-5
こうしゅほう
An untried technique.
1028-6
ちゃくしても だいじょうですか?
Do you mind if I try this on?
1028-7
ためしに ひだりいてみた。
I tried writing with my left hand.
1028-8
ほうりょうしょくしてみる。
Sample the regional dishes.
1028-9
とらしゅじゅほうほうこころみた。
The tiger tried many different methods.
1028-10
この りょうほうためさないと。
You've gotta try this recipe.
1028-11
あいていかんないわった。
The game was finished in regulation time.
1028-12
10日とおかかんりょうようのサンプル。
A sample for ten days free trial.
1028-13
ためしに りょうをしてみようかな。
Maybe I'll try my hand at cooking.
〜かな / 〜かなあ」 [male: "I wonder __"]
1028-14
すぎはらとうしゅこう調ちょうあいのぞむ。
Sugihara will take the mound in good form.
1028-15
あいげんえんとなった。
The game has been indefinitely postponed.
1028-16
かれさいほうそう今日きょうあいる。
He will watch a rerun of the match today.
1028-17
昨日きのうよるとくべつしゃかいがあった。
There was a special sneak preview last night.
1028-18
せんじょうおとこつよさが ためされるのです。
The strength of men is tried on the battlefield.
1028-19
あたらしいポルシェに じょうしたいと おもう。
I want to test drive the new Porsche.
1028-20
あやさんは りしない ようこころみた。
Ayaka tried half-heartedly.
1028-21
きゃくほんためしに みじかい ものがたりいてみた。
The dramatist tried writing a short story.
1028-22
この みを ためしたら けっいものだった。
We tried this approach and the results were good.
1028-23
きょじんさいしょの13 あいのうち11 あいとした。
The Giants dropped 11 of their first 13.
1028-24
煙草たばこがりする たびに、 きんえんこころみる ひとおおい。
Every time cigarettes go up in price, many people try to give up smoking.
〜たびに」 {〜度に* 280} ["every time __"]
1028-25
いっかいこころみで けいさんかんりょうするのは のうであった。
It was not possible to complete the computation in a single pass.
1028-26
あいかいかん2 かんまえから、シャトルバスを うんこうします。
The shuttle bus runs starting two hours before the game.
1028-27
はんしんは、リーグの いんちょうもうてている じょうたいあいえた。
Hanshin finished the game under protest to the league president.
1029-1
げんけんしょう
On-the-spot inspections.
1029-2
くわしく けんとうした。
Gave it a hard look [serious consideration].
1029-3
けんさつかんろんようてん
The gist of the prosecutor's argument.
1029-4
じゅうぶんけんとうされた ろんてん
A thoroughly discussed point.
1029-5
でんけんしゅつする そくてい
Measuring instrument that detects electric charge.
1029-6
それは けんとうすべきことです。
That's something to think about.
1029-7
せつてんけんおこなった。
The engineer inspected the equipment.
1029-8
けいほうけんけいこくおくった。
The Inspector sent a heads-up to the District Attorney.
1029-9
ぜんでない たいけんする やくにん
A public official who investigates by inquest any death not due to natural causes.
1029-10
せきまいぞうりょうけんしゅつするための めんけい
Surface instruments for detecting oil deposits.
1029-11
かのじょは、 わたしあたらしい にんじっけんしょうあたえた。
She gave me a walk-through of my new duties.
1029-12
いんかいせいしょうらいのあり かたけんとうする。
The committee examines what the future naturalization system should be.
1029-13
この しょうせつでは、 かんこくしゅようにゅうぎょうしゃ4 しゃけんとうする。
In this subsection we examine the four major South Korean importers.
1029-14
すぐに てんけんはじめ、 しつから うらまで まわった。
He began its inspection without delay, scouring it from cellar to garret.
1029-15
しんけい」とは、 じょううごきの きょうおよび ほうこうおよび ぞくかんけんしゅつするための けいである。
A "seismograph" is a measuring instrument for detecting the intensity and direction and duration of movements of the ground.
1030-1
けんやく
An experimental drug.
1030-2
まつけん
Final examinations.
1030-3
じっけんぶつがく
Experimental physics.
1030-4
りんしょうけん
Preclinical trials.
1030-5
せいちょうたいけん
A formative experience.
1030-6
かくべつしょくたいけん
A unique dining experience.
1030-7
じっけんしつゆかめんせき
The laboratory's floor space.
1030-8
じっけんしつかいにある。
The laboratory is dead ahead.
1030-9
じっけんでしっかりした けっられた。
The experiment yielded robust results.
1030-10
はんばいいんわたしじっけんだい使つかった。
The salesman used me as a guinea pig.
1030-11
ちゅうかんけんわったらとても あんしんした。
I was so relieved once my midterms were over.
1030-12
じっけんごうぶつあんていさを しめした。
The experiment demonstrated the instability of the compound.
1030-13
あやさんは えいぶんがくそうごうけんけた。
Ayane took her comps in English literature.
1030-14
じっけんとおった がくてきていがくろんとなる。
A scientific hypothesis that survives experimental testing becomes a scientific theory.
1030-15
こっけんごうかくしゃぜんたいろくわりじょうめる。
Those who passed the national exam account for more than 60% of the total.
1030-16
すぎもとさんは3 かいこころみで ほうけんごうかくした。
Sugimoto-san passed the bar exam on his third try.
1030-17
あやさんは にゅうがくけんごうかくした。 さんは しっぱいした。
Ayako passed the entrance exam. Hina failed.
1030-18
じんてきたいけんしてみて つうかんするまでは、その かんぜんじゅうぶんかいできないような しんというものが、たくさんあります。
There are many truths whose full meaning cannot be realized until personal experience has brought it home.
1031-1
かいじょうけん
Marine insurance.
1031-2
けんはんざいしゃ
A dangerous criminal.
1031-3
せいめいけんしょうけん
Life insurance securities.
1031-4
けんろうどうじょうけん
Hazardous working conditions.
1031-5
けんせいかいかく
Reform of the health insurance system.
1031-6
けんちた けん
An incident fraught with danger.
1031-7
けんあくなんつき。
Menacing accusatory looks.
1031-8
けんどうしゃうんてんしゃ
An uninsured motorist.
1031-9
ちゅうごくかいにある けわしい おか
The precipitous hills of Chinese paintings.
1031-10
まだ さっされていない けん
Dangers not yet appreciated.
1031-11
せんけんしゅじゅつけた。
The Executive Director underwent a risky operation.
1031-12
しんりゃくせんそうそうとうけんともなう。
A war of aggression involves substantial risk.
1031-13
けんうんてんばっせられるべきだ。
Dangerous driving should be punished.
1031-14
ふりつけけんしょうしています。
The choreographer acknowledges the danger.
1031-15
わたしふりつけにその けんけいこくした。
I warned the choreographer about the danger.
1031-16
へいたちは けんことになれている。
Soldiers are used to danger.
1031-17
この びょうけんでは しょうされない。
The insurance won't cover this condition.
1031-18
しゅしょうけんちょくめんしても れいせいだった。
The captain was calm in the presence of danger.
1031-19
りょうけんかいかくかんする たたかいが はじまった。
The battle over health care reform has begun.
1031-20
さんは たいして けんあくたいしょした。
Nanami was beastly in the way she treated her mother-in-law.
1031-21
けんからは、 ぶんぶんまもるしかない。
You are the only one who can protect yourself from danger.
1031-22
あんなに けんあくしゅうだんたことがありませんよ。
I never saw a circle of such hateful faces.
1031-23
べつどうしゃのすぐ うしろを はしるのは、 けんである。
It is dangerous to tailgate another vehicle.
1031-24
えないのに、 一人ひとりで、この かんかけては けんなんだ。
To go out, blind and alone, at this hour, is dangerous.
1031-25
ぜんざいさんち、 いのちけんにさらし、ただ もくもくたしている。
He has sacrificed his fortune, and is now risking his life, from duty, in silence.
さらす」 ["expose"].
1032-1
わたしけんやくなんだ。
I'm a thrifty one.
1032-2
たいへんけんやくだった。
My grandmother was extremely frugal.
1032-3
せっけんしなければ せいかつない。
Unless we're frugal we can't make ends meet.
1032-4
すぎじんは、せこくないやりかたで けんやくをする。
Mrs. Sugino practices economy without being stingy.
1032-5
すぎなみさんは かねめるため なんねんかんもけちけち けんやくした。
Suginami-san pinched and scraped for many years to save money.
1033-1
けん
A saber-toothed tiger.
1033-2
けんどう
Kendo gear.
1033-3
けんがた
An ensiform [sword-shaped] leaf.
1033-4
しんけんやくそく
A solemn promise.
1033-5
けんまわす。
Brandish a sword.
1033-6
まみれの たんけん
A blood-covered dagger.
1033-7
しゃしんりょうけんだ。
Photographs are a double-edged sword.
1033-8
はくへいせんようりょうたんけん
A knife with a double-edged blade for hand-to-hand fighting.
1033-9
せいしゃけんころされた。
The victim was killed with a sword.
1033-10
けんさつかんはんとうけんせた。
The prosecutor showed the sword to the judge.
1033-11
スキーを しんけんまなぼうとする こころみ。
A serious attempt to learn to ski.
1033-12
今日きょうけんどうたいかいゆうしょうけっていせんおこなわれます。
Today the kendo tournament final will be held.
1033-13
しんけんにその けんどうこうにゅうすることを かんがえた。
I seriously considered buying that kendo gear.
1033-14
ゆうめいえいこくへいせいぞうしゃによって つくられた けん
A sword made by a famous English armorer.
1033-15
なかには、 たんけんいちれつならべられていた。
In the middle of the room, the cutlasses lay ranged.
1033-16
ほうけんはカーニー じんところき、 かのじょしんけんはなした。
The D.A. went over to Mrs. Kearney’s and spoke with her earnestly.
1033-17
けんわたる」とは、きわめて けんなことの こころみを す。
To “cross on the sword’s edge” means to attempt something extremely dangerous.
それどころか」 {其れどころか** 1757} ["far from it"]
1033-18
いや!それどころか、 けんぎ、 たたかいに そなえよと かれらに めいじたのだ。
No! Quite the contrary, he bade them sharpen their swords, and make ready for battle.
1033-19
しゃがり ときじょうきゃくはポケットから きんけいをひっぱり し、 しんけんつめた。
As he stepped up to the cab, the passenger pulled a gold watch from his pocket and looked at it earnestly.
1033-20
この での 二人ふたりおもいはめぐり いましたが、 わたしつめたい けんがその あいだにあったのです。
Their earthly thoughts met, but my cold sword lay between the two.
1033-21
フランス じんたたかうための けんではなく、 宿しゅくしゃしるしけるための はくぼくにして、イタリアに しんにゅうした、という ことしんじつなのだ。
It is true that the Frenchmen came into Italy with chalk in their hands, to mark up their lodgings, rather than with swords to fight.
1034-1
くうこくあしおと
Footsteps in a desolate valley.
1034-2
しつこうぞうたに
Tectonic valleys.
1034-3
おかおよびその したたに
Hills and subjacent valleys.
1034-4
かわたにそこおうだんする。
Rivers traverse the valley floor.
1034-5
れんたいたにから ひろへいしんしゅつした。
The regiment debouched from the valley into the broad plain.
1034-6
インダスの たにしょぶんめいしょであった。
The valley of the Indus was the site of an early civilization.
1035-1
しんてきよく
Ambitious drive.
1035-2
あいじょうよくかみ
God of love and erotic desire.
1035-3
はいよくつよおや
A possessive parent.
1035-4
じょうつよせいよく
Abnormally intense sexual desire.
1035-5
きんよくしゅさい
Celibate priests.
1035-6
あかふうせんしい。
I want the red balloon.
1035-7
よくてきたいで。
In a willing manner.
1035-8
しょくよくせいする。
Practice self-denial of one's appetites.
1035-9
しんじつだけを ほっする。
Desire only the truth.
1035-10
わたしあましょくよくがない。
I don't feel too much like eating.
1035-11
しょくよくだいしにする。
Spoil one's appetite.
1035-12
きょくちょうたすける よくしめした。
The Director expressed his willingness to help.
1035-13
たんじょうプレゼント なにしい?
What do you want for your birthday?
1035-14
うまぜんたいべたいぐらいの しょくよくだ。
I'm so hungry, I could eat a horse.
1035-15
せいしんよくちているが、 にくたいよわい。
The spirit is willing but the flesh is weak.
1035-16
かのじょかれあいしていると って しかった。
She wanted him to say he loved her.
1035-17
ちょうよくてきもくひょうじつげんしようとしている。
The Ward Mayor is eagerly trying to realize her goals.
1035-18
やつらが かねがいのなにを しがるというんだ?
What do they care for but money?
1035-19
かれよくてききょういくかつどうんでいます。
He plays an active role in educational activities every day.
1035-20
うえさんは なにつめたい ものしがっている。
The gardener wants something cold to drink.
1035-21
ろうじんは、 一人ひとりきりで きんよくてきちいさな いえんでいた。
The old woman lived ascetically in a small house all by herself.
〜(っ)きり」 ["since __"; "only __"]
1035-22
どもしくありません。それって じょうなことですか。
I don't want to have children. Is that abnormal?
1035-23
くなった ものぞくはその しめすために、 とくべついししかった。
The family of the deceased wanted a special stone to mark the site.
1035-24
すうかいこころみた あとはようやく とくさましかった いろいのピンクを 調ちょうごうできた。
After several trials the painter was finally able to mix the shade of pink her customer wanted.
1035-25
ちいさい どもじょうどくせんよくつよいので、 ほかどもたちに ぶんのおもちゃで あそばせないだろう。
Small children are so possessive they will not let others play with their toys.
1035-26
このころになると、 かれかんじょううごかして、やって しいことを かれにやらせるのは かんたんになった。
About this time it became easy to work on his feelings and make him do whatever was wanted.
-てほしい」 {-て欲しい 1035} ["want(s) (someone) to __"]
1035-27
かれぶんわかいころの だいおこないを ながながかたって かせるのが きだったし、 しょうぐんたちに むかしふうのやりかたで たたかって しいのだった。
He loved to tell long stories about his great deeds when he was young, and he wished the chiefs to fight in old-fashioned ways.
1036-1
クロムの よくしつせつ
Chrome bathroom fixtures.
1036-2
みずびたしになった よくしつ
A flooded bathroom.
1036-3
にっこうびた。
The room was bathed in sunlight.
1036-4
かのじょまいあさにゅうよくします。
She has a bath every morning.
1036-5
あいあくたいびせる。
Volley a string of curses.
1036-6
けんちゅうもくびている ひと
A person in the public eye.
1036-7
かくには せんようよくしつがある。
Each room has a private bath.
1036-8
ゆうげきしゅつめたい みずびた。
The shortstop poured cold water over himself.
1036-9
せんせいわたししつもんびせ はじめた。
The teacher began to shoot questions at me.
1036-10
ハワイでは1 ねんじゅうかいすいよくたのしめる。
In Hawaii, we can enjoy swimming in the ocean all year round.
1036-11
たにぐちさんは 浴衣ゆかたまつりに かいました。
Taniguchi-san put on his yukata and headed for the festival.
1036-12
たにもとさんはいつもシャワーを びながら うたうたう。
Tanimoto-san always sings in the shower.
1036-13
どの だいでも ゆうはっされるに おうじて、その だいこうだいちゅうもくびるのです。
In proportion as freedom has been exercised in any age, has that age been noteworthy to posterity.
〜におうじて / 〜におうじた」 {〜に応じて / 〜に応じた 850} ["in response to __"; "corresponding to __"]
1037-1
けいよう
An adjective.
1037-2
ちゅうようりょう
Intermediate capacity.
1037-3
けいよう
Adjectival phrase.
1037-4
だんせいよう
Male hairdresser.
1037-5
ようならぬ けん
A serious incident.
1037-6
ようせいけい
Cosmetic surgery.
1037-7
あいれない せい
Incompatible personalities.
1037-8
ようせきそくていたん
Unit of capacity.
1037-9
ろんじゅようてきである ひと
A person receptive to reason.
1037-10
ようかくさんする のうりょく
The ability to diffuse readily.
1037-11
びょうにんようだいあっした。
The patient's condition worsened.
1037-12
めいとして 使つかわれる けいよう
An adjective used as a noun.
1037-13
ほんないようようやくみじかくする。
Condense the contents of a book into a summary.
1037-14
ファイルの ないようへんこうされた。
The contents of the file was modified.
1037-15
あとくわしい ないようおしえてくれ。
You can give me the details later.
1037-16
かのじょようけんとおると おもう。
I expect her to pass the examination easily.
1037-17
せんから おおきく へんようした。
The City of Chiba has transformed greatly since the war.
1037-18
とうじつこうえんないようしるします。
The content of that day's lecture is described below.
1037-19
いちじょゆうは、 ふくすうようせいけいける。
Some actresses have more than one face lift.
1037-20
かれようったのはその のうしょうめいである。
His easy victory was a testament to his skill.
1037-21
かれようだいすこしでも わったら らせて ください。
Please inform me of any change in his condition.
1037-22
あたらしい かんがえは、 とくていはんでよく れられた。
The new idea sold well in certain circles.
1037-23
ハード・ドライブの ようりょうつうじょうギガバイトで ひょうされる。
The capacity of a hard drive is usually expressed in gigabytes.
1037-24
とうさむらいめいれいえば ようそむくわけにはいかなかった。
In those times, the order of a samurai was not to be lightly disobeyed.
〜わけにはいかない」 {〜訳にはいかない* 1505} ["cannot __"]
1037-25
るに らない しょうさいくされた、 ないようのない こうえんだった。
It was a dry lecture filled with trivial details.
1037-26
わたしかのじょをそのまま れて、その もこの やくそくかたまもって たのです。
I told her that I was content to take her as she was, and I have been as good as my word.
1038-1
ようせつこう
Welder.
1038-2
油溶性ゆようせいがんりょう
Oil-soluble pigments.
1038-3
ようえきのう
The strength of a solution.
1038-4
ようえきうすめる。
Thin a solution.
1038-5
ようえきようぞんぶっしつ
The dissolved matter in a solution.
1038-6
せっけんは あぶらかす。
Soap cuts through grease.
1038-7
かしたバターをパンに る。
Brush bread with melted butter.
1038-8
ようせつこうゆびいたみが はしった。
Pain shot through the welder's finger.
1038-9
けた ゆきあふれそうな せん
Rivers filled to overflowing by melted snow.
1038-10
くうちゅうさんみずようかいする。
Oxygen from the air dissolves in water.
1038-11
すいようえきみずけた ようえきである。
An aqueous solution is a solution in water.
1038-12
その ぶっしつじょうたかおんかされる。
Those substances fuse at a very high temperature.
1038-13
ちがいなく、 とおむかしようかいしたのでしょう。
Doubtless they dissolved ages ago.
1038-14
こくじょがあの くみなかむのは むずかしいよ。
It's difficult for children who return from overseas to blend in with that class.
1039-1
つうぞくがく
Popular science.
1039-2
ぞくしゅ
Secularism.
1039-3
ぞくてきひょうげん
A slangy expression.
1039-4
ぞくてきそんざい
Earthly beings.
1039-5
けいしょぞく
Slang for a prison.
1039-6
きょうかいぞくてきしょゆうぶつ
The worldly possessions of a church.
1039-7
ぞくじんまで とす。
Reduce to lay status.
1039-8
せいこうする ぞくひょうげん
Slang for sexual intercourse.
1039-9
ほうやくぶつちいさい つつみの ぞくしょう
Street name for a packet of illegal drugs.
1039-10
だんせいせいたいする ていぞくぞく
Vulgar slang for the male sex organ.
1039-11
おおたにさんの かのじょはちょっと ていぞくだ。
Otani-san's girlfriend is a little vulgar.
1039-12
この きょうかいぼくさんは せいしんてきなことよりも ぞくてきなことに かんしんがある。
The Minister at this church is concerned with worldly rather than spiritual interests.
1039-13
ぞくせいでの おこないと わるおこないに おうじて かみにんげんうんめいはんけつくだす。
God will decree the fates of all individual humans according to the good and evil of their earthly lives.
〜におうじて / 〜におうじた」 {〜に応じて / 〜に応じた 850} ["in response to __"; "corresponding to __"]
1040-1
ゆうをもって。
With room to spare.
1040-2
西せいはかなりの ゆうった。
Seibu won by a wide margin.
1040-3
ここで2 かんごす ゆうがない。
I can't afford to spend two hours here.
1040-4
せいしんてきにも ようせいかつゆうてきた。
The emotional pressures in the beautician’s life have been easing up.
1040-5
したがって、 よる8 45 ふんよりも まえはままつとうちゃくできる ゆうがあるのだった。
We would therefore have time to reach Hamamatsu before a quarter before nine in the evening.
したがって〜」 {従って〜 869} ["accordingly, __"]
1040-6
どんどん げんがでてきて、この ごとけつまつがどうなるかを かんがえてみる ゆうさえあった。
My courage had begun to rise so high that I allowed myself a few darting thoughts on what would be the end of the affair.
1041-1
かんだいしょうぐん
A greathearted general.
1041-2
かんだいそく
Lenient rules.
1041-3
かみかんだいやさしさ。
The bounteous goodness of God.
1041-4
かんだいこころやさしい きょう
A generous and kindhearted teacher.
1041-5
かんようはんぱつがあった。
There was a backlash of intolerance.
1041-6
ひとびとたいする やさしく かんだいたい
A kindly and lenient attitude toward people.
1041-7
じょうあたらしい かんがえに たいして かんようである。
The Managing Director is hospitable to new ideas.
1041-8
りょうちょうひとびとはんだんするときは じょうかんだいだ。
The House Master is unusually generous in his judgment of people.
1041-9
うえさんはいつも どもたいかんようだった。
The gardener was always patient with the children.
1042-1
あませんせい
An easy teacher.
1042-2
てんねんかんりょう
A natural sweetener.
1042-3
じんこうかんりょう
Artificial sweeteners.
1042-4
あま
Indulgent grandparents.
1042-5
かんもの
A nectarous drink.
1042-6
じょうあまやかす。
Indulge excessively.
1042-7
あまやかされた ども
A spoiled child.
1042-8
わたしあまとうなんです。
I've got a sweet tooth.
1042-9
わたしちからあまないで。
Don't underestimate my power.
1042-10
なにあまいもの べたい。
I want to eat something sweet.
1042-11
った なつあまおく
Sweet memories of bygone summers.
1042-12
たがいに あまかいをする。
Talk sweetly to each other.
1042-13
あまりにも はんざいあまい。
The Governor is overly soft on crime.
1042-14
ひとこうあまえてはいけない。
Don't depend on others' kindness.
-てはいけない」 ["must not __"]
1042-15
ほのかに じつあまみを かんじます。
You can faintly sense the sweetness of fruit.
1042-16
はしばしば どもあまやかす。
Grandparents often pamper the children.
1042-17
かれあまことかのじょみみもとにささやいた。
He whispered sweet nothings into her ear.
1042-18
あまおやどもをダメにする けんをおかしている。
Indulgent parents risk spoiling their children.
1042-19
せきにんかんによって、その あまやかされた あそにんは、 かつりょくのみなぎった わかじゅうやくへと まれ わった。
Responsibility turned the spoiled playboy into a driving young executive.
1043-1
のうこんびろ
A dark blue suit.
1043-2
こんいろぎょう
Dark-blue work clothes.
1043-3
こん明後日あさって
The dyer's day-after-tomorrow (i.e., a completion date you shouldn't count on too much).
1043-4
とくうつくしい こんいろはな
Particularly beautiful dark blue flowers.
1044-1
じょうとうこうちゃ
A superior grade of black tea.
1044-2
くちべにる。
Apply lipstick.
1044-3
こうようはじまった。
The leaves have begun to turn.
1044-4
いろとりどりの こうよう
Colorful autumn leaves.
1044-5
モーゼは こうかいけた。
Moses parted the Red Sea.
1044-6
ちゅうごくげんさんこうちゃゆうりょうひん
A fine quality of black tea native to China.
1044-7
こうちゃようをして ください!
Put on the tea, please!
1044-8
こうちゃともべる あままるパン。
Sweetened buns to be eaten with tea.
1044-9
バーモント しゅうでは はやこうようする。
In Vermont, the leaves turn early.
1044-10
じょゆうさんは くちから くちべにった。
The actress wiped lipstick from her mouth.
1044-11
じょゆうさんは しょうじょのように こうちょうしていた。
The actress was blushing like any girl.
1044-12
えいこくじんは、 こうちゃのために せんそうちゅうだんするだろう。
An Englishman would interrupt a war to have his afternoon tea.
1044-13
こうようめいしょのうがくたいとなっている ところぜんこくには ります。
There are many spots all over the country famous for their fall leaves that have provided the setting for Noh dramas.
1044-14
よわよわしい しんいろこうせんが、 こうがたにはめてある まどガラスを とおして しこんで、 あたりの ひときわものじゅうぶんはっきりとさせていた。
Feeble gleams of encrimsoned light made their way through the trellised panes, and served to render sufficiently distinct the more prominent objects around.
1045-1
しょうめんこうげき
A frontal attack.
1045-2
とっこうたいいん
A “Special Attack” Fighter (World War II suicide fighter in the Japanese armed forces) .
1045-3
こうげきよう
Offensive weapons.
1045-4
えいせいこうげきへい
Antisatellite weapons.
1045-5
なんこうらくろん
An impregnable argument.
1045-6
こうげきかいする。
Mount an attack.
1045-7
じんこうげきする ろん
Ad hominem arguments.
1045-8
しんこうのうぼうえいせつ
Penetrable defenses.
1045-9
えんせいたいこうげきはじめた。
The expeditionary force began its attack.
1045-10
なんれんごうがわこうげきそなえた。
The Confederate side was prepared to attack.
1045-11
さいしょこうげきもくひょうはずれた。
The first attack missed the target.
1045-12
かなり こうげきてきはいてきじんぶつ
A rather aggressive and dominating character.
1045-13
ふるたにはんはいつも きゅうしょめる。
Judge Furutani always goes for the jugular.
1045-14
はなさんの せんこうぶんすうがくだった。
Hanae's major field was mathematics.
1045-15
かみさんは げんがくせんこうしている。
Kamiya-san is majoring in linguistics.
1045-16
じゅうぶんけいかくなしに こうげきはじめられた。
The attack was begun without enough planning.
1045-17
ほうこうげきあいだ、パンが はいきゅうされた。
Bread was rationed during the siege of the city.
1045-18
かいぐんたいしょうちゅうかいこうげきるつもりだ。
The admiral intends to go on the offensive in the Mediterranean.
1045-19
こうして たたかいは おとをひびかせ、 がり、 こうしゅへんじた。
Thus the battle rang, and shone, and shifted.
1045-20
くまから はしると、 くまほんのうてきこうげきする のうせいがあります。
If you run away from a bear, it may instinctively attack.
こうして」 ["like this"]
1046-1
なみはずれた こうせき
An extraordinary achievement.
1046-2
こうろうたいする しょう
An award for meritorious service.
1046-3
その ぎょうせいこうした。
The enterprise succeeded.
1046-4
じっけんせいこうだった。
The experiment succeeded.
1046-5
しょうらいせいこうする のうせい
The possibility of future success.
1046-6
わたしたにもとさんの せいこうあやぶむ。
I am doubtful of Tanimoto-san's success.
1046-7
せんそうけいぞくした せいこうしょうする。
Ensure the continued success of the war.
1046-8
かれきゅうりょうねんこうけっていされた。
His salary was determined by his rank and seniority.
1046-9
ベンサム こうしゅそうしゃであった。
Bentham was the founder of utilitarianism.
1046-10
かのじょじつぎょうかいせいこうすることを した。
She designed to go far in the world of business.
1046-11
つぎしゅんかんには、その こうみょうしんでぎらぎら ひかっていた。
The next moment his eye lighted up with professional ambition.
1046-12
この ひょうによるよい ひょうはあなたを せいこうみちびくであろう。
A good review by this critic will make your play.
〜であろう」 [expression of conjecture or resoluteness]
1046-13
きみの せいこうえいけんけんごうかくするかどうかにかかっている。
Your success depends on whether you pass the STEP examination or not.
1046-14
とうしゃぎょうノウハウが、お きゃくさまのビジネスを せいこうへと みちびきます。
Our expertise will lead your business to success.
1046-15
あなたは はやくもこの えんせいたいせいこうぜんたいけんにさらしたのですよ。
You have already imperilled the whole success of our expedition.
1047-1
せんりゃくこう
The art of strategy.
1047-2
かなり たくみな じゅつ
A nice bit of craft.
1047-3
ぜんたくみな しゅわん
The daedal hand of nature.
1047-4
ゆびたくみに じょゆうかおあつした。
Deft fingers applied acupressure to the actress’s face.
1047-5
あの こうげいこうでよく られている。
That craftsman is known for his technique.
1047-6
もっとせいこうでさえほとんど けんしゅつのうだ。
Almost undetectable with even the most delicate instruments.
1047-7
えんせいたいゆうげきしゅるいしゅじょうあいこうしゃだ。
[Baseball] The visiting team’s shortstop and second baseman have exceptional tactical skill.
1048-1
きゅうめいせい
The painter’s undying fame.
1048-2
めいせいきゅうにする。
Make one's fame undying.
1048-3
あきは、 はじめた。
The unoccupied house started to decay.
1048-4
きゃくほんちかけた ひょうばん
The screenwriter’s decaying reputation.
1048-5
ろうきゅうによる、 しつていした じょうたい
A state of deterioration due to old age.
1048-6
ろうきゅうないしは 使ようにより しょゆうぶつてい
Decrease in the value of property due to aging or use.
1048-7
このメロディーは さっきょくまえきゅうにした。
This melody immortalized its composer.
1048-8
かぜともりぬ』は まさしく きゅうめいさくである。
Gone with the Wind is indeed a timeless masterpiece.
1048-9
アンコールの てのヒンドゥー きょうぶっきょういん
The ruined Hindu/Buddhist temples of Angkor.
1048-10
ぼくらの しょうめんみなみほうに、 てた ふねはいった。
Right before us, to the south, we saw the wreck of a ship in the last stages of dilapidation.
1049-1
くさがった。
The dried grass went up in flames.
1049-2
かいそうしゃなみだれるまで いた。
The mourners cried until they ran out of tears.
1049-3
いちだけ むすんだ あとする ていぼく
A shrub that dies after bearing fruit only once.
1049-4
あしもとがパサパサと おとてた。
The dry leaves snapped crisply underfoot.
1049-5
へいそつたちは えだとしていた。
The privates lopped off the dead branches.
1049-6
ぎんあおあかしっぽうやきがおいてあり、 うつくしい れた おとがする。
It has blue and red cloisonné work over a silver base, and a beautiful mellow sound.
1049-7
だれも みずをやらなかったので、その しょくぶつれたに ちがいない。
The plants must have died because no one watered them.
1049-8
あなたがたは れるかしの のように、 みずのない そののようになる。
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
1049-9
それ ゆえしたかぶつくすように、 くさなかになくなるように、 かれらの ちたものとなり、 かれらの はなはちりのように る。
Therefore as the fire devoureth the stubble and consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust.
1050-1
きたなだいどころ
A grungy kitchen.
1050-2
ぶつしょぶくろ
Bag for handling droppings.
1050-3
よごれた しょう
Contaminated evidence.
1050-4
ひょうばんけがす。
Injurious to reputation.
1050-5
よごす。
Bloody one's hands.
1050-6
かみけがす。
Profane the name of God.
1050-7
きたなわたしほんさわらないで。
Don't handle my books with dirty hands.
1050-8
きれいな さらって よごれたのを げて ください。
Please bring me a clean plate and take the dirty one away.
1050-9
がいかいとの せっしょくによって けがされていない ぶんはない。
There is no culture uncontaminated by contact with the outside world.
1050-10
ろうじんていた きたないことは はなしにならないよと った。
The filth of the nightwear the old lady wore, you wouldn't believe it, he said.
1050-11
かみさんは、 じゅうだいはんざいおかしたことで、 かれぞくけがした。
Kamiya-san dishonored his family by committing a serious crime.
1050-12
ゆうぶつぶんかいする ゆうたいせいちょうげきするため、 ぶつさんをあてる。
Aerate excrement so as to stimulate the growth of organisms that decompose organic matter.
1051-1
いっしょうのびんで さけむ。
Drink sake from a one-sho bottle.
1051-2
こめますりする。
Sell rice by measure.
1052-1
れつはなびら
A bifid petal.
1052-2
そくべんかい
Offhand excuses.
1052-3
かいしゃだいべんしゃ
Spokesperson for the company.
1052-4
のない べんかい
A sorry excuse.
1052-5
せいじょうどうしない べん
A malfunctioning valve.
1052-6
はらった だいべんしょうする。
Compensate for the price paid.
1052-7
べんかいてきぼうえいてきたいで。
In an apologetic and defensive manner.
1052-8
ちょうはその いんべんめいかいあたえた。
The chairman gave the member an opportunity to explain.
1052-9
とうさんが ひさりに どもべんとうつくった。
Dad made lunch for the kids for the first time in a while.
1052-10
ないかくそうだいじんその こくだいじんは、 りょういんいちせきゆうすると ゆうしないとに かかわらず、 なんでも あんについて はつげんするため いんしゅっせきすることができる。 またとうべんのため しゅっせきをもとめられた ときは、 しゅっせきしなければならない。
The Prime Minister and other Ministers of State may, at any time, appear in either House for the purpose of speaking on bills, regardless of whether they are members of the House. They must appear when their presence is required in order to give answers.
〜にかかわらず」 {〜に関わらず 451} ["regardless of __"]
1053-1
しょうしんけん
Promotional exams.
1053-2
りつじょうしょう
A runup in interest rates.
1053-3
きゅうじょうしょう
A rapid rise through the ranks.
1053-4
かくきゅうじょうしょうした。
Prices climbed steeply.
1053-5
しつぎょうりつせつによる じょうしょう
A seasonal rise in unemployment.
1053-6
わたしたちは のきしょうきゅうした。
We got a pay raise across the board.
1053-7
びになっている しょうしん
A promotion long overdue.
1053-8
やまけむりのぼった。
Smoke arose from a forest fire.
1053-9
きゅうげきかくじょうしょうしました。
The price of land rose quickly.
1053-10
みずたにさんはずるく って しょうしんした。
Mizutani-san got the promotion by behaving deviously.
1053-11
エンジンは、 くろけむりのぼらせていた。
The engine was pluming black smoke.
1053-12
あやさんは ぶんしょうきゅうまんいだいている。
Ayaka is unhappy with her raise.
1053-13
さいこうきょうディグビーが だいてん使しょうしんした。
Supreme Bishop Digby had been promoted to Archangel.
1053-14
しんけいしんたいおうして あたいきゅうじょうしょうをした。
The seismograph showed a sharp spike in response to the temblor.
1053-15
もちろん せんいん一人ひとりしょうかくさせる ひつようがあった。
It was necessary, of course, to advance one of the men.
1053-16
その まきけむりは、 になって てんじょうのぼっていった。
The cigar smoke formed a ring and rose toward the ceiling.
1053-17
かくそこをつき、しばらくして、 ふたたじょうしょうはじめた。
Prices bottomed out and started to rise again after a while.
1053-18
あつけいたが、それは じょうしょうする たないようだった。
We glanced at the barometer, which seemed to have no intention of rising.
1053-19
よくあさのぼると どうに、みんな しゅっぱつして、やがて ぜんぽうそらうつくしい みどりかがやきが えてきました。
The next morning, as soon as the sun was up, they started on their way, and soon saw a beautiful green glow in the sky just before them.
1054-1
とうろくみん
An unregistered citizen.
1054-2
しょうひょうとうろくされた しなもの
Trademarked goods.
1054-3
きただけのぼるつもりです。
I'm going to climb Mt. Kitadake.
1054-4
とうじょうひといた。
The painter’s entrance drew people’s attention.
1054-5
ざんしゃきゅうしゃめんのぼった。
The mountain climbers ascended the steep slope.
1054-6
かいいんとうろくこうしんした。
The engineer renewed her membership.
1054-7
ようには ぜんとうろくひつようだ。
To use this, it is necessary to pre-register.
1054-8
まめのくきのような、 はしらのぼしょくぶつ
Pole climbing plants, like bean stalks.
1054-9
われらは とうこうする ちゅうでその た。
We saw the accident on the way to school.
1054-10
さくひんには、 じょうおおくの じんぶつとうじょうします。
There is an extremely large cast of characters in the work.
1054-11
たい使やまのぼりが きで、 日本にほんやませいつうしている。
The Ambassador likes mountaineering and is well acquainted with the mountains of Japan.
1054-12
たてあなもどって のぼり、 かいほうっておこうかとも おもいました。
I had some thought of returning to the shaft and climbing it to leave the Under-world behind.
1054-13
しんとうろくあいは、 しゃけんかんは3 ねんで13,200 えんります。
For new registrations, a car inspection is for three years and costs 13,200 yen.
1054-14
デジサブが さいしょとうじょうしたのは、1990 ねんだいこうはんになってからだ。
Digisubs first appeared in the late 1990s.
1054-15
だいうえによじ のぼり、そのレバーを にとって、 ぜんたいじゅうよこほうこうにかけました。
Clambering upon the stand, and grasping this lever in my hands, I put all my weight upon it sideways.
1055-1
めいちょううたごえ
A clear singing voice.
1055-2
こころんだ じょうたい
A lucid state of mind.
1055-3
しんりんせいちょうくう
Clear sylvan air.
1055-4
10 がつんだ あおぞら
October's clear blue sky.
1055-5
かんぜんった せいてん
Completely clear weather.
1055-6
みずそこまで んでいる。
The water is clear to the bottom.
1055-7
りょうしずまった すいめんました。
The fisherman’s eyes penetrated the still water.
1055-8
ゆうさんは んだ こえをしています。
Yuko has a soft and clear voice.
1055-9
みみ心地ここちよい、 んだ わらいが ふるえる こえ
A euphonious trill of silver laughter.
1055-10
うつくしく、 んで、 あまく、 ゆたかなテノール。
A beautiful, pure, sweet, rich tenor.
1055-11
けんみみましたが、 なにこえなかった。
The prosecutor listened intently, but heard nothing.
1055-12
わたしたちは ろんまさなければならない。
We must sharpen our arguments.
1055-13
二人ふたりうしろにして もりなかあるき、 んだ ちいさな いずみつけました。
The two left the cottage behind them and walked through the trees until they found a little spring of clear water.
1055-14
そらんで たかく、 にちぼつほうこうすいへいいくすじかたなびく くもがいなにもありません。
The sky was clear, remote, and empty save for a few horizontal bars far down in the sunset.
1056-1
せつかくじゅう
Expansion of equipment/facilities.
1056-2
じゅうじつした ないようろん
A meaty discussion.
1056-3
かねはらいに てる。
Allocate money toward payment.
1056-4
でんじゅうでんひつようだった。
The battery needed a fresh charge.
1056-5
ざいりょうがはこに じゅうまんした。
The box was filled with material.
1056-6
には けむりじゅうまんしていた。
The room was full of smoke.
1056-7
昨日きのうかいけつほうほうでは じゅうぶんではない。
Yesterday's solutions are not good enough.
1056-8
じゅうどうじゅうぶんぶんちからはっできた。
The judoka was able to fully exert his strength.
1056-9
かんじゅうぶんあったので いそひつようはなかった。
I had enough time, so I didn't need to hurry.
1056-10
おやどもたちと じゅうじつした かんごすべきだ。
Parents should spend quality time with their children.
1056-11
たい使はこの におけるあらゆる ぶっしつてきじゅうそくていた。
The Ambassador had all the material comforts of this world.
1056-12
だいがくみせやすべての せつっていて じゅうそくてきである。
The university is like a self-contained city with shops and all amenities.
1056-13
わたしこころからだらしく じゅうじつしていて、 うしのように い、 まるのように ています。
I am in the most magnificent health and spirits, eating like a bull, and sleeping like a log.
1057-1
じゅうつ。
Fire a gun.
1057-2
じゅうかまえた ぐんじん
Soldiers with guns at the ready.
1057-3
じゅうはっぽうされた。
The gun fired.
1057-4
じゅうせいがひびき わたった。
A shot rang out.
1057-5
のぼるさんは じゅうかまえた。
Noboru held the gun in his hand.
1057-6
ていくうじゅうそうしゃをする。
Do a low-level strafing run.
1057-7
だいぶんじゅうたんじゅうしんである。
Most guns are single-barreled.
1057-8
はんざいしゃけいじゅうけた。
The offender aimed a gun at the detectives.
1057-9
へいれつじゅうけんをつけて ぜんしんした。
The line of soldiers advanced with their bayonets fixed.
1057-10
わたしがいのだれも じゅうせいいていないことに おどろいた。
I was surprised no one else heard the gunshots.
1057-11
へいたいが、 はたてて、 じゅうけんひからせて ぎょうれつしました。
The soldiers paraded with flags flying and bayonets glittering.
1057-12
しゅしょうはまだ かれあしけた じゅうげきから かいふくする ちゅうだ。
The Captain is still recovering from a shot to his leg.
1057-13
せんそうちゅうかんはボーリング じょうをライフル じゅうしゃげきじょうえた。
During the war the Commanding Officer turned the bowling alleys into a rifle range.
1057-14
ひがし西にしからは、それぞれ1 ぱつずつ じゅうげきがあっただけだった。
From the east and west only a single shot had been fired.
1057-15
せつとうらいするまで りょうじゅうそとすことは ほうである。
It is unlawful to carry hunting rifles outside until the season opens.
1057-16
たった いちだけ じゅうおとがはるか とおくで こえ、 りでもしているのかと おもわれた。
Only once we heard a gunshot a great way off and supposed them to be hunting.
たった〜」 ["just __", "only __"]
〜ようにおもわれる / 〜とおもわれる」 {〜ように思われる / と思われる 142} ["seem(s) __"]
1058-1
しゃかいとうせい
Social control.
1058-2
ぶんみんとうせい
Civilian control.
1058-3
とうけいしゅうだん
Statistical population.
1058-4
じょでんとう
Epic tradition.
1058-5
みんぞくとういつしゅしゃ
An advocate of irredentism.
1058-6
とういつせんせんをはる。
Present a united front.
1058-7
でんとうてきちゅうりょう
Traditional Chinese cuisine.
1058-8
でんとうてきなデザイン。
Nontraditional designs.
1058-9
でんとうからの おおきな へんかく
A major break with tradition.
1058-10
じゅうほうはんばいとうぎょする そく
Regulations controlling the sale of firearms.
1058-11
みんさまざまみんぞくしゅうきょうてきでんとう
Immigrants' varied ethnic and religious traditions.
1058-12
おうさまながねんずっと くにとうしている。
The king has reigned over the country for many years.
1058-13
じっけんけっとうけいじょうゆうせいられた。
The experiment's results were statistically significant.
1058-14
ちょうせんはんとうはいつ さいとういつされるのでしょうか?
When will the Korean Peninsula reunify?
1058-15
ウィリアム おうせいとうおうけいしょうしゃである。
Prince William is the legitimate heir to the throne.
1058-16
えいこくじんほうかんは、 うまでできた でんとうてきなかつらを ちゃくようする。
The English judiciary wear traditional horsehair wigs.
1058-17
せんいんには とうせいがきかず、みんな かれたいして かっをする まつだった。
He had no command among the men, and people did what they pleased with him.
1058-18
かつどうはこの でんとうてきだんせいゆうしゃかいせいべつちがいについて わたしかせてくれた。
The activist sensitized me with respect to gender differences in this traditional male-dominated society.
1058-19
スペインの こっげんしゅとして、フランコは「 そうとう」に そうとうする「カウディーリョ」とよばれた。
As Spain's sovereign, Franco was referred to as "Caudillo", corresponding to "President" or "Führer".
1058-20
ぜんぱんとして、こういう ゆうそんちょうされていない しゃかいは、その とうけいたいがどうであろうと、 ゆうではありません。
No society in which these liberties are not, on the whole, respected, is free, whatever may be its form of government.
1059-1
うすりゅうたい
A tenuous fluid.
1059-2
りゅうつうさいけん
Negotiable bonds.
1059-3
りゅうどうじんこう
The floating population.
1059-4
さんりゅうはいゆう
A small-time actor.
1059-5
はげしい ながれ。
A stiff current.
1059-6
たい西せいようかいりゅう
Atlantic currents.
1059-7
こくさいてきりゅうつう
Cosmopolitan in distribution.
1059-8
れきながれ。
The current of history.
1059-9
こうながれ。
The flow of thought.
1059-10
いちりゅうげいじゅつ
A major artist.
1059-11
じょうりゅうしゃかいはん
Canons of polite society.
1059-12
げいじゅつそうこうりゅう
The cross-pollination of the arts.
1059-13
りゅうこうせんもんよう
Voguish jargon.
1059-14
りゅうせいのような しゅっ
A meteoric rise to fame.
1059-15
みずひょうめんにおける ながれ。
A subsurface flow of water.
1059-16
スラング よう
The currency of a slang term.
1059-17
たにあいだかわながれている。
A river runs down through the valley.
1059-18
はんけんりゅうどうてきである。
The judge’s opinions are in flux.
1059-19
じゅうによる わかさいのうりゅうしゅつ
A drain of young talent by emigration.
1059-20
なみだぼうじんかおながちた。
Tears streamed down the widow’s face.
1059-21
ジェファーソン りゅうみんしゅしゅ
Jeffersonian democracy.
1059-22
ひかりは、 おうせつしついちにちじゅうながむ。
Light pours daylong into the parlor.
1059-23
しながわ日本にほんかいながみます。
The Shinanogawa flows into the Sea of Japan.
1059-24
かくめいのちしょくひんりゅうつうぶんさんされた。
After the revolution, food distribution was decentralized.
1059-25
徐々じょじょにその えきたいながれが まった。
The liquid gradually settled.
1059-26
あまがわがその あたりから ながれていた。
The Milky Way flowed from somewhere in that direction.
1059-27
よごれたままの さらでいっぱいの ながだい
A sink full of unwashed dishes.
1059-28
ひょうかんがえが げいのうかいなかしゅりゅうだった。
The critic’s thinking was in the mainstream of the art world.
1059-29
わたしたちは あたらしい ながだいそなけました。
We put in a new sink.
1059-30
ながたにがわへのマスの ほうりゅうした。
Mr. Nagaya directed the stocking of the stream with trout.
1059-31
しゅしょうにんあいこくしゅちょうりゅうった。
Prime Minister Abe rode the wave of popular patriotism.
1059-32
かわながれる たん調ちょうおとがいなんおともしない。
There is scarcely any sound but the monotonous music of the river.
1059-33
せいは、 しつぎょうしゃありさまについて、 そらなみだながした。
Politicians shed crocodile tears over the plight of the unemployed.
1059-34
ほうしゃのうは、 りゅうによって じょうしょうし、 たいちゅうはなたれた。
The radioactivity was being swept upwards by the air current and out into the atmosphere.
1059-35
あおざめた がいとうひかりながながひとすじひとつの まどからドアへと ながれていた。
A ghastly light from the street lamp lay in a long shaft from one window to the door.
1059-36
たいりょうながあとせんちょうひらきとぼんやりと あたりを まわした。
After a great deal of blood was taken, the captain opened his eyes and looked mistily about him.
1059-37
ファン りゅうつうは、1976 ねんじゅつてきのうになると どうかいされた。
Fan distribution began as early as technology enabled it in 1976.
1059-38
ひとながものは、 ひとながされる。 かみぶんかたちひとつくられた ゆえに。
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
〜ゆえに」 {〜故に* 257} ["therefore", "because of __"]
1059-39
そうそう〚1989 - 1990〛には、ファンサブ たち しんりゅうつうおこなった。
In the earliest days (1989-1990), fansubbers served as their own distributors.
1059-40
アニメの ふくせいりゅうつうかつどうにおいてはアメリカの ぐんじんおおきな やくわりたした。
US military personnel performed a major role in the reproduction and distribution activities.
1059-41
ふねせんちゅうしんにゆっくりと かいてんはじめて、 はんたいきになって しおながれに った。
The boat began to turn upon her heel, spinning slowly, end for end, across the current.
1059-42
どくしゃとしては、ファン りゅうつうがこうした ほうもとづけば ほうだったのではないかと おもったはずだ。
Readers must have supposed that fan distribution was illegal according to these laws.
1059-43
せんそうだけが、 ざいさんたいせいをそのままにして、 こんにちじゅつりゅうどうさせることができる。
Only war makes it possible to mobilize all of today's technical resources while maintaining the property system.
1060-1
硫黄いおうげん
Elemental sulphur.
1060-2
ぞんするために 硫黄いおうしょする。
Treat with sulphur in order to preserve.
1060-3
硫黄いおうはマッチを つくるのに 使つかわれる。
Sulfur is used to make matches.
1060-4
でも 硫黄いおうのことは あたまにこびりつき、 つぎつぎこうみちびきました。
Yet the sulphur hung in my mind, and set up a train of thinking.
1060-5
うみそこは、 こまかい すなでしたが、それは 硫黄いおうのように あおひかっていました。
The ocean floor was of the finest sand, but it was of a blue phosphorescent tint.
1061-1
さかさんは もうもくてきくるまった。
Tosaka-san bought the car blindly.
1061-2
この しゅおんがくてきもんもうである。
This singer is musically illiterate.
1061-3
わたしりゅうげんけっして もうしんなどしません。
I never blindly believe rumors.
1061-4
さいもうじんなんかんほんんでやった。
The Rabbi spent hours reading to the blind.
-てやる」 ["do __ (for someone)"]
1061-5
ドイツシェパード けんけいさつけんもうどうけんとして 使つかわれる おおがたぼくようけんである。
The German shepherd [Alsatian] is a breed of large shepherd dogs used in police work and as a guide for the blind.
1061-6
むらびとたちは、 むらいちばんかねちの ぬしうことにただ もうもくてきしたがいました。
The hamlet followed the sayings of its richest landowner servilely.
1062-1
わすものない?
Did you forget anything?
1062-2
わすれっぽくなる ろうれい
Oblivious old age.
1062-3
ヤバイ! さいわすれた!
Oh no! I forgot my wallet.
1062-4
やっかいなことは わすれよう。
Let's forget this whole wretched business.
こと」 {事 80} [nominalizer]
1062-5
さんは かさわすれた。
Rina left her umbrella behind.
1062-6
しょかんぶくろわすれてきた。
I left my gloves in the library.
1062-7
りゅうじん徐々じょじょぼうきゃくされていった。
The minor poet gradually fell into oblivion.
1062-8
ようせつこうせっしょくてんけつごうわすれた。
The welder forgot to join these contacts.
1062-9
しっぱいした かくめいはすぐに わすれられる。
Defeated revolutions are forgotten quickly.
1062-10
つきさんは かのじょせきにんわすれがちだ。
Natsuki is forgetful of her responsibilities.
1062-11
はるはこの にわのことを わすれちゃったんだ。
Spring has forgotten this garden.
1062-12
わたしはいつまでも かんしゃちを わすれない。
I will never forget this feeling of gratitude.
1062-13
はつこいわすれることはないと われている。
They say that you never forget your first love.
1062-14
まえをお うかがいするのを わすれておりました。
I forgot to ask your name.
1062-15
けいはそれは たんなる おくそくとして わすれてしまった。
The detective dismissed it as mere conjecture and forgot about it.
1062-16
しょうねんは、これらの かいおくわすれようと こころみた。
The boy tried to bury these unpleasant memories.
1062-17
パスワードを わすれた あいへんこうして さいはっこうできます。
If you forget your password, it can be changed and reissued.
1062-18
あまりに いそいでいるので れいただしさを わすれていました。
My impatience has shown its heels to my politeness.
1062-19
われわれ今日きょう、その さいしょどくりつせんそうけいしょうしゃであることを わすれてはならない。
We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution.
1062-20
つぎおこなわれた じっけんは、もっと かいたぐいのもので、 わたしには わすれられそうもない。
The next experiment he made was of a more unpleasant nature, and one which I am not likely ever to forget.
1062-21
ろんおこなわれないと けんこんきょわすられるばかりか、 けんそのものの もしょっちゅう わすれられるということが じつなんです。
The fact is that not only the grounds of the opinion are forgotten in the absence of discussion, but too often the meaning of the opinion itself.
〜ばかりか」 ["not just __"].
〜そのもの」 ["__ itself"]
1062-22
あなたは いまれきがどれくらい じゅうようかを っているのであるから、 ぞくしゃかいくにぶんめいなどが、その おくいちぶんたちに ごうよく きょっかいしたり、 ゆがめたり、 わすれたりする ゆうあたまなかかんでくるだろう。
Now that you know how important history is, you may also start to understand why families, neighborhoods, societies, nations and civilizations tend to twist, distort, or conveniently forget parts of their histories!
1063-1
いそがぎる。
Too busy.
1063-2
わかははおやぼう
A young mother's crowded days.
1063-3
あいわらず ごといそがしい。
I'm busy at work as usual.
1063-4
しんろうしんりょこうじゅんいそがしい。
The newlyweds are busy preparing for their trip.
1063-5
しょうけんとりひきじょでは いそがしい いちにちだった。
It was a busy day on the stock exchange.
1063-6
まつけんちかづいているので いそがしい。
Final exams are coming up, so I'm busy.
1063-7
びょうにんぼうさつされることなどないんだ。
My patients never make me horribly busy.
1063-8
いっこうねんひんうことに いそがしかった。
The party was busily engaged in buying souvenirs.
1063-9
たんいそがしく えるようにされた、 のない ごと
Work of no value, done merely to look busy.
1063-10
いまいそがしいので、1 かんたったら でんをかけ なおしてもらえる?
I am busy right now--can you call back in an hour?
1063-11
ここの ほうけんは、 いそがしすぎると、スタッフを こうげきすることで ゆうめいだ。
The local District Attorney is known to attack his staff when he is overworked.
1063-12
いそがしくて べることなんか かんがえられなかったし、 こんさらいそがしくなりそうだ。
I have been too busy to think of food, and I am likely to be busier still this evening.
〜なんか」 ["such (things)/such (a thing)"]
1064-1
くるかぜ
Furious winds.
1064-2
くるうみ
The raging sea.
1064-3
てた
A run-down district.
1064-4
おおれの じょうたいで。
In a state of turbulence.
1064-5
せんそうすさんだ おとこ
A man devilized by war.
1064-6
くるった しらなみ
Raving whitecapped waves.
1064-7
あらうみでの けんいちにち
A parlous day on stormy seas.
1064-8
てたホテル。
A run-down hotel.
1064-9
くまたにさんは かね使づかいが あらい。
Kumatani-san is loose with his money.
1064-10
あらっぽい 使ようにふさわしい。
Suitable for rough use.
1064-11
まちぜんたいしんこうはいした。
The entire town was devastated by an earthquake.
1064-12
りょうがわいえいえなんだか こうはいしている。
The houses on either side have a dilapidated air.
1064-13
あたりには もうこうひろがっていた。
Around us was a desert in its vast nakedness.
1064-14
こうかいまぐれな うみで、よく くるう。
The Red Sea is full of caprice, and often boisterous.
1064-15
いそいで、 いそいで、 はんざいげんらされる まえに。
Hurry--hurry, before the crime scene gets disarranged.
1064-16
さいていげんじゅんをようやく たす れたアパート。
A run-down apartment house barely meeting minimal standards.
1064-17
なによりも おどろいたのは、その てた ようだった。
The thing that struck me most was its dilapidated look.
1064-18
それで あらあらしい めいれいずくの たいてしまいました。
And therefore I put on the countenance of stern command.
それで〜」 {其れで〜** 1757} ["that's why __"]
1064-19
さけむと、 こころあらくなって、 かのじょでないと まんぞくできない。
When I drink my heart gets stirred up and no other woman can satisfy me.
1064-20
あなたがたの くにこうはいし、 まちかれ、 はたのものはあなたがたの まえがいこくじんわれた。
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence.
1065-1
あわてて けつろんす。
Jump to a conclusion.
1065-2
けいさつかんあわてて しゅっぱつした。
The officer went off in a hurry.
1065-3
へいそつぐるしいほど あわてて められた。
The private was buried with indecent haste.
1066-1
ゆうぼうわかもの
A promising young man.
1066-2
のぞましい けっ
A desirable outcome.
1066-3
りゅうけつへの よくぼう
A desire for bloodshed.
1066-4
のぞまれない けっ
An undesired result.
1066-5
みんぞくしゅへの せつぼう
Nationalist aspirations.
1066-6
のぞみを さいねんさせる。
Rekindle hopes.
1066-7
めいれいひとしかった がんぼう
A wish that was equivalent to a command.
1066-8
仲人なこうどは、 しつぼうあらわした。
The go-between showed her disappointment.
1066-9
きみには しんそこしつぼうしたよ。
I'm very disappointed in you.
1066-10
じょうきゃくはみな しつぼうしていた。
There was a general disappointment among the passengers.
1066-11
よくぼうをそそる せいこうあじわい。
A tantalizing taste of success.
1066-12
はじめることを せつぼうしている。
Impatient to begin.
1066-13
がみかれようぼうしめされる。
He has indicated his wishes in a letter.
1066-14
日本にほんまんしゅうはいのぞんだ。
Japan wanted control of Manchuria.
1066-15
にんげんよくぼうには かぎりがない。
There is no limit to human desire.
1066-16
ほかにご ようぼうはございませんか?
Would you like anything else?
1066-17
さくかれよくぼうえていた。
Last night my boyfriend was aflame with desire.
1066-18
けいさつかんいっしない がんぼう
Desires at variance with the police officer’s duty.
1066-19
よくぼういろくうながれていた。
The sultriness of lust was in the air.
1066-20
わたしたちは しつぼうして かえろうとした。
We turned back in despair.
1066-21
げんのいい ぜんゆうぼうわかおとこひと
A young, pushing man with plenty of snap about him.
1066-22
は、とても ぜんゆうぼうはじまった。
The afternoon had begun so promisingly.
1066-23
かれぼうぶんぎょうこすことだ。
His ambition is to own his own business.
1066-24
なおせいたちは きょういくせつぼうしていた。
The docile pupils were eager for instruction.
1066-25
こうげきたいかえるという のぞみはない。
There is no hope that the attack squadron will return safely.
1066-26
じっさいかいほかなにひとのぞものなどなかった。
Really that was the only thing I wished in all the world.
1066-27
はるふうたいぼうあかちゃんが たんじょうしました。
The couple’s long awaited baby was born in spring.
1066-28
ようぼうにお こたえできずに もうしわけありません。
We are sorry we are unable to accept your request.
1066-29
だいほんさくしゃにんかんしょうけない せいかつのぞんだ。
The librettist wanted to live his own life without interference from others.
1066-30
ろうじんは、 りたいという がんぼうりで あらわした。
The old woman gestured her desire to leave.
1066-31
ほかのときでしたら、ご ようぼうにお こたえできるのですが。
Under any other circumstances I should have been happy to oblige you.
1066-32
かれのぞみは あまりに たかぎて、 たいはずれに わるのが とうぜんだった。
His hopes were so high he was doomed to disappointment.
1066-33
れきせんもんも、このことに がくせいおなじような しつぼうかんおぼえてしまう。
Professional historians get as disappointed as their students over this one.
1066-34
どくよくぼうたない ひとは、 じょうかんじょうせいっていません。
One whose desires are not his own has no character, no more than a steam-engine has a character.
1066-35
きょうさんしゅしゃさらに、 こくこくみんせいはいしようと のぞんでいると なんされます。 ろうどうしゃには こくはありません。 ってもいない ものを、 げることなどできません。
The Communists are further reproached with desiring to abolish countries and nationality. The working men have no country. We cannot take from them what they have not got.
1066-36
ほとけさまおしえたのは、 じんせいよくぼうによって くるしみで じゅうまんしている。そして よくぼうがやむ ときくるしみもやみ、 ただしい ひんこうつうじて さとりが け、 ひとよくぼうくるしみから かいほうする、ということである。
Buddha taught that life is permeated with suffering caused by desire, that suffering ceases when desire ceases, and that enlightenment obtained through right conduct and wisdom releases one from desire and suffering.
〜をつうじて / 〜をとおして」 {〜を通じて / 〜を通して 159} [instrument/means: "through __"]
1067-1
ぼうたい
The embodiment of hope.
1067-2
ぼうそんちょうして。
In deference to your wishes.
1067-3
りょうちょうぼうめいした。
The chef made her wishes explicit.
1067-4
いのちのある あいだぼうがある。
While there is life, there is hope.
1067-5
やまくうはくでめまいがする。
One gets lightheaded from the rarefied mountain air.
1067-6
じょうことわたしぼうあたえてくれた。
The boss's words gave me hope.
1067-7
イリジウムは もっとしょうげんのひとつだ。
Iridium is one of the rarest elements.
1067-8
ぼうしゃすうあいふりつけにってい調ちょうせいおこないます。
If there are too many applicants, the choreographer will adjust the schedule.
1067-9
とここころかいかつさを もどし、 ふたたぼうはじめた。
Regaining his buoyancy of spirit, the barber began to hope again.
1067-10
さくよこはましょうはペナントを ぼうよみがえらせた。
Yokohama's victory last night revived their hope of winning the pennant.
1067-11
たにぐちさんは、 かれちちぼうそんちょうして ほうがくしんがくした。
Taniguchi-san went to law school out of respect for his father's wishes.
1067-12
りゅうさっさくひんは、 しょうすうがくしゃこころなかはくにのこる。
The works of the minor author tenuously survive in the minds of a few scholars.
1067-13
げんざいくうむかしよりも はくになっているのだと はんだんしたのです。
I judged today's air to be more rarefied than that of old.
1067-14
これが さいしょぼうひかりだよ、 こうげきしっぱいして らいはじめてのな、お まえのおかげだ。
This is the first glint of hope I have had since the attack failed, and I owe it you.
1067-15
はままつとうちゃくするまでは、 りょこうがそこで わるのではないか、という ぼういだいていた。
Up to his arrival at Hamamatsu, he had entertained hopes that their journey would end there.
1068-1
まれひと
A rare person.
1068-2
しゅえいまれにしか じょうかんかおなかった。
It was rarely that the guard saw his superior’s face.
1068-3
これはとても おもしろい、 けんかもしれない。
This promises to be a most interesting and unusual case.
1068-4
たにさんが ほんむことがあっても、ごく まれなことだ。
Kotani-san seldom, if ever, reads a book.
1068-5
げんじつかいかいより いろはくなものだと おもった。
The painter felt the real world was far less vivid than the world of death.
1069-1
ほうかつてききょういく
A comprehensive education.
1069-2
ほうかつてきてい
An all-embracing definition.
1069-3
ほうかつてきりょうきん
An inclusive fee.
1069-4
いっかつして むすびつく。
Tie up in a bundle.
1069-5
かくめいについての ほうかつてきれき
A comprehensive history of the revolution.
1069-6
たいけんたいけんがいそうかつした くうかん
The atmosphere and outer space considered as a whole.
1069-7
おおくの ひといっかつしんせいほうほうります。
Most people submit a bundled application.
1069-8
スコットランド せいこうかいとうかつする しゅきょう
The presiding bishop of the Episcopal Church of Scotland.
1069-9
ローマカトリック きょうかいとうかつする ちゅうおうかん
The central administration governing the Roman Catholic Church.
1069-10
びょうにんかつやくきんをコントロールできなくなっていた。
The patient had lost control of his sphincters.
1069-11
みんしゅとうは、たくさんの ゆうしゅしゅうだんほうかつする。
The Democratic Party is an umbrella for many liberal groups.
1070-1
きょくちょうがいつも しゅこだわる。
The Director always adheres to his principles.
1070-2
あやさんは ほうこうそくされた。
Ayane was kept after school.
1070-3
はんざいしゃけいさつこうされている。
The offender is in the custody of the police.
1070-4
とうてんつねざいひんしつこだわります。
We always take pride in the quality of our materials.
1070-5
こうしょしつけいしょしつちがう。
Jail cells are different from prison cells.
1070-6
さいあくあいわたしたちは こうしょくだろう。
At worst we'll go to jail.
1070-7
はなさんは ふたたこうしょこうされた。
Hanae was again detained in the detention center.
1070-8
へいそつもんげんやぶったために こうきんしつにぶち まれた。
The private was thrown in the brig for breaking curfew.
1070-9
そくばく」とは、 うまそくたいおしえるために 使ようされる こうそくのことを しめす。
A "trammel" is a restraint that is used to teach a horse to amble.
1071-1
いのちびろい。
A narrow escape.
1071-2
いぬゆかから ちょうかんひろった。
The dog picked up the morning paper from the ground.
1071-3
しんゆかから ぬぐいを ひろった。
The gentleman picked up a handcloth from the floor.
1071-4
タクシーを ひろうのに しょうしょうろうした。
I had a little difficulty in getting a taxi.
1071-5
のうじょうはたらひろあつめている。
The farmhands are gathering nuts.
1071-6
グッジ がいかどで、 こんいろのスエード かわかばんしゅうとくされました。
Found at the corner of Goodge Street: A blue suede handbag.
1071-7
ばして くつひろげ、ほこりを はらってドロシーに わたしました。
She reached down and picked up the shoes, and after shaking the dust out of them handed them to Dorothy.
1072-1
使つかての かみコップ。
Disposable paper cups.
1072-2
そうけいしゃにゅうする。
Round off the total.
1072-3
ちちおやらしき じんぶつ
The foundling's putative father.
1072-4
わたしいえかんがえを てた。
I gave up on the idea of buying a house.
1072-5
ははおやどもたちを てた。
The mother deserted her children.
1072-6
しゅるいしゅしゃはお きゃくさまゆうです。
You may freely take the variety of your choice.
1072-7
れんたいらないものは ぜんてた。
The regiment discarded all their inessentials.
1072-8
とおむかしにこの みんぞくゆうぼくせいかつてた。
This people long ago forsook their nomadic life.
1072-9
この くすりかんする ぼうててないんだ。
With this medicine he still has some hope of full recovery.
1072-10
たくみさんは からちゅうしゃじょうふるくるまてた。
Takumi abandoned the old car in the empty parking lot.
1072-11
その ひとびとは、 げんざいてられている しまんだ。
Those people inhabited the islands that are now deserted.
1072-12
はいぶつこうきょうしょてるのは きんされている。
Littering public places with refuse is prohibited.
1072-13
せいたちは けんかんにキャンパスを てた。
The students deserted campus after the end of exam period.
1072-14
ざいのあらゆる 使つかての ぶんは、 おくられた。
Every disposable piece of equipment was sent to the fire.
1072-15
かねちの だんせいこいちた ときすみさんは かれてた。
Sumiko dumped her boyfriend when she fell in love with a rich man.
1072-16
りんじんがゴミを わたしてることは、 けいぞくてきほうしんがいそうとうする。
The neighbor’s dumping his garbage on my land was a case of continuing infringement.
1072-17
わたしがあなたに ちゅうじつでなく、あなたを てるとでも、 おもったんですか?
Didst thou dream that I should be faithless and forsake thee?
1072-18
わたしはあなたと ともにいて、あなたがどこへ くにもあなたを まもり、あなたをこの かえるであろう。 わたしけっしてあなたを てず、あなたに かたった ことおこなうであろう。
And behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
1073-1
りつしゅ
Isolationism.
1073-2
どくそんざい
A lonely existence.
1073-3
はんとうりつ
Peninsular isolation.
1073-4
げきりつしゅしゃ
A rabid isolationist.
1073-5
どくしゃこうてきひと
A lonely ungregarious person.
1073-6
みんしゅとうりつせいさくはんたいする。
The Democratic Party opposes a policy of isolation.
1073-7
はいゆうは、 しょろうの、 どくだんせいえんじる。
The actor portrays an elderly, lonely man.
1073-8
なかたにさん ふうきたちょうせんしゅっしんようにした。
The Nakatanis adopted an orphan from North Korea.
1073-9
いん」は をする こうきょうせつである。
An "orphanage" is a public institution for the care of orphans.
1073-10
あおじろかおの、 らぬ どくそうな じんよこった。
An unknown solitary woman with a pale face walked through the room.
1073-11
あらさんの ちいさいころの いんせいかつ大人おとなとしての じんかくけいせいした。
Araki-san's early days in an orphanage shaped his character as an adult.
1073-12
あくとうとうりにされ、 きてるのか んだのかも からなかった。
They left the dirty scoundrel on the lonely island, and did not know whether he was alive or dead.
〜か〜か」 ["whether __ or __"]
1074-1
えんかくそくていたん
A measure for arcs and angles.
1074-2
この けんかっでくくって ください。
Please bracket this remark.
1074-3
じまれっとうじょうれっとういちれいである。
The Kuril Islands are an example of an island arc.
1074-4
こうせいしゃかったんきたたせた。
The proofreader set off the words with brackets.
1074-5
ゆみのように がった せんは「 せん」と う。
A line curved like a bow is called an "arc".
1074-6
いっぱんてきなプログラミング こうぶんエラーは、 かっしょうりゃくすることである。
A common programming syntax error is to omit a parenthesis.
1075-1
だんがんあめ
A spray of bullets.
1075-2
だんやくしゅうせきじょう
An ammunition dump.
1075-3
だんがんつ。
Fire a bullet.
1075-4
れんしきさんだんじゅう
A double-barreled shotgun.
1075-5
だんがんめた じゅう
A loaded gun.
1075-6
じゅうしんみじかい さんだんじゅう
A sawed-off shotgun.
1075-7
おおがたほうだんこうげきする。
Bombard with heavy shells.
1075-8
きれいな けるような
Clean bouncy hair.
1075-9
しゅしょうながだまがかすった。
The Captain was grazed by the stray bullet.
1075-10
へいらは だんがんはっしゃした。
The soldiers let drive their bullets.
1075-11
だんがんけいかんあしたった。
The bullet struck the policeman in the leg.
1075-12
せんしゃたいほうから はっしゃされる ほうだん
A shell fired by a tank cannon.
1075-13
とおぎる だんがんそらおと
The zing of the passing bullet.
1075-14
てっぽうだんがんをここへ いて ください。
Please leave your guns and ammunition here.
1075-15
だんあつてきにその しょとうかつする。
The Director rules the office with an iron fist.
1075-16
さくずっと、やつらは ほうだんつづけた。
All last night they kept thundering away.
1075-17
くまたにさんが ひさりに おおやけしょでピアノを く。
Kumatani-san is playing the piano in public for the first time in a while.
1075-18
へいそつあたまちかくに だんがんのひゅっという おといた。
The private heard the whiz of bullets near his head.
1075-19
この ちかくには じょうだんりょくせいのある もくざいげんさんがある。
There is a source of a tough elastic wood nearby.
1075-20
ずきさんは らしいピアニストであるが、 しょけんくことはできない。
Kazuki is a brilliant pianist but he cannot sightread.
1075-21
ピーターは ほうだんりょうかかえて やくから てくると、 なにごともなかったかのように うみほうげました。
Peter issued from the powder magazine with the shell in both hands, and calmly flung it overboard.
〜かのように」 ["as though __"]
1075-22
それと どうもりから じゅうせいがあがり、ライフルの じゅうだんいっぱつドアから はいってきて、 せんせいのマスケット じゅうをばらばらにした。
At the same moment, the fire was once more opened from the woods, and a rifle ball sang through the doorway and knocked the doctor's musket into bits.
1075-23
やつらは ほうだんたかげなければならなかったので、 ほうだんちても はずまずに、 やわらかい すななかまってしまった。
They had to fire so high that the shot fell dead and buried itself in the soft sand.
1076-1
こうさんは まいしゅうどもれて てらぜんむ。
Koki takes his kids to the temple every week to practice Zen meditation.
1076-2
ぜんりん」または「 ぜんいん」とは、 ぜんしゅういんのことを す。
The words zenrin and zen’in each mean “Zen temple(s)”.
1076-3
日本にほんしゅうきょうなかで、 ちがいなく こくがいいちばんにんのあるは ぜんしゅうだろう。
Of Japan's religious teachings, I would say the most popular overseas is certainly Zen.
1076-4
こういちくんは にゅうぜんがまえでそこに すわっているのを た――ケガからはまだ をだらだら ながして。
We perceived Koichi sitting there, in the attitude of meditation -- with the blood still oozing from his wounds.
1077-1
こっかくけい
The skeletal system.
1077-2
けいしゃかい
A patrilineal society.
1077-3
こよみたいけい
Calendric systems.
1077-4
けいとう
Chain of command.
1077-5
ちょっけいせん
Lineal ancestors.
1077-6
ちょっけいそうぞくにん
Lineal heirs.
1077-7
にっけいへいきんかぶ
Nikkei Stock Price Average (Tokyo Stock Exchange index published by Nihon Keizai Shinbun).
1077-8
ぎんけいがいせいうん
Extragalactic nebula.
1077-9
かっせいたいけいれつ
The series of inert gases.
1077-10
へいめんひょうけいたてじく
The vertical axis in a plane coordinate system.
1077-11
そんけいされている けい
A respected family line.
1077-12
けいとうぶんをさけたい。
I want to avoid a clerical field.
1077-13
ランタン けいれつるいげん
A rare earth element of the lanthanide series.
1077-14
さか博士はかせこうなんたいけいもない。
Dr. Tosaka’s lectures have no structure.
1077-15
あまがわぎんけいった くうかんながれる。
The Milky Way flows through the crystal clarity of intergalactic space.
1077-16
イタリア ふくすうしめたいけいそうとうふくざつだ。
Italian has a rather complex system for indicating plurals.
1077-17
ポケットからは よくけいゆうかんのぞいていた。
A leftist evening paper poked out from his pocket.
1077-18
あら博士はかせれききょうがあるので、 ぶんけいさくせいした。
Dr. Arai has an interest in history, so she charted her family tree.
1077-19
いままでの れきそうとうぶんは、 たんうんくたまたま しょうじただけのようであり、 ごうてきけいとうった じょうはってんには えない。
So much of this history seems to be mere fortune and happenstance than a reasoned and systematic development of a market.
1077-20
キリスト きょうたいけいは、 じんるいせいしんかんぜんじょうたいでは しんのためには けんようせいひつようだという そくの、 れいがいではないのです。
The Christian system is no exception to the rule that in an imperfect state of the human mind, the interests of truth require a diversity of opinions.
1078-1
だいどころがかり
Kitchen wallah.
1078-2
ゆうこうかんけい
Cordial relations.
1078-3
こくさいかんけい
International relations.
1078-4
りんかんけい
An adulterous relationship.
1078-5
こうかかりいん
An attendant on an airplane.
1078-6
つうじょうがいこうかんけい
Normal diplomatic relations.
1078-7
ぶんるいがくじょうかんけい
Taxonomic relations.
1078-8
しゅうせいかいけいがかり
The treasurer for a state government.
1078-9
かぎられた こうゆうかんけい
A limited circle of friends.
1078-10
もつあずかる かかりいん
An attendant who checks baggage.
1078-11
とうろんかんけいろんてん
An issue extraneous to the debate.
1078-12
ろう使このましい かんけい
Healthy relations between labor and management.
1078-13
しゃかいてきかんけいれいす。
Social relations impose courtesy.
1078-14
かかりちょうかかりしょする。
A subsection chief manages the affairs of the section.
1078-15
あんないがかりは、 われわれせきあんないした。
The usher showed us to our seats.
1078-16
あやさんは かならかかりいんしたがう。
Ayaka always follows the instructions given by attendants.
1078-17
かかわることを しんけんかんがえていますか?
Are you seriously thinking about becoming involved?
1078-18
いま、だれか かかりの ものけます。
I'll send someone up to help you now.
1078-19
うけつけがかりでんはいつも はなちゅうである。
Receptionists' telephones are always engaged.
1078-20
じゅうしょによって ゆう便びんける がかり
A clerk who sorts mail according to the address.
1078-21
かかりいんなんするように、 かれゆびさした。
The attendant pointed her finger at him accusingly.
1078-22
かみさんはかつて わたしたちの ざつようがかりだった。
Kamiya-san used to be our handyman.
1078-23
かんしゃしょうしんごうがかりあらそっていた。
The engineer and conductor were quarreling with a signal-man.
1078-24
せいけんにおける かんけいしゃぜんいんとくていされた。
All those concerned in the foul play have been identified.
1078-25
こうしきに、 かれかいけいがかりとして はたらく。
Unofficially, he serves as the treasurer.
1078-26
かえってみると、 じつゆうじょうかんけいだった。
When I look back, I realize what a peculiar friendship it was.
1078-27
れいそくかいせいどううんそうほうこうのタクシー ぎょうかかわる。
The regulation mentioned relates to the taxi business after the revised Road Transport Law has been implemented.
れいの〜」 {例の〜 721} [reference to an understood object: "the aforementioned __", "that __", "the customary __"]
1078-28
ホラハン はフィッツパトリック がその かかりだと った。
Mr. Holohan said that Mr. Fitzpatrick had charge of that.
1078-29
ごうかくしゃには、 ほんにんあてにゅうがくつづなどかんけいしょるいゆうそうします。
We will send the relevant documents, such as admission procedures, to successful candidates.
1078-30
ブルジョアジーは、たえず せいさんようかくめいてきえ、そのことによって せいさんかんけいかくめいてきえ、それにより しゃかいかんけいぜんたいかくめいてきえることなくしては、 せいぞんすることができません。
The bourgeoisie cannot exist without constantly revolutionising the instruments of production, and thereby the relations of production, and with them the whole relations of society.
〜によって / 〜により」 {〜に依って* / 〜に依り* 701} ["based on/depending on __"; "due to __"]
-ては」 [links a verb with a negative statement]
1079-1
おうちょっけいそん
A direct descendant of the king.
1079-2
まごへの ぜんあいじょう
A grandparent's natural affection for a grandchild.
1079-3
スチュアートの かんせつそん
An indirect descendant of the Stuarts.
1079-4
にっけい」とは、 日本にほんじんそんのことを しめす。
"Nikkei" refers to persons of Japanese descent.
1079-5
あらかわさんの まごとの せっしょくは、 かれわかがえらせた。
Arakawa-san's contact with his grandchildren rejuvenated him.
1079-6
せいしょは、 ひとびとそんをもうけるようにと べている。
The Bible tells people to procreate.
1079-7
ぶんそんころしたがるとはなんと にんげんてきな、とお かんがえかもしれませんね!
Very inhuman, you may think, to want to go killing one's own descendants!
なんと〜」 {何と〜* 815} ["how __"]
1079-8
わたしはあなたの そんのちりのように おおくします。もし ひとのちりを かぞえることができるなら、あなたの そんかぞえられることができましょう。
I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
1080-1
じょうなほど けんめいはたらく。
Work excessively hard.
1080-2
かかりちょうねんこえした。
The Subsection Chief voiced his concern.
1080-3
おおくの こうえきほうじんていねんされます。
There is fear that many public service corporations will decline.
1080-4
さんは がいしゃこうにゅうするため、 けんめいはたらいた。
In order to buy a foreign car, Aki worked very hard.
1080-5
ゆうさんはその けんあんじょうせいして くださりました。
Yuki mopped up those unsettled items for us.
1080-6
たにがわいんれいほうあんについて、 さらなる ねんっていない。
Congressman Tanigawa has no further concerns regarding the bill.
れいの〜」 {例の〜 721} [reference to an understood object: "the aforementioned __", "that __", "the customary __"]
1080-7
ゆうさんは じょうきで、 かれのために いっしょうけんめいはたらくのだ。
Yuko loves her boss and works hard for him.
1081-1
づよへんけん
Deep-rooted prejudice.
1081-2
へいきんからの へん
The deviation from the mean.
1081-3
へんけんによる てん
Disadvantage due to prejudice.
1081-4
われわれもくひょうからの へんこう
A deviation from our goal.
1081-5
こうくるまたいする へんあい
A predilection for expensive cars.
1081-6
イスラム きょうたいする へんけん
Prejudice against Muslims.
1081-7
なつさんは あまいものに かたよっている。
Natsuki is inclined toward sweets.
1081-8
アメリカでは きょういくがとても へんざいしている。
There is a very uneven distribution of education across the United States.
1081-9
せいたちの へんしょくなおさなければいけない。
We need to correct the students' unbalanced diet.
1081-10
そうがいらいそうへんけんいだいているようだ。
The Prime Minister seems to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
1081-11
しょうかたよっている、それ ゆえしんようするべきではない。
The witness is biased and so cannot be trusted.
1081-12
これを しょうめいするために、 へんけんのない かいじつらせたい。
To prove this, let Facts be submitted to an unbiased world.
1081-13
わたしたち しんかんと へんけんきょうようすることの けんせいねんとうれて きましょう。
Let's keep in mind the dangers of imposing our own values and prejudices.
1081-14
わたしきょうたちの げんであるラテン ではなく、 くにげんたるフランス くのも、 じんちょさくだけをよりどころにしている ひとびとよりは、 へんけんのない ぜんろんてんかいかつようする ひとたちの ほうが、 わたしけんをもっとよく はんだんしてくれるだろうと たいしてのことだ。
If I write in French, which is the language of my country, in preference to Latin, which is that of my preceptors, it is because I expect that those who make use of their unprejudiced natural reason will be better judges of my opinions than those who give heed to the writings of the ancients only.
1082-1
えいこくには なんべんごとった。
I went to the UK many times on business.
1082-2
かつろうさんは じょせいへんれきおおぎる。
Katsuro has a few too many women in his background.
1082-3
へんさんが わたしよこならびました。
A pilgrim came abreast of me.
1082-4
ぜんどもたちに まんべんなく あたえた。
I divided everything fairly and evenly among the children.
1082-5
のぼるさんは れんあいへんれきおおいことで ゆうめいだ。
Noboru is noted for his many amours.
1083-1
ぐんたいへんせい
A formation of troops.
1083-2
こうへんせい
A formation of planes.
1083-3
まれた るい
Knitted garments.
1083-4
みセーター。
Hand-knit sweater.
1083-5
3 ぼんよりの いと
Three-ply yarn.
1083-6
さいへんせいされた ぎょう
A reorganized business.
1083-7
れっしゃは15 りょうへんせいだ。
The train is made up of fifteen cars.
1083-8
もくろくへんしゅうごとすうかんかかった。
The job of editing the catalog took several hours.
1083-9
ぜんぺんはすでに たん調ちょうになってしまった。
The first volume has already gotten monotonous.
1083-10
この はなしぞくへんさくしゃですら からない。
Even the author doesn't know what will happen in the next volume.
〜すら」 ["even __"]
1083-11
たくみさんは すわりながら いちにちじゅうかぎ ばりみした。
Takumi sat there crocheting all day.
1083-12
すみさんは ものでとても いそがしかったのです。
Sumiko was very busy stitching.
1083-13
おもてには もくろくいっぺんへんがのっていた。
The front side contained a verse or two of Revelations.
1083-14
がくしゃは、 あとじっけんしつさいへんせいした。
The scientist reorganized her laboratory after the accident.
1083-15
こうさんは かれのためにセーターを なんにちもかけて んだ。
Koki spent many days knitting a sweater for his boyfriend.
1083-16
よくけいしんぶんへんしゅうしゃは、 しんにんいんちょうこうげきした。
The editors of the left-leaning paper attacked the new House Speaker.
1084-1
てんれい使つかへんあつまり。
A collection of Psalms for liturgical use.
1084-2
この ものがたりこうへんになって かたがない。
I can't wait for the next volume of this story.
-てしかたがない / -てしようがない / -てしょうがない」 {-て仕方がない / -て仕様がない 371, 173, 501} ["cannot help/bear __"]
1084-3
きゅうやくせいしょへんは150の じょじょうから こうせいされる。
The Book of Psalms in the Old Testament is comprised of 150 lyrical poems.
1085-1
だん
Everyday clothes.
1085-2
つうにちじょうてきもの
Ordinary everyday objects.
1085-3
つういちじるしく ことなる。
Markedly different from the usual.
1085-4
かんしゅちょうだんはやきだ。
The Warden usually gets up early.
1085-5
かんこくしゅへんてきにん
The universal popularity of South Korean singers.
1085-6
つうえいかいる。
I can have a conversation in English without any problems.
1085-7
つくりが ざつちいさい やすしんいえ
Mean little jerry-built houses.
1085-8
ずきさんは だんてんしゃとうこうします。
Kazuki usually goes to school by bicycle.
1085-9
で、 とうかう きゅうこうれっしゃつうきゃくしゃじょうきゃくながんできた。
At Nagoya there was an influx of passengers into the coaches on the eastbound express.
1085-10
その かん、お かあさんは だんには かんがえられないような ちんもくただよなかどもたちを かしつけた。
In the meantime mother had put the children to bed in unwonted silence.
1085-11
ある しょから べつしょまつづえ使つかったり、 まつづえくびからかけた ひもきずって、まるで つうひとあるくのと おなじくらい はやどうするのだった。
He would hand himself from one place to another, now using the crutch, now trailing it alongside by the lanyard, as quickly as an ordinary man could walk.
1086-1
めんだいをおりたたむ。
Fold up a music stand.
1086-2
さいしんねんこうさつする。
Carefully examine the historical record.
1086-3
あら
Genealogical record of the Arai family.
1086-4
かのじょがくなしでピアノを く。
She plays the piano by ear.
1086-5
はちまんこくじょうゆうりょくだいだいみょう
An influential fudai domain lord of greater than 80,000 koku.
1086-6
こうしつけいしょについては とうろんがある。
There is debate regarding the early genealogy of the Imperial Family.
1086-7
さっきょくしゃはいゆうえんわせて がくいた。
The composer wrote the musical score to accord with the action.
1087-1
せんもんしょくぎょう
A skilled trade.
1087-2
しょくぎょうりん
Professional ethics.
1087-3
げんしょく
The incumbent governor.
1087-4
やくしょくしゃ
A subordinate functionary.
1087-5
せんそうしょくぎょう
The professionalization of warfare.
1087-6
しょくさいかいする。
Resume an office.
1087-7
せいしょくしゃらしくない ふるい。
Unpriestly behavior.
1087-8
かのじょけっきょくかかりいんてんしょくさせた。
She finally drove the person in charge to change jobs.
1087-9
いんかいちょうしょくだいこうする。
A committee member will act as chair.
1087-10
この しょくかっあふれている。
This office is buzzing with activity.
1087-11
とうさんの しょくぎょうはなんですか。
What does your father do?
1087-12
あらさんの しょくぎょうである。
Araki-san is a dentist by profession.
1087-13
かれじょうしょくじょうめいれいしたがう。
He follows the orders of his superiors given in the course of their duties.
1087-14
なんびゃくまんにんという ろうどうしゃしょくうしなった。
Millions of workers lost their jobs.
1087-15
ちゅうがっこうの2 ねんせいしょくたいけんをしました。
The junior high 8th graders went to observe workplaces.
1087-16
スンさんは ざいしょうしょくにあった。
Sun-san occupied a post in the treasury.
1087-17
じゅうそつはまた ぶんしょくもどっていった。
The orderly returned to his duties.
1087-18
かれは、 ちょうしょくるために さくりゃくもちいた。
He maneuvered to get the chairmanship.
1087-19
しょくちょうどくせんてきにその かい使ようしている。
The foreman has exclusive use of that machine.
1087-20
きみは せいしょくしゃちゅうこくしたがったほうがよい。
You should follow the priest's advice.
1087-21
やくいんまたしょくいんさんまんえんばっきんしょする。
Executives or employees will be punished by a fine not exceeding thirty thousand yen.
1087-22
しずおかけんしょめいせんもんしょくいんはいする。
Shizuoka Prefecture will assign two professionals at the office.
1087-23
この やくしょくには おおくの じんてきせいひつようである。
This position demands a lot of personal sacrifice.
1087-24
しょうせいあいせいしょくしゃたいするゼロ・トレランス せいさく
A zero-tolerance policy toward pedophile priests.
1087-25
さんは しんけんに、 ちかくの かいしゃへの てんしょくかんがえた。
Aki seriously considered switching to a nearby company.
1087-26
スンさんは だいがくざいがくちゅうきょうしょくじゅんをした。
Sun-san prepared for teaching while still in college.
1087-27
つうじょうせいしょくしゃはプロテスタント きょうかいでは「 ぼく」と われる。
Clergymen are usually called "ministers" in Protestant churches.
1087-28
きょうでは、 のとおり しょくいんさいようけんじっします。
The city of Kyoto will conduct the civil servant recruitment exam as follows.
1087-29
くまたにさんはもっと いっしょうけんめいはたらかないと しょくうしなけんがある。
Kumatani-san is in danger of losing his position unless he works harder.
1087-30
この には、 かならずしも しょくいんはいされているとは かぎらない。
This position is not always staffed.
かならずしも〜ない」 {必ずしも〜ない 549} ["not necessarily __"]
〜とはかぎらない」 {〜とは限らない 282} ["not necessarily __"]
1087-31
ないかくは、 あらたに ないかくそうだいじんにんめいされるまで つづきその しょくおこなう。
The Cabinet shall continue its functions until such time as a new Prime Minister is appointed.
1087-32
しょうけんとうした けっわれわれはテープを はいしんしたアメリカの ぐんじんたちは、 せいいちいんとしての こうてきしょくとして かつどうしていたのではないと けつろんづける。
Upon review of the evidence, we conclude that the US military personnel who disseminated tapes were not acting in an official capacity on behalf of the government.
〜けっか」 {〜結果 516, 599} ["after __"; "as a result of __"]
1088-1
ほうかつてきしき
An umbrella organization.
1088-2
しきろうどうしゃ
Unionized workers.
1088-3
しょっる。
Weave on a loom.
1088-4
ほうしき
An autonomous judiciary.
1088-5
おりのリネン。
Homespun linen.
1088-6
しきこうぞう
Organizational structure.
1088-7
こうした しき
Sclerotic tissue.
1088-8
そうどうしきしょく
A homologous tissue graft.
1088-9
せいしきけつごう
A union of political organizations.
1088-10
りの ぬの
Three-ply cloth.
1088-11
しょくぶつけつごうしき
Conjunctive tissue in plants.
1088-12
こうちょくしている かんりょうしき
An ossified bureaucratic system.
1088-13
どうぶつしきのうそうかんけい
Interrelationships between animal structure and function.
1088-14
しんしつせっぺんしきびょうへんしめした。
Sections from the left ventricle showed diseased tissue.
1088-15
けつえきさんようぶんしきおくり、 はいぶつはこる。
Blood carries oxygen and nutrients to the tissues and carries away waste products.
1088-16
1970 ねんだいこうはんから、あちこちの つような ぜんこくしきこくさいしきつくろうという うごきがあった。
From the late 1970s the end of the 1980s, there were movements to establish national and international fan clubs with chapters in a number of cities.
1089-1
しきよく
A thirst for knowledge.
1089-2
しきりつ
The literacy rate.
1089-3
つうりょうしき
Ordinary decency.
1089-4
しきながれ。
Stream of consciousness.
1089-5
しきげんじょう
The current state of knowledge.
1089-6
はくしきどくしゃ
Well-informed readers.
1089-7
けんしきたかへんしゅうしゃ
A discerning editor.
1089-8
けんしきのある ひょうろん
A knowledgeable critic.
1089-9
わたしかれめんしきがない。
I am not acquainted with him.
1089-10
びょうにんしきうしなった。
The patient lost consciousness.
1089-11
かれらは めんしきがあった。
They were acquainted.
1089-12
ひょうしきませんでした。
I did not see the sign.
1089-13
しきてきせいしんてきてい
Nonconscious psychic processes.
1089-14
ある ていしきひつようだ。
A certain degree of knowledge is required.
1089-15
さっしきしゅうちゅうさせた。
The writer rammed her mind into focus.
1089-16
けんかれしきべつのうりょくたかめた。
Danger heightened his powers of discrimination.
1089-17
しきあたまゆうっていた。
He unconsciously swayed his head from right to left.
1089-18
がくちょうこうだいようがくしきがある。
The president of the university has vast and versatile erudition.
1089-19
だいすうこうしゃこうてんひょうしきしたがわない。
Most pedestrians do not follow the signs posted at intersections.
1089-20
かのじょしきがない ゆうじょうなかかれそだった。
She grew up with him in unselfconscious friendship.
1089-21
その ひょうしき武蔵むさしみちしめしていた。
The sign pointed the way to Musashino City.
1089-22
ヘミングウェイ ふうのほとんど しきじょうたん調ちょうさ。
The almost overly self-conscious flatness of Hemingway's style.
1089-23
この こうていあいだに、 あらじんかんぜんしきかいふくした。
During the journey, Mrs. Araya fully recovered her senses.
1089-24
じょうしきのレベルでも、 てきせっけいろんはもっともらしく こえる。
At the level of common sense, too, the Argument from Intelligent Design sounds plausible.
〜きこえる」 {〜聞こえる 453} ["__ can be heard"; "sounds __"]
1089-25
かれちゅうねんおとこで、 しゃこうてきあいがよく、 みんかんでんしょうについてかなりの しきっていた。
He was a middle-aged man, outgoing and affable, with a considerable fund of local lore.
1089-26
かれおうらいしゃかんばんをつける ぶんみいすようになった。 しんぶんこうこくをなにげなく ぶんみいすようになった。それはこれまでの かれいちしきした ことのないことであった。
He found himself noticing doctors' signboards on the street, or unintentionally reading advertisements in newspapers, though he had never before paid attention to such things.
1089-27
1960 ねんだいから1970 ねんだいに、まさに「ジャパン・アズ・ナンバーワン」のスローガンが 日本にほんいっぱんしきえつつあった 日本にほんまなんだり じゅうぐんしたりして、アニメやマンガに きょうつようになった こくさいてきひとびとなみがあったのだ。
A wave of internationals became interested in anime, manga (Japanese comics), and other cultural products as they studied or served in the military in Japan in the 1960s and 1970s, at the very moment that the slogan "Japan as No. 1" began to reshape that country’s popular consciousness.
-つつある」 ["__ing"]
1090-1
ほかしゅうきょうどうよう、この しゅうきょうにも じゅんきょうしゃがいる。
This religion, like other religions, has its martyrs.
1090-2
せいじゃたいはんがキリスト きょうひろめようとするために じゅんきょうした。
Most saints suffered martyrdom for attempting to spread the Christian religion.
1090-3
たにぐちじょうきょうした ちょくけいかんとなり、 めいさんじゅうろくねん〚1903 ねん〛に じゅんしょくした。
Mr. Taniguchi became a police officer shortly after arriving in the capital, and died in the line of duty in 1903.
1090-4
せいクリストフォロスは さんせいのキリスト きょうじゅんきょうしゃで、 たびびとまもせいじんとして けいあいされる。
St. Christopher was a third-century Christian martyr and is revered as the patron saint of travelers.
1090-5
この きょうたちは、 さいしょじゅんきょうしゃいしちで ころした ものぶんたちより あくにんであると かんがえがちですが、こうした いしげた もの一人ひとりせいパウロであったことを おもこすべきなのです。
These believers who are tempted to think that the persons who stoned to death the first martyrs must have been worse men than they themselves are, ought to remember that one of those stone throwers was Saint Paul.
1091-1退
退たいがくしょぶん
Expulsion from school.
1091-2
退たいえきぐんじん
Retired army officer.
1091-3
ほうこう退たい
Retraction of the foreskin.
1091-4
げんえきから 退しりぞく。
Withdraw from active service.
1091-5
がん退たいしょくする。
Retire voluntarily.
1091-6
くるまこう退たいさせる。
Back up a car.
1091-7
どうこう退たいする。
Back into the driveway.
1091-8
もうこうげきげき退たいする。
Fight off an onslaught.
1091-9
へいえきから いん退たいする。
Retire from military service.
1091-10
たいりょくこう退たいしている。
One's physical strength is receding.
1091-11
退たいてんけつをする。
Have an indomitable resolve.
1091-12
じゅうようでないとして 退しりぞける。
Dismiss as insignificant.
1091-13
ごと退たいしゅつかんとうろくする。
Clock out.
1091-14
しょから ほう退たいきょめいれいけた。
I received an unceremonious expulsion order from my office.
1091-15
にゅうしょくしゃげんじゅうみん退たいきょさせた。
The colonists displaced the natives.
1091-16
まつざかとうしゅいちてき退たいしょくした。
The pitcher Matsuzaka retired temporarily.
1091-17
おおくの こういんそう退たいしょくをする。
Many civil servants take early retirement.
1091-18
かいぐんちょうかんらいげつこうしょく退しりぞくだろう。
The Secretary of the Navy will leave office next month.
1091-19
すぎもとさんは 退たいいんするでしょう。
Sugimoto-san will leave the hospital soon.
1091-20
かんれっしゃを1マイルばかり こう退たいさせた。
The engineer backed the train for nearly a mile.
1091-21
かかりちょう退たいいん、すぐに ごとふっしました。
The Subsection Chief returned to work soon after he got out of the hospital.
1091-22
あいいっしんいっ退たいのまま0−0で ぜんはんえた。
The game was back and forth and the first half ended in a 0-0 tie.
1091-23
かれいん退たいしたとき わたしかれごといだ。
I took over his practice when he retired.
1091-24
わたしたちは、 退ようせいつうった。
We received a notice to vacate the premises.
1091-25
おう退たいしないなら かれはいされなければならない。
If the King does not abdicate, he will have to be dethroned.
1091-26
かれ退たいしょくきんねんきんとして はらわれるように せっていされた。
His retirement fund was set up to be paid as an annuity.
1091-27
よるになると、ギリシア ぐんふねのところに 退たいきゃくし、 かいひらいた。
When night fell, the Greeks retreated to their ships and held a council.
1091-28
いん退たいのための かれけいかくは、いくつかの あんによってじゃまされた。
His planning for retirement was hindered by several uncertainties.
1091-29
あらふうちょうじょせいかつは、 ひつようじょうにお かね使つかう、 せきにんかんかくがない 退たいはいてきせいかつである。
The Arakis' elder girl leads a decadent life of extravagant spending and no sense of responsibility.
1092-1
けんがん
Optometrist.
1092-2
がんしゅじゅつ
Ophthalmic surgery.
1092-3
きんがんてきせいさく
Shortsighted policies.
1092-4
ないしつへの しゅっけつ
Bleeding into the interior chamber of the eye.
1092-5
めいはくかつ がんぜんにある
A clear and present danger.
かつ」 {且つ* 263} ["and"]
1092-6
まつざかかかりちょうせんがんですよ。
Subsection Chief Matsuzaka is a real clairvoyant.
1092-7
これは にんげんには えません。
This can not be seen with human eye.
1092-8
きみは なんってるんだ。
What an eye you have!
1092-9
ふりつけあたらしい さいのうたいする がんしきがある。
The choreographer has an eye for fresh talent.
1092-10
いちだいたびしゃがんとおぎていった。
A travelling coach passed by below.
1092-11
かれちちおやとしての まなしで わたしちゅうした。
He fixed his paternal gaze on me.
1092-12
その まなしを かんじて、 かのじょげた。
She lifted her eyes, feeling him looking.
1092-13
おおきい、 んだ、 たぐいまれに かがやだった。
The eye was large, liquid, and luminous beyond comparison.
1092-14
どんぐり」とは、 おおきく まるひらかれた のことを する。
"Goggle eyes" are large, round, wide-open eyes.
1092-15
みじかい ほうひがし西にしがわは、 じゅうがんふたつあった。
On the two short sides of the house, east and west, there were two loopholes.
1093-1
みずからの のうかす。
Make use of one's own intelligence.
1093-2
ほうもんきゃくにとんだ ことでテーブルを たのしませた。
The visitor entertained the whole table with his witty remarks.
1093-3
かれごとおもいがけない があり、 のうべんであると どうにくがある。
His scoldings were unpredictably witty and satirical as well as eloquent.
1093-4
この けんふせぐにはもう おくれですが、 わたしは、 しょうあわせている しきを、 せいをつらぬくため、 るだけ ようしたいと ぼうしているのです。
Since it is too late to prevent this incident, I am very anxious that I should use the knowledge which I possess in order to ensure that justice be done.
1094-1
じんあいねん
A philosophy of benevolence.
1094-2
どうぎょうしゃじん
The ethics of the trade.
1094-3
あふれる じんあい
An overflowing benevolence.
1094-4
じんおもんずる人。
A person of honor.
1094-5
しゅんじゅうだいおしえは じんれいしんのことを きょう調ちょうした。
The teachings of the Spring and Autumn Period emphasized humaneness, justice, courtesy, wisdom, and sincerity.
1095-1
しのびやかな あしり。
Stealthy footsteps.
1095-2
しのぶような あしりで、 とりしょうつった。
The little bird shifted sharply, in its creeping fashion.
1095-3
まえほうや。 げんだい日本にほんにんじゃさむらいぜんぜんいないよ。
Are you nuts? There are no ninjas or samurais in Japan these days.
1095-4
いっこうは、 しん殿でんぐちから しのむのは のうはんだんした。
The party judged that it was impossible to sneak through the entrance to the temple.
1095-5
それ かのじょげんもとひとじちとして にんじゅうじんせいおくった。
Thereafter she lived in submission to the Genji clan as their hostage.
1095-6
おおおとこしのあしでその うしろに まわり、 げると せてあげました。
The Giant stole up behind the child and took him gently in his hand, and put him up into the tree.
1095-7
殿とのさましのびの りょこうゆえ、かような こといっさいこうがいいたさぬようにとの じょうによりますので。
As his lordship is traveling incognito, he commands that no mention of these things be made.
1096-1
にんしき
Self-awareness.
1096-2
くうかんにんしき
Spatial awareness.
1096-3
こうにんかいけい
A certified public accountant.
1096-4
にんしんがく
Cognitive psychology.
1096-5
ろうじんにんしょう
Dementia of the aged.
1096-6
にんあたえる。
Give sanction to.
1096-7
けんてきにんしき
Public awareness.
1096-8
にんしきろんせんもん
A specialist in epistemology.
1096-9
さいにんする。
Repudiate a debt.
1096-10
ひとあくぎょうもくにん
Tacit approval of someone's wrongdoing.
1096-11
せきにんそっちょくしょうにん
An ingenuous admission of responsibility.
1096-12
しょうにんしがたい しょう
Inadmissible evidence.
1096-13
くうかんかくてきにん
The visual perception of space.
1096-14
いんこくはつにんした。
The MP repudiated the accusations.
1096-15
しゃようしゃにん使よう
Unsanctioned use of company cars.
1096-16
きゅうしょくみんどくりつみとめる。
Grant independence to a former colony.
1096-17
しょうにんじゅんいちじるしく ことなる。
Markedly different from an accepted standard.
1096-18
にんされていない じょうたい
An unacknowledged emergency.
1096-19
しょうは、1つの けつろんのみを みとめる。
The evidence allows only one conclusion.
1096-20
これは りんてきようにんできない。
This is ethically unacceptable.
1096-21
もんがくしょうにんていされている だいがく
A university recognized by the Ministry of Education.
1096-22
げいじゅつてきみとめられた そうさくぶんしょ
Creative writing of recognized artistic value.
1096-23
かれにんていのための しんせいおこないます。
He will apply to the governor for the certification.
1096-24
はんわたしことしんじつだと みとめた。
The judge acknowledged that my statement was true.
1096-25
じょういんほうあんまんじょういっしょうにんした。
The Senate unanimously approved the bill.
1096-26
いんかいがくにんせきにんがある。
A commission is responsible for the accreditation of medical schools.
1096-27
かいしょうにんじょうけんとする はんばい
Arms sales contingent on the approval of congress.
1096-28
一人ひとりひとりが ぶんやくわりにんしきする。
Each person knows what her or his role is.
1096-29
せいしょくしゃはんだんきょうかいにんけていた。
The prelate's decision had the sanction of the church.
1096-30
かれようにんけんさつとの ほうとりひきいちであった。
His admission was part of a plea bargain with the prosecutor.
1096-31
こうたいしんおうしょうけいしゃとして しょうにんされた。
The Crown Prince was acknowledged as the true heir to the throne.
1096-32
しょうじょうりょうするためのいくつかの みとめられた じゅつ
Several accepted techniques for treating the condition.
1096-33
せいしょくしゃじつこうげんしたが のちしんゆうざいみとめた。
The priest professed innocence but later admitted his guilt.
1096-34
トトはこの あたらしい なかさいしょみとめておりませんでした。
Toto did not approve this new comrade at first.
1096-35
とうしゃけっさんしょは、 いっぱんみとめられた かいけいじついっしてある。
Our financial statements are in conformity with generally accepted accounting practices.
1097-1
はらせいきゅうしょ
A request for payment.
1097-2
にくたいてきよっきゅう
Fleshly desire.
1097-3
わたしきゅうしょくちゅうだ。
I'm looking for a job.
1097-4
しつぎょうあてせいきゅうしゃ
Claimants of unemployment compensation.
1097-5
ごとにおける とくていようきゅう
The particular demands of the job.
1097-6
ようきゅうきゅうなことだった。
The orphan's need was urgent.
1097-7
こうしょうがある ようきゅう
Negotiable demands.
1097-8
ゆうとうかいかくようきゅうした。
The liberal party pushed for reforms.
1097-9
かかりちょうわたしじょげんもとめた。
The Subsection Chief asked for my advice.
1097-10
しょうきゅうもとめるのに ゆうとき
A favorable time to ask for a raise.
1097-11
しょうにんもとめる なみはずれた がんぼう
An extraordinary desire for recognition.
1097-12
わたしせいしょくしゃちゅうこくもとめた。
I turned to the priest for advice.
1097-13
かんしゅちょうしょぶんしょうにんもとめる。
The Warden seeks approval for the punishment.
1097-14
かいけいせんげつせいきゅうしょはらった。
The accountant paid the bill last month.
1097-15
かつどうせいかんようせいもとめた。
The activists clamored for justice and tolerance.
1097-16
かのじょかれあいじょうよっきゅうたした。
She satisfied his need for affection.
1097-17
かつどうたちが じんようきゅうをした。
The activists made a preposterous demand.
1097-18
しょくわって、 わたしかいけいもとめた。
After the meal, I asked for the bill.
1097-19
りょうちょうは、 すいみんしきじょうたいもとめた。
The House Master sought the great oblivion of sleep.
1097-20
じゅうぎょういんは、 じょうていねいことかのじょようきゅうつたえた。
The employee cast her request in very polite language.
1097-21
ようきゅうすいじゅんたしているか いなかを がいかんひょうする。
External institutions evaluate whether or not the required standards have been met.
〜かいなか」 {〜か否か 552} ["whether __ (or not)"]
1098-1
きゅうじょいん
Lifeguard.
1098-2
きゅうせいしゅてきなカルト。
Messianic cult.
1098-3
かれあいちからかのじょすくった。
The power of his love saved her.
1098-4
きゅうじょたいは、すぐに とうちゃくした。
The rescue squad arrived promptly.
1098-5
かれいのちすくおうと しゅだんくした。
I tried everything to keep him alive.
1098-6
使めいいのちすくうことである。
A surgeon's job is the saving of lives.
1098-7
きゅうじょいんは、 やわらかい すななかゆびしずめた。
The lifeguard sank her fingers into the soft sand.
1098-8
20 にんじょうきゅうきゅうしゃちかくの びょういんはこばれた。
More than 20 people were taken by ambulance to a nearby hospital.
1098-9
こうして、ユリシーズ 一人ひとりぐんたいおくびょう退たいきゃくから すくったんだ。
Thus Ulysses alone saved the army from a cowardly retreat.
1098-10
れいかんは、 れんたいすくうために なんにんかの ぐんじんせいにしなければならなかった。
The general had to sacrifice several soldiers to save the regiment.
1099-1
みなみはんきゅう
The southern hemisphere.
1099-2
きゅうせきてん
An earned run in baseball.
1099-3
きゅうぶつがく
Geophysical sciences.
1099-4
じんきゅうれつした。
The unmanned balloon burst.
1099-5
がんきゅうしきうごき。
Involuntary movements of the eyeballs.
1099-6
たんきゅうせいはっけつびょうしょうじょう
Symptom of monocytic leukemia.
1099-7
ちょうきゅうげた。
The mayor threw out the first ball.
1099-8
はっけっきゅうすうじょうてい
An abnormal lowering of the white blood cell count.
1099-9
ほうきゅうをしよう。
Let's play baseball after school.
1099-10
しゃきゅうで1 るいた。
[Baseball] The batter drew a base on balls.
1099-11
ほしきゅうかいめいだ。
Mr. Hoshino is a baseball celebrity.
1099-12
まつざかとうしゅはいい たまげた。
Matsuzaka threw a nice pitch.
1099-13
きゅうおうじて ていされた せいどう
A geosynchronous orbit that is fixed with respect to a position on the Earth.
〜におうじて / 〜におうじた」 {〜に応じて / 〜に応じた 850} ["in response to __"; "corresponding to __"]
1099-14
つきじゅうりょくへんきゅうちょうせきこす。
The moon’s gravity gradient causes the Earth’s ocean tides.
1099-15
きゅうじょう」とは、 きゅうあいとくきゅうあい〛が おこなわれる せつのことを する。
A "ballpark" is a facility in which ball games (especially baseball games) are played.
1100-1
しゅたいちゅうとんまち
A garrison town.
1100-2
きゅうじょたいいんすうにんきゅうじょなかたむろしていた。
A few rescue workers were hanging out inside the rescue plane.
1100-3
ぐんたいはいされている きょうされた ちゅうとん
A fortified military post where troops are stationed.
1100-4
その よるれっしゃはワルバ ちゅうとんみぎがわとおった。
During the night the train passed Camp Walbach on its left.
1100-5
たいしょうはベナレスに ちゅうとんしている かれたいのところへ かえちゅうだった。
The general was now on his way back to Benares to join his corps.